"ومعظمها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • principalmente en
        
    • sobre todo en
        
    • la mayoría de ellos en
        
    • en su mayoría en
        
    • la mayoría de ellos de
        
    • la mayor parte en
        
    • en su mayoría estaban de
        
    Ha habido unos pocos incidentes de fuego disperso con armas ligeras, principalmente en las zonas urbanas. UN كما قل عدد حوادث إطلاق النار العشوائي باﻷسلحة الخفيفة، ومعظمها في المناطق الحضرية.
    210. Las nueve nuevas denuncias se refieren a desapariciones que presuntamente ocurrieron entre 1976 y 1998, principalmente en El-Ayoun y Smara. UN ويُدّعى أن الحالات التسع المبلغ عنها حديثا وقعت ما بين عامي 1976 و1998 ومعظمها في العيون وسمارا.
    De estas pérdidas, 112.000 millones de dólares estaban asegurados, principalmente en países industrializados. UN ومن بين هذه الخسائر كان مبلغ 112 بليون دولار مؤمنة ومعظمها في البلدان الصناعية.
    Actualmente más de 110 millones de minas están enterradas en diversas partes del mundo, sobre todo en países en desarrollo. UN وفي الوقت الحالي يوجد أكثر من ١١٠ ملايين لغم مدفونة في مختلف بقاع العالم، ومعظمها في البلدان النامية.
    En los países menos adelantados, sobre todo en los de África, apenas se ha reanudado el crecimiento económico. UN ففي أقل الاقتصادات نموا، ومعظمها في أفريقيا، يستأنف النمو الاقتصادي نشاطه بالكاد.
    Lamentablemente, muchos de los países en desarrollo sin litoral, la mayoría de ellos en el África subsahariana, la región de la que se encargaba en el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, entraban en esta categoría. UN ومما يدعو للأسف، فِإن الكثير من البلدان النامية غير الساحلية، ومعظمها في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وهي المنطقة التي كان مسؤولا عنها في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تقع ضمن هذه الفئة.
    Se enviaron expertos en cuestiones sustantivas importantes para los países receptores de asistencia técnica del Centro, en su mayoría en el marco de los programas mundiales de lucha contra la delincuencia organizada transnacional, la trata de seres humanos y la corrupción. UN قدمت خبرات فنية قيِّمة للبلدان المستفيدة من المساعدة التقنية التي يقدمها المركز، ومعظمها في إطار برامج عالمية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار بالبشر والفساد.
    Más de la mitad de los países que presentaron información, la mayoría de ellos de África, habían elaborado el MII a partir de su PAN. UN ووضع أكثر من نصف البلدان المبلغة، ومعظمها في أفريقيا، الإطار المتكامل للاستثمار بالاستناد إلى برامج عملها الوطنية.
    Otros 89 casos ocurrieron entre 1994 y 1997, y 22 en 1995, principalmente en los Estados de Chiapas y Veracruz. UN بينما حدثت 89 حالة منها بين عامي 1994 و1997، منها 22 حالة حدثت في عام 1995، ومعظمها في ولايتي تشياباس وفيراكروز.
    Otros 89 casos ocurrieron entre 1994 y 1997, y 22 en 1995, principalmente en los Estados de Chiapas y Veracruz. UN بينما حدثت 89 حالة منها بين عامي 1994 و1997، منها 22 حالة حدثت في عام 1995، ومعظمها في ولايتي تشياباس وفيراكروز.
    De 1994 a 1997, se dieron 89 casos y, en 1995, 22, principalmente en los Estados de Chiapas y Veracruz. UN بينما حدثت 89 حالة منها بين عامي 1994 و1997، منها 22 حالة حدثت في عام 1995، ومعظمها في ولايتي تشياباس وفيراكروز.
    El rápido proceso de urbanización en los países en desarrollo: desde el presente hasta 2030 el 90% del crecimiento a nivel mundial de la población urbana tendrá lugar en los países en desarrollo, principalmente en África y Asia UN التوسع الحضري السريع في البلدان النامية: سوف تكون نسبة 90 في المائة من النمو السكاني في المناطق الحضرية في العالم ما بين الآن وعام 2030 في البلدان النامية، ومعظمها في أفريقيا وآسيا
    El UNICEF ha construido unas 293 letrinas, principalmente en locales destinados a servicios de salud y educación, con lo cual ha mejorado la situación del saneamiento de unas 40.000 personas. UN وبنـت اليونيسيف نحو ٣٩٢ مرحاضا ومعظمها في المرافق الصحية والتعليمية، وبذا تم تحسين أحوال المرافق الصحية لنحو ٠٠٠ ٤٠ نسمة.
    Para muchos refugiados los bienes que abandonaron, principalmente en Croacia, constituyen su único activo financiero. UN ١٩٤ - وبالنسبة إلى العديد من اللاجئين، تشكل الممتلكات التي تركوها، ومعظمها في كرواتيا، رصيدهم المالي الوحيد.
    Prácticamente todo el aumento se producirá en los países en desarrollo, sobre todo en las zonas urbanas. UN وستكون هذه الزيادة كلها تقريبا في البلدان النامية، ومعظمها في المناطق الحضرية.
    La Caja invertía en fondos públicos y privados, sobre todo en los Estados Unidos de América, pero también a nivel internacional. UN كما يستثمر الصندوق في الأموال العامة والخاصة، ومعظمها في الولايات المتحدة الأمريكية وأيضا على الصعيد الدولي.
    Indonesia sigue calculando sus pérdidas humanas, sobre todo en su provincia de Aceh, donde actualmente ascienden a más de 110.000. UN وتواصل إندونيسيا حساب الخسائر البشرية التي تكبدتها، ومعظمها في مقاطعة آتشيه، حيث بلغت، حتى اليوم، أكثر من 000 110.
    En total, se registraron 20 casos, que cumplieron el objetivo, la mayoría de ellos en Bhután, Camboya, la India, Mongolia, Nepal, la República Democrática Popular Lao y Timor-Leste. UN وقد سجلت 20 من هذه الحالات، التي بلغت هذا الهدف، ومعظمها في بوتان وتيمور - ليشتي وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وكمبوديا ومنغوليا ونيبال والهند.
    A nivel mundial, la UNOPS supervisó la construcción o rehabilitación de 105 puentes, la mayoría de ellos en Myanmar, en nombre del PNUD, financiada por los Gobiernos de Australia, Nueva Zelandia, el Reino Unido y Suecia. UN 88 - وأشرف المكتب على تشييد أو إصلاح 105 من الجسور على النطاق العالمي، ومعظمها في ميانمار لصالح برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتمويل من حكومات أستراليا والسويد والمملكة المتحدة ونيوزيلندا.
    Para el año 2025 seremos 2.000 millones de personas más, casi todas residentes en países en desarrollo y en su mayoría en los países más pobres (véase el gráfico 3). UN ويمكننا أن نتوقع، بحلول عام 2025، زيادة أخرى قدرها بليونا نسمة، كلها تقريبا في البلدان النامية، ومعظمها في أشد هذه البلدان فقرا (انظر الشكل 3).
    Con respecto a las desigualdades entre países, varios países en desarrollo, la mayoría de ellos de Asia, han reducido la brecha en materia de niveles de vida frente a los países desarrollados. UN 27 - وفي ما يتعلق بأوجه اللامساواة بين البلدان، يضيّق عدد من البلدان النامية، ومعظمها في آسيا، الفجوة في مستويات المعيشة مقارنة بالبلدان المتقدمة النمو.
    Ocho países habían terminado el trabajo sobre el terreno y otros ocho realizarían encuestas durante el período de 1994-1995, mientras que el resto, la mayor parte en Europa oriental, seguían buscando financiación. UN وقد أكملت ثمانية بلدان عملها الميداني، وستقوم ثمانية بلدان أخرى بدراسات استقصائية خلال الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، في حين لاتزال البلدان المتبقية، ومعظمها في أوروبا الشرقية، تبحث عن التمويل.
    Entre los demás países, 53 de ellos (que representan el 11% de la población mundial), presentaron tasas de crecimiento anual iguales o superiores al 3%; en su mayoría estaban de África (24) o en Asia (16). UN ومن بين البلدان اﻷخرى، كان هناك ٥٣ بلدا )تمثل ١١ في المائة من سكان العالم( بلغت معدلات الزيادة فيها ٣ في المائة أو أكثر سنويا؛ ومعظمها في افريقيا )٢٤ بلدا( أو في آسيا )١٦ بلدا(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more