"ومعداتهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • y equipo
        
    • y el equipo
        
    • y su equipo
        
    • y de su equipo
        
    • y equipos
        
    • equipo y
        
    Transporte del personal y equipo militar de Malawi UN نقل اﻷفراد العسكريين المالاويين ومعداتهم
    En Kosovo central y en Pomoravlje, los serbios abandonaron el servicio de policía de Kosovo y consignaron sus armas y equipo. UN وفي وسط كوسوفو وبومورافليي، ترك الصرب جهاز شرطة كوسوفو وسلموا أسلحتهم ومعداتهم.
    Sin embargo, en otras situaciones de desastre, la posibilidad de que el personal de socorro y sus bienes y equipo afronten riesgos no es menos real. UN غير أن ما لا يقل عن ذلك واقعيةً احتمال أن يواجه موظفو الإغاثة ومعداتهم وسلعهم مخاطر في حالات كوارث أخرى.
    Cada equipo tiene capacidad para inspeccionar hasta 4.000 efectivos y el equipo correspondiente. UN ولدى كل فريق القدرة على تفقد نحو 000 4 فرد ومعداتهم.
    La UNMIL ha seguido insistiendo en que las facciones armadas presenten las listas de sus combatientes y también de su ubicación y su equipo militar, para facilitar la reanudación del proceso de desarme, desmovilización, reintegración y repatriación. UN وواصلت البعثة الضغط من أجل أن تقوم الفصائل المسلحة بتسليم قوائم بأسماء المحاربين التابعين لها، وكذلك مواقع وجودهم ومعداتهم العسكرية، لتيسير استئناف عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن.
    También se ha estado llevando a cabo el despliegue, en una primera etapa, de 70 observadores militares de la UNOMSIL y de su equipo. UN ٥٥ - كما أن المرحلة اﻷولى من عملية نشر المراقبين العسكريين السبعين التابعين للبعثة هم ومعداتهم قطعت حاليا شوطا كبيرا.
    Asimismo, para el transporte de inspectores y equipos del OIEA se facilitaron helicópteros. UN كذلك قدمت طائرات هليكوبتر لنقل المفتشين التابعين للوكالة ومعداتهم.
    El Sr. Murphy dice que la cuestión de la protección del personal de socorro y sus bienes y equipo no está bien asentada en el derecho interno. UN السيد ميرفي قال إن مسألة حماية موظفي الإغاثة ومعداتهم وسلعهم ليست راسخة تماماً في القوانين الوطنية.
    Además, plantea el problema para países que aportan fuerzas, tales como Dinamarca, de que las Naciones Unidas no cumplen con sus obligaciones financieras para con ellos, es decir, el reembolso de los gastos de personal y equipo danés aportados a las Naciones Unidas. UN كما أنه يوجد للمساهمين بقوات مثل الدانمرك مشكلة أن اﻷمم المتحدة لا تفي بالتزاماتها لنا، وهي رد نفقات أفراد اﻷمم المتحدة الدانمركيين ومعداتهم.
    La reducción será compensada en parte por el valor de la contribución voluntaria en especie efectuada por el Gobierno de Bélgica para el transporte del personal y equipo militar de Malawi a la zona de la misión, que asciende a 1 millón de dólares. UN وستقابل هذا التخفيض جزئيا قيمة التبرعات العينية التي تعهدت حكومة بلجيكا بتقديمها من أجــل نقـل اﻷفراد العسكرييــن المالاوييـن ومعداتهم الى منطقة البعثة، التي تعادل ما قيمته ٠٠٠ ٠٠٠ ١ دولار.
    Se prevé que los ingenieros, que se dedicarán diariamente a la remoción de minas en los caminos, formarán parte de la dotación autorizada de la Misión y se desplegarán con sus propios vehículos de detección de minas y equipo conexo. UN ومن المتوقع ضم المهندسين، الذين ستكون مهمتهم اليومية إزالة اﻷلغام من الطرق، ضمن القوة المأذون بها للبعثة وسوف يوزعون بمركباتهم الخاصة لاكتشاف اﻷلغام ومعداتهم ذات الصلة.
    Los administradores de apoyo logístico son un elemento fundamental de las operaciones integradas, los grupos de trabajo de personal militar y de policía encargados de la movilización y el despliegue de personal y equipo civil y militar. UN ويشكل مدراء اللوجستيات عنصرا حاسما في تكامل العمليات والأفرقة العاملة المكونة من أفراد عسكريين وأفراد من الشرطة، والمكلفة بتعبئة ونشر الموظفين المدنيين والأفراد العسكريين ومعداتهم.
    Respecto de las armas de destrucción en masa, se ha prestado especial atención a las tecnologías de control y detección de exportaciones en el campo de la planificación de urgencias civiles y a la facilitación de los arreglos de cruces fronterizos de personal y equipo en casos de emergencia. UN وفيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل، يُولى اهتمام خاص لضوابط التصدير وتكنولوجيات الرصد في ميدان التخطيط للطوارئ المدنية، ولتيسير ترتيبات عبور الحدود للإفراد المختصين ومعداتهم أثناء حالات الطوارئ.
    En general, en el primer semestre de 2007 los ataques a trabajadores y equipo de asistencia humanitaria aumentaron un 25% respecto del primer semestre de 2006. UN وإجمالا، حدثت زيادة بمقدار 25 في المائة في الهجمات على عمال الإغاثة الإنسانية ومعداتهم مقارنة بين النصف الأول من عام 2007 والنصف الأول من عام 2006.
    y el equipo pronto se da cuenta de que ellos y el equipamiento son una gran novedad para los cachorros de elefante marino. Open Subtitles وسيدرك الفريق قريبا انهم ومعداتهم حدث عظيم لصغار الفقمات
    Durante ese período, la UNAMIR ya no estaría en condiciones de cumplir su mandato actual y se concentraría en asegurar la partida gradual y pacífica del personal militar y el equipo de las Naciones Unidas. UN وخلال هذه الفترة، لن تتمكن البعثة من الاضطلاع بولايتها الحالية ولكنها ستركز على ترحيل اﻷفراد العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة ومعداتهم بشكل هادئ وسلمي.
    En la solicitud también se indica que Mozambique tiene intención de firmar un acuerdo con el Gobierno de Zimbabwe que permita al personal y el equipo de desminado transitar libremente a través de la frontera sin necesidad de visado ni de pagar derechos de aduana. UN ويذكر الطلب أيضاً أن موزامبيق تعتزم التوقيع على اتفاق مع حكومة زمبابوي للسماح لمزيلي الألغام ومعداتهم بالتحرك بحرية عبر الحدود دون الحاجة إلى التأشيرة ولا دفع رسوم الجمارك.
    Durante la fase de despliegue, el Departamento, las misiones sobre el terreno y los países que aportan contingentes mantienen un diálogo permanente para asegurar el despliegue oportuno del personal y su equipo. UN وخلال مرحلة النشر، تظل الإدارة والبعثة الميدانية والبلد والمساهم على اتصال فعال لضمان نشر الأفراد ومعداتهم في الوقت المناسب.
    63. Para ser eficaz el proceso de desarme debería ser de aplicación obligatoria. Cuando las facciones o el personal no respetaran los plazos u otras modalidades del proceso, sus armas y su equipo serían confiscados y/o destruidos. UN ٦٣ - ولكي تكون عملية نزع السلاح فعّالة، ينبغي أن تكون قابلة للنفاذ فالفصائل أو اﻷفراد الذين لا يتقيدون بالجداول الزمنية أو الوسائل اﻷخرى للعملية، ستصادر و/أو تدمر أسلحتهم ومعداتهم.
    Así, el Estado receptor está obligado a velar por la seguridad del personal de las Naciones Unidas, los Estados de tránsito deben velar por el tránsito sin trabas del personal y su equipo; el personal de las Naciones Unidas está obligado a respetar las leyes del Estado receptor y del Estado de tránsito y las Naciones Unidas y los Estados receptores están obligados a concertar acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas. UN لذلك، فإن من واجب الدول المضيفة كفالة سلامة موظفي اﻷمم المتحدة؛ كما يتعين على دول المرور العابر تيسير مرور الموظفين ومعداتهم دون عراقيل؛ ومن واجب موظفي اﻷمم المتحدة التقيد بقوانين الدول المضيفة ودول المرور العابر؛ وكذلك من واجب اﻷمم المتحدة والدول المضيفة إبرام اتفاقات بشأن مركز قوات اﻷمم المتحدة.
    También se economizaron recursos porque el despliegue tardío de personal de los contingentes y de su equipo hizo que el consumo de combustible fuera inferior al previsto. UN كما تحققت وفورات من جراء تقلص استهلاك الوقود نظرا للتأخير الحاصل في نشر أفراد الوحدات ومعداتهم.
    Este convenio facilitará la movilización de personal y equipos de telecomunicaciones a zonas de desastre. UN وســوف تســاعد هــذه الاتفاقية على نقل موظفي الاتصالات السلكية واللاسلكية ومعداتهم إلى مناطق الكوارث.
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno coordinó el traslado seguro y efectivo del personal, el equipo y los artículos de apoyo entre las misiones sobre el terreno, o dentro de ellas. UN ونسقت إدارة الدعم الميداني أنشطة نقل الأفراد ومعداتهم ولوازم دعمهم إلى البعثات الميدانية ومنها وداخلها سلامة وفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more