"ومعاملة قاسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y tratos crueles
        
    • trato cruel
        
    • de tratos crueles
        
    Por lo demás, las acusaciones de incidentes de tortura y tratos crueles de parte de miembros de las fuerzas armadas no se habían confirmado. UN ولم تؤكد أيضاً الادعاءات المتعلقة بوقوع حوادث تعذيب ومعاملة قاسية من جانب أفراد القوات المسلحة.
    También se registraron detenciones arbitrarias, torturas y tratos crueles, inhumanos o degradantes, y atentados contra la libertad de expresión. UN وسُجِّلت كذلك حالات احتجاز تعسفي، وتعذيب ومعاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة بالإضافة إلى انتهاكات لحرية التعبير.
    También se han dado casos de torturas y tratos crueles, inhumanos y degradantes, violaciones, secuestros, desapariciones forzadas seguidas de peticiones de rescates y algunas ejecuciones sumarias. UN كما أبلغ عن حدوث حالات تعذيب ومعاملة قاسية وغير إنسانية ومهينة وحالات اغتصاب واختطاف واختفاء قسري أعقبتها طلبات دفع فدية وبعض حالات الإعدام بإجراءات موجزة.
    También se denunciaron actos de tortura y tratos crueles, inhumanos y degradantes perpetrados contra civiles que las milicias Janjaweed y las fuerzas del Gobierno habían detenido tras atacar diferentes localidades. UN كما وردت تقارير عن وقوع أعمال تعذيب ومعاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة في حق المدنيين الذي زج بهم الجنجويد وأفراد قوات الحكومة في الحجز القسري بعد الهجمات على قراهم.
    El Comité expresó su preocupación por los casos de tortura y de trato cruel y degradante de los niños migrantes. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء حالات تعذيب ومعاملة قاسية ومهينة يتعرض لها الأطفال المهاجرون.
    A la luz de las constantes denuncias de torturas y tratos crueles, inhumanos o degradantes por el personal de las fuerzas de seguridad, Dinamarca tomó debida nota de la información proporcionada por Sudáfrica en el sentido de que, como exigía la Convención contra la Tortura, se tipificaría la tortura como delito específico en la legislación penal del país. UN وفي ضوء الادعاءات المتواصلة بحدوث أفعال تعذيب ومعاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة على يد قوات الأمن، فإن الدانمرك قد أحاطت علماً على النحو الواجب بالمعلومات التي قدمتها جنوب أفريقيا والتي تفيد بأنه سيتم إدراج التعذيب كجريمة محددة في القانون الجنائي في جنوب أفريقيا وفق ما تقتضيه اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Ambos han sido acusados de crímenes de lesa humanidad consistentes en persecuciones por motivos políticos, raciales y religiosos, asesinatos, actos inhumanos, exterminio y tratos crueles. UN ووجهت لكليهما تهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية تتمثل في القيام بأعمال اضطهاد بدوافع سياسية، أو عرقية، أو دينية وعمليات قتل وأعمال لاإنسانية، وأعمال إبادة واغتيالات ومعاملة قاسية.
    96. No obstante, su Gobierno sigue considerando preocupante la situación en la República Islámica del Irán en lo que se refiere a la libertad de expresión y de opinión, la violencia y la discriminación contra la mujer y la imposición de castigos y tratos crueles. UN 96- غير أن حكومتها تظل قلقة إزاء الحالة في جمهورية إيران الإسلامية فيما يتعلق بحرية التعبير وحرية الرأي وما يتعلق بالعنف والتمييز ضد المرأة وكذلك فرض عقوبات قاسية ومعاملة قاسية.
    A la luz de las constantes denuncias de torturas y tratos crueles, inhumanos o degradantes por el personal de las fuerzas de seguridad, Dinamarca tomó debida nota de la información proporcionada por Sudáfrica en el sentido de que, como exigía la Convención contra la Tortura, se tipificaría la tortura como delito específico en la legislación penal del país. UN وفي ضوء الادعاءات المتواصلة بحدوث أفعال تعذيب ومعاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة على يد قوات الأمن، فقد أحاطت الدانمرك علماً على النحو الواجب بالمعلومات التي قدمتها جنوب أفريقيا والتي تفيد بأنه سيتم إدراج التعذيب كجريمة محددة في القانون الجنائي لجنوب أفريقيا وفق ما تقتضيه اتفاقية مناهضة التعذيب.
    El autor se refiere asimismo a las observaciones finales del Comité de Derechos Humanos, en las que el Comité observó con inquietud las informaciones sobre casos de tortura y tratos crueles, inhumanos o degradantes cometidos en el territorio de Argelia, imputables en particular al Departamento de Información y Seguridad. UN ويشير صاحب الشكوى أيضاً إلى ملاحظات لجنة حقوق الإنسان الختامية، التي تلاحظ فيها مع القلق المعلومات المتعلقة بحالات تعذيب ومعاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة ارتكبت في الأراضي الجزائرية، وتدخل خاصة ضمن مسؤولية مديرية الاستخبارات والأمن.
    c) Durante el tiempo en que el Sr. Laskri estuvo privado de su libertad, sufrió actos de tortura y tratos crueles, inhumanos y degradantes. UN (ج) تعرض السيد العسكري حينما سُلبت منه حريته إلى أفعال تعذيب ومعاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة.
    El autor se refiere asimismo a las observaciones finales del Comité de Derechos Humanos, en las que el Comité observó con inquietud las informaciones sobre casos de tortura y tratos crueles, inhumanos o degradantes cometidos en el territorio de Argelia, imputables en particular al Departamento de Información y Seguridad. UN ويشير صاحب الشكوى أيضاً إلى ملاحظات لجنة حقوق الإنسان الختامية، التي تلاحظ فيها اللجنة مع القلق المعلومات المتعلقة بحالات تعذيب ومعاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة ارتكبت على التّراب الجزائري، وتدخل خاصة ضمن مسؤولية مديرية الاستخبارات والأمن.
    9. Exige asimismo que el Gobierno del Iraq derogue todos y cada uno de los decretos en los que se prescriben castigos o tratos crueles e inhumanos y tome todas las medidas necesarias para velar por que dejen de practicarse la tortura y otros castigos y tratos crueles e inusuales; UN ٩ - تطالب أيضا حكومــة العــراق بإلغـاء أي مرسوم وجميع المراسيم التي تفرض عقوبة أو معاملة قاسية ولاإنسانية واتخاذ كل الخطوات اللازمة لكفالة عدم حدوث ممارسات تعذيب وعقوبات ومعاملة قاسية وغير عادية بعد اﻵن؛
    9. Exige también que el Gobierno del Iraq derogue todos y cada uno de los decretos en los que se prescriben castigos o tratos crueles e inhumanos y tome todas las medidas necesarias para que dejen de practicarse la tortura y otros castigos y tratos crueles e inusuales; UN ٩ - تطالب أيضا بأن تقوم حكومة العراق بإلغاء أي مرسوم وجميع المراسيم التي تفرض عقوبة أو معاملة قاسية ولا إنسانية، واتخاذ كل الخطوات اللازمة لكفالة عدم حدوث ممارسات تعذيب وعقوبات ومعاملة قاسية وغير عادية بعد اﻵن؛
    9. Exige también que el Gobierno del Iraq derogue todos y cada uno de los decretos en los que se prescriben castigos o tratos crueles e inhumanos y tome todas las medidas necesarias para velar por que dejen de practicarse la tortura y otros castigos y tratos crueles e inusuales; UN ٩ - تطالب أيضا حكومــة العــراق بإلغـاء أي مرسوم وجميع المراسيم التي تفرض عقوبة أو معاملة قاسية ولاإنسانية، واتخاذ كل الخطوات اللازمة لكفالة عدم حدوث ممارسات تعذيب وعقوبات ومعاملة قاسية وغير عادية بعد اﻵن؛
    9. Exige también que el Gobierno del Iraq derogue todos y cada uno de los decretos en los que se prescriben castigos o tratos crueles e inhumanos y tome todas las medidas necesarias para que dejen de practicarse la tortura y otros castigos y tratos crueles e inusuales; UN ٩ - تطالب أيضا بأن تقوم حكومة العراق بإلغاء أي مرسوم وجميع المراسيم التي تفرض عقوبة أو معاملة قاسية ولا إنسانية، واتخاذ كل الخطوات اللازمة لكفالة عدم حدوث ممارسات تعذيب وعقوبات ومعاملة قاسية وغير عادية بعد اﻵن؛
    Numerosos observadores internos se mostraron muy inquietos por el futuro del país, en especial debido a los incidentes y las graves violaciones de los derechos humanos durante las elecciones, como pillajes, asesinatos, detenciones arbitrarias y tratos crueles, inhumanos y degradantes. UN 35 - ويساور العديد من المراقبين الداخليين قلق بالغ إزاء مستقبل البلد، وبخاصة بسبب المخالفات التي ارتكبت في الانتخابات وما تخلل هذه الانتخابات من انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان تمثلت في أعمال سلب وقتل واعتقالات عشوائية ومعاملة قاسية ولاإنسانية ومهينة.
    Se registró una serie de denuncias de torturas y tratos crueles, inhumanos o degradantes (Antioquia, Nariño, Norte de Santander, Valle) que involucran a miembros de la Policía, del Ejército y a personal de centros de detención. UN سجلت مجموعة من الشكاوى المتعلقة بحالات تعذيب ومعاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة (أنتيوكيا ونارينيو ونورتي دي سانتاندير وبايي) تورط فيها رجال الشرطة والجيش وموظفو مراكز الاحتجاز.
    38. Aunque acoge con satisfacción la prohibición de la tortura en la nueva Constitución, al Comité le preocupan las noticias de casos de tortura y tratos crueles e inhumanos a manos de la policía, incluso de violencia sexual, y las noticias de que hay niños que viven en la calle y de que algunos adolescentes son víctimas de acoso por su apariencia física, su etnia o su situación de pobreza. UN 38- مع ترحيب اللجنة بحظر التعذيب في الدستور الجديد، فإنها تشعر بالقلق إزاء ورود تقارير عن ارتكاب الشرطة أفعال تعذيب ومعاملة قاسية ولا إنسانية، بما فيها أفعال عنف جنسي، في حق أطفال الشوارع، وإزاء ورود تقارير عن مراهقين يتعرضون للمضايقات بسبب مظهرهم أو عرقهم أو فقرهم.
    Gerardo Henández, Ramón Labañino, Fernando González, Antonio Guerrero y René González son víctimas de una abominable injusticia y de un trato cruel, inhumano y degradante que ultraja groseramente los derechos humanos y es prueba irrefutable de la arbitrariedad y la ilegitimidad del proceso judicial a que fueron sometidos. UN لقد وقع خيراردو هرنانديز، ورامون لابانيينو، وفرناندو غونزالز، وأنطونيو غيريرو، وريني غونزالز ضحية لظلم فاحش ومعاملة قاسية لاإنسانية مهينة في انتهاك صارخ لحقوقهم الإنسانية، وهذا دليل قاطع على استبدادية وعدم شرعية الإجراءات القانونية التي أخضعوا لها.
    Recomendaron que Argelia garantice que todas las acusaciones de torturas y de tratos crueles, inhumanos o degradantes sean investigadas por una autoridad independiente y que se enjuicie y sancione a los responsables de tales actos. UN وأوصتا بأن تكفل الجزائر قيام سلطة مستقلة بالتحقيق في جميع الادعاءات المتعلقة بحدوث تعذيب ومعاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة وبمحاكمة المسؤولين عن هذه الأعمال ومعاقبتهم في كل الحالات(43).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more