"ومعتقداتنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • y creencias
        
    • nuestras convicciones
        
    • y nuestras confesiones
        
    Han aprendido qué importantes y profundas son las diferencias entre nuestras culturas, antecedentes y creencias. UN ولقد عرفتم مدى أهمية وعمق الاحساس بالفروق فيما بين ثقافاتنا وخلفياتنا ومعتقداتنا.
    Han aprendido qué importantes y profundas son las diferencias entre nuestras culturas, antecedentes y creencias. UN ولقد عرفتم مدى أهمية وعمق الاحساس بالفروق فيما بين ثقافاتنا وخلفياتنا ومعتقداتنا.
    Tal terminología tiene muchas interpretaciones, algunas de las cuales son contrarias a nuestras leyes nacionales y creencias religiosas. UN فمثل هذا المصطلح يمكن أن يحمل عدة تأويلات، قد يتعارض بعضها مع تشريعاتنا الوطنية ومعتقداتنا الدينية.
    También es una verdad histórica entre nuestros diversos pueblos y creencias. UN وهو أيضا حقيقة تاريخية بين شعوبنا ومعتقداتنا المختلفة.
    Es un acto de justicia con el heroico pueblo de Cuba que hoy rinde homenaje a Camilo Cienfuegos, joven y alegre Comandante de la Sierra Maestra, de quien aprendimos que la lealtad a nuestras sagradas conquistas y a nuestras convicciones profundas es el único camino a la victoria. UN هو عمل عدالة نحو شعب كوبا البطولي، الذي يحيي اليوم ذكرى كاميلو سيان فيوغوس، وهو قائد شاب مرح من جبال سييرا مايسترا، تعلمنا منه أن الولاء لإنجازاتنا المقدسة ومعتقداتنا العميقة هو السبيل الوحيد إلى النصر.
    La reconstrucción debe iniciarse en nuestras mentes y nuestros pensamientos y nuestras confesiones y religiones, que pueden convertir el odio en amor, la desesperanza en esperanza, la intolerancia en tolerancia, el caos en orden y los conflictos en paz. UN إن إعادة البناء يجب أن تبدأ في عقولنا وأفكارنا ومعتقداتنا وأدياننا التي يمكن أن تحول الكراهية إلى محبة واليأس إلى أمل والتعصب إلى تسامح والفوضى إلى نظام والصراع إلى سلام.
    La primera causa del fracaso guarda relación con nuestras actitudes y creencias. UN يتعلق السبب الأول للفشل بمواقفنا ومعتقداتنا.
    Nuestros propios sistemas culturales, valores y creencias tampoco aceptan la prostitución. UN والبغاء غير مقبول أيضاً بمقتضى أنظمتنا الثقافية وقيمنا ومعتقداتنا.
    Y aquí está la parte importante: tendemos a tomar cada comentario u opinión expresada como una afrenta personal a nuestros propios valores y creencias. TED والجزء المهم هو: أننا نميل إلى أخذ كل تعليق أو رأي على أنه إساءة شخصية لقيمنا ومعتقداتنا.
    El cambio vendrá cuando todos tengamos el coraje de cuestionarnos nuestros propios valores y creencias fundamentales. TED التغيير سيأتي عندما يمتلك كل منا الشجاعة لمراجعة قيمنا ومعتقداتنا الأساسية،
    Esto se debe a que nuestros países han pasado y siguen pasando por diferentes cambios en la esfera del desarrollo. También debemos tener en cuenta nuestras culturas, valores y creencias para asegurar que el cambio y el desarrollo sean autóctonos. UN وهذا يرجع إلى أن بلداننا مرت وما زالت تمر بتغيرات إنمائية مختلفة وعلينا أيضا أن نراعي ثقافاتنا وقيمنا ومعتقداتنا لضمان تطور حقوق الملكية باسم التغير والنمو.
    Si queremos dejar un mundo más justo, sostenible y humano a la próxima generación, debemos estar dispuestos a modificar considerablemente nuestros hábitos y creencias. UN وإذا أردنا أن نترك للجيل المقبل عالما أكثر عدالة واستدامة وإنسانية، يجب أن نكون مستعدين لتغيير عاداتنا ومعتقداتنا إلى حد كبير.
    Tratemos el examen de mitad de período no como el vencimiento de un plazo que hay que cumplir sino como una oportunidad para reflexionar, si es necesario, sobre nuestras prioridades, objetivos y creencias. UN ولنتعامل مع استعراض منتصف المدة ليس بصفته موعدا نهائيا ينبغي التقيد به، بل كفرصة لإعادة النظر والتفكير، إن لزم الأمر، في أولوياتنا وأهدافنا ومعتقداتنا.
    El objetivo de nuestra explicación de posición es señalar que la referencia a la salud sexual y reproductiva tiene muchas interpretaciones, algunas de las cuales son contrarias a nuestra legislación nacional y creencias religiosas. UN والغرض من توضيحنا للموقف هو الإحاطة علما بأن الإشارة إلى الصحة الجنسية والإنجابية تنطوي على الكثير من التفسيرات، وبعضها يتنافى مع قوانيننا الوطنية ومعتقداتنا الدينية.
    No hay mejor baluarte para la paz y la fraternidad que el entendimiento y el respeto a nuestras diversidades y creencias, valores fundamentales para la convivencia pacífica y la solidaridad entre las naciones. UN وليس هناك من معقل للسلام والأخوَّة أهم من التفاهم واحترام تنوعنا ومعتقداتنا وقيمنا الأساسية، إذا أردنا أن نحيا معا في سلام وتضامن بين الأمم.
    Hemos venido compartiendo nuestra experiencia, nuestras capacidades institucionales y nuestra infraestructura de capacitación con naciones que tienen valores y creencias democráticas similares a las nuestras y se muestran interesados en aprender de las experiencias de otras democracias. UN ولقد دأبنا على إتاحة خبراتنا وقدراتنا المؤسسية وبنيتنا التحتية التدريبية للأمم التي تشاطرنا قيمنا ومعتقداتنا الديمقراطية والتي تود أن تستفيد من تجارب الديمقراطيات الأخرى.
    Sin embargo, para que ello ocurra, debemos, en primer lugar, reflexionar en torno a si nuestros valores y creencias son compatibles con las metas que nos hemos trazado y con los múltiples compromisos que hemos contraído. UN ولكن، لكي نفعل ذلك، يجب علينا أولاً أن نفكِّر مليَّاً فيما إذا كانت قيمنا ومعتقداتنا الأساسية متوافقة مع الأهداف التي أيَّدناها، والالتزامات العديدة التي تعهَّدنا بها.
    Y siempre pensé que eso era muy curioso porque la religión y la política a menudo son grandes factores de influencia sobre muchas de nuestras identidades y creencias. TED وكنتُ أفكر دومًا بأن هذا الأمر يثير الفضول لأن للدين وللسياسة في معظم الأحيان عوامل تأثيرية ضخمة على العديد من جوانب هوياتنا ومعتقداتنا.
    La Constitución de Namibia —nuestra ley suprema, en la que se concede a los derechos humanos y las libertades fundamentales la más alta autoridad— es el ancla de nuestro valores y creencias. UN إن الدستور الناميبي - وهو قانوننا اﻷعلى الذي تحظى حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية بأعلى مرتبة ممكنة فيه - هو ركيزة قيمنا ومعتقداتنا.
    Los atentados terroristas de 11 de septiembre de 2001, cuyo décimo aniversario acabamos de conmemorar, no fueron un ataque contra los Estados Unidos, el país anfitrión de nuestra Organización, sino contra nuestros valores y principios, nuestras convicciones y creencias. UN ولم تكن الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر 2001، التي أحيينا ذكراها السنوية العاشرة للتو، هجمات ضد الولايات المتحدة فحسب، البلد المضيف لمنظمتنا، ولكن ضد كل منا، ضد قيمنا ومبادئنا، وقناعاتنا ومعتقداتنا.
    Sin embargo, hoy sabemos que no somos y nunca podremos ser extraños los unos a los otros, porque vemos que en cada uno de nuestros legados, nuestras tradiciones y nuestras confesiones existe un mismo sentimiento moral poderoso: el sentimiento de que todos compartimos el dolor del prójimo, el sentimiento de que creemos en algo superior a nosotros. UN ولكننا نعرف اليوم أنه لا يمكننا الآن أو في أي وقت على الإطلاق أن نكون غرباء عن بعضنا البعض من الوجهة الأخلاقية، فنحن نجد أننا من خلال تراثنا وعاداتنا ومعتقداتنا نشترك في حس أخلاقي قوي واحد، حس يجعلنا نشارك الآخرين آلامهم، ويجعلنا نؤمن بشيء أكبر من أنفسنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more