"ومعقولة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y razonables en
        
    • ni razonable
        
    Hasta que el Consejo adopte una decisión, el Secretario General tomará en forma inmediata medidas de carácter temporal, prácticas y razonables en las circunstancias del caso, para prevenir, contener y reducir al mínimo cualquier daño grave o el riesgo de que se ocasionen daños graves al medio marino. UN 3 - يتخذ الأمين العام، ريثما يتخذ المجلس أي إجراءات، تدابير فورية ذات طابع مؤقت تكون عملية ومعقولة في هذه الظروف لاتقاء الضرر الجسيم بالبيئة البحرية أو خطر إلحاق ضرر جسيم بها واحتوائه وتخفيفه إلــى أقصى حـــد.
    Hasta que el Consejo adopte una decisión, el Secretario General tomará en forma inmediata medidas de carácter temporal, prácticas y razonables en las circunstancias del caso, para prevenir, contener y reducir al mínimo cualquier daño grave o el riesgo de que se ocasionen daños graves al medio marino. UN 3 - يتخذ الأمين العام، ريثما يتخذ المجلس أي إجراءات، تدابير فورية ذات طابع مؤقت تكون عملية ومعقولة في هذه الظروف لاتقاء الضرر الجسيم بالبيئة البحرية أو خطر إلحاق ضرر جسيم بها واحتوائه وتخفيفه إلــى أقصى حـــد.
    3. Hasta que el Consejo adopte una decisión, el Secretario General tomará en forma inmediata medidas de carácter temporal, prácticas y razonables en las circunstancias del caso para prevenir, contener y reducir al mínimo un daño grave o la amenaza de un daño grave al medio marino. UN 3 - يتخذ الأمين العام، ريثما يتخذ المجلس أي إجراءات، تدابير فورية ذات طابع مؤقت تكون عملية ومعقولة في هذه الظروف لاتقاء الضرر الجسيم بالبيئة البحرية أو خطر إلحاق ضرر جسيم بها واحتوائه وتخفيفه إلــى أقصى حـــد.
    Hasta que el Consejo adopte una decisión, el Secretario General tomará en forma inmediata medidas de carácter temporal, prácticas y razonables en las circunstancias del caso, para prevenir, contener y reducir al mínimo cualquier daño grave o el riesgo de que se ocasionen daños graves al medio marino. UN 3 - يتخذ الأمين العام، ريثما يتخذ المجلس أي إجراءات، تدابير فورية ذات طابع مؤقت تكون عملية ومعقولة في هذه الظروف لاتقاء الضرر الجسيم بالبيئة البحرية أو خطر إلحاق ضرر جسيم بها واحتوائه وتخفيفه إلــى أقصى حـــد.
    Pretender, como hace el Estado parte, que el autor tendría la alternativa de ponerse a salvo dentro del propio país no es un argumento serio ni razonable dadas las circunstancias. UN والادعاء، كما تفعل الدولة الطرف، بأن بديل اللجوء إلى مكان آخر داخلياً متاح له هو أمر لا يمكن اعتباره حجة جدية ومعقولة في هذه الظروف.
    Hasta que el Consejo adopte una decisión, el Secretario General tomará en forma inmediata medidas de carácter temporal, prácticas y razonables en las circunstancias del caso para prevenir, contener y reducir al mínimo un daño grave al medio marino o la amenaza de un daño grave al medio marino. UN 3 - يتخذ الأمين العام، ريثما يتخذ المجلس أي إجراءات، تدابير فورية ذات طابع مؤقت تكون عملية ومعقولة في هذه الظروف لاتقاء الضرر الجسيم بالبيئة البحرية أو خطر إلحاق ضرر جسيم بها واحتوائه وتخفيفه إلــى أقصى حـــد.
    Hasta que el Consejo adopte una decisión, el Secretario General tomará en forma inmediata medidas de carácter temporal, prácticas y razonables en las circunstancias del caso para prevenir, contener y reducir al mínimo un daño grave al medio marino o la amenaza de un daño grave al medio marino. UN 3 - يتخذ الأمين العام، ريثما يتخذ المجلس أي إجراءات، تدابير فورية ذات طابع مؤقت تكون عملية ومعقولة في هذه الظروف لاتقاء الضرر الجسيم بالبيئة البحرية أو خطر إلحاق ضرر جسيم بها واحتوائه وتخفيفه إلــى أقصى حـــد.
    162. De manera análoga, son en principio resarcibles las reclamaciones de pagos efectuados por bienes personales perdidos por los empleados o sus familias debido a la salida forzada de Kuwait o el Iraq, cuando esos pagos se hayan hecho en cumplimiento de obligaciones legales o parezcan justificados y razonables en las circunstancias del caso79. UN 162- وبالمثل، فإن المطالبات بالتعويض عن مبالغ دفعت في ممتلكات شخصية فقدها الموظفون أو أسرهم بسبب مغادرتهم الكويت أو العراق قسراً، في حالة كون هذه المبالغ قد دفعت عملاً بالتزامات قانونية أو، خلاف ذلك، عندما يتضح أنها مبررَّة ومعقولة في ظل الظروف، هي، من حيث المبدأ، قابلة للتعويض(79).
    143. El Grupo se remite a las conclusiones de su tercer informe, en el sentido de que los pagos efectuados por los reclamantes son en principio indemnizables " cuando esos pagos se hayan hecho en cumplimiento de obligaciones legales o parezcan justificados y razonables en las circunstancias del caso " . UN 143- ويشير الفريق إلى النتائج التي توصل إليها في تقريره الثالث بشأن كون هذه المبالغ التي دفعها أصحاب المطالبات قابلة للتعويض من حيث المبدأ، " في حالة كون هذه المبالغ دفعت عملا بالتزامات قانونية أو، خلاف ذلك، عندما يتضح أنها مبررة ومعقولة في ظل الظروف " (57).
    180. El Grupo se remite a la conclusión de su tercer informe de que, en principio, son resarcibles los pagos efectuados para reembolsar a los empleados por los bienes personales perdidos, " cuando esos pagos se hayan hecho en cumplimiento de obligaciones legales o parezcan justificados y razonables en las circunstancias del caso " . UN 180- يشير الفريق إلى استنتاجاته الواردة في تقريره الثالث وهي أن المبالغ المدفوعة كتعويض للموظفين لقاء فقدان الممتلكات الشخصية قابلة للتعويض من حيث المبدأ، " إذا كانت هذه المبالغ قد دفعت عملاً بالتزامات قانونية أو، عندما يتضح في أحوال أخرى، أنها مبررة ومعقولة في ظل الظروف السائدة " (104).
    228. El Grupo se remite a la conclusión de su tercer informe de que, en principio, son resarcibles los pagos efectuados para reembolsar a los empleados los bienes muebles perdidos " cuando [esos pagos] se hayan hecho en cumplimiento de obligaciones legales o parezcan justificados y razonables en las circunstancias del caso " . UN 228- يشير الفريق إلى استنتاجاته الواردة في تقريره الثالث وهي أن المبالغ المدفوعة كتعويض للموظفين لقاء فقدان الممتلكات الشخصية قابلة للتعويض من حيث المبدأ، " إذا كانت هذه المبالغ قد دفعت عملاً بالتزامات قانونية أو، عندما يتضح في أحوال أخرى، أنها مبررة ومعقولة في ظل الظروف السائدة " (142).
    277. El Grupo se remite a la conclusión de su tercer informe de que, en principio, son resarcibles los pagos efectuados para reembolsar a los empleados los bienes muebles perdidos " cuando [esos pagos] se hayan hecho en cumplimiento de obligaciones legales o parezcan justificados y razonables en las circunstancias del caso " . UN 277- يشير الفريق إلى استنتاجاته الواردة في تقريره الثالث وهي أن المبالغ المدفوعة كتعويض للموظفين لقاء فقدان الممتلكات الشخصية قابلة للتعويض من حيث المبدأ، " إذا كانت هذه المبالغ قد دفعت عملاً بالتزامات قانونية أو عندما يتضح في أحوال أخرى أنها مبررة ومعقولة في ظل الظروف السائدة " (150).
    Hasta que el Consejo adopte una decisión, el Secretario General podrá adoptar en forma inmediata medidas de carácter temporal que seguirán vigentes hasta que el Consejo decida si ha de adoptar medidas prácticas y razonables, en las circunstancias del caso, para prevenir, contener, reducir a un mínimo y reparar los daños graves al medio marino y, en la afirmativa, cuáles. UN ٦ - في انتظار أي إجراء يتخذه المجلس، يجوز لﻷمين العام أن يتخذ أية تدابير فورية ذات طابع، مؤقتة، تظل سارية إلى أن يقرر المجلس التدابير الواجب اتخاذها، إن قرر اتخاذ تدابير. وينبغي أن تكون التدابير المؤقتة عملية ومعقولة في مثل تلك الظروف، لمنع إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية، ولاحتواء ذلك الضرر وتقليله إلى الحد اﻷدنى وجبره .
    113. El Grupo se refiere a la conclusión de su informe E2 (3) de que en principio son resarcibles los pagos efectuados para reembolsar a los empleados los bienes personales perdidos, " cuando esos pagos se hayan hecho en cumplimiento de obligaciones legales o parezcan justificados y razonables en las circunstancias del caso " . UN 113- ويشير الفريق إلى استنتاجه الوارد في تقريره بشأن الدفعة الثالثة من المطالبات من الفئة " هاء-2 " القائل بأن المبالغ المدفوعة لتعويض الموظفين عن فقدان ممتلكات شخصية تكون قابلة للتعويض من حيث المبدأ عندما " تكون قد دفعت عملاً بالتزامات قانونية أو، خلاف ذلك، عندما يتضح أنها مبررة ومعقولة في ظل الظروف السائدة " (70).
    177. El Grupo se remite a la conclusión de su informe E2(3) en el sentido de que, en principio, son resarcibles los pagos efectuados para reembolsar a los empleados por los bienes personales perdidos, " cuando esos pagos se hayan hecho en cumplimiento de obligaciones legales o parezcan justificados y razonables en las circunstancias del caso " . UN 177- يشير الفريق إلى استنتاجه الوارد في تقريره بشأن الدفعة الثانية من المطالبات من الفئة هاء - 2 بأن المطالبات المسددة كتعويض للموظفين لقاء فقدان الممتلكات الشخصية قابلة للتعويض من حيث المبدأ، " إذا كانت هذه المبالغ قد دُفعت عملاً بالتزامات قانونية أو، عندما يتضح في أحوال أخرى أنها مبررة ومعقولة في ظل الظروف السائدة " (110).
    Pretender, como hace el Estado parte, que el autor tendría la alternativa de ponerse a salvo dentro del propio país no es un argumento serio ni razonable dadas las circunstancias. UN والادعاء، كما تفعل الدولة الطرف، بأن بديل اللجوء إلى مكان آخر داخلياً متاح له هو أمر لا يمكن اعتباره حجة جدية ومعقولة في هذه الظروف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more