"ومعنويا" - Translation from Arabic to Spanish

    • y moral
        
    • y morales
        
    • y moralmente
        
    • como moral
        
    • como en espíritu
        
    • proporcionen apoyo
        
    Las Naciones Unidas tienen particular responsabilidad en este proceso: responsabilidad política, jurídica y moral. UN إن على اﻷمم المتحدة التزاما سياسيا وقانونيا ومعنويا خاصا في هذه العملية.
    Los dirigentes encomiaron el aumento de la resistencia popular y adoptaron resoluciones en apoyo material y moral de la resistencia interior. UN وأشادت القيادة بتصاعد المقاومة الشعبية، واتخذت القرارات الداعمة ماديا ومعنويا للمقاومة في الداخل.
    - Mejorar los métodos de formación de los maestros y su bienestar material, psicológico y moral; UN :: الارتقاء بسبل إعداد المعلم، والنهوض بأوضاعه ماديا ومعنويا وأدبيا.
    b) el mejoramiento de las condiciones de vida materiales y morales y esfuerzos para salvaguardar la salud pública y para dar a conocer la importancia de mantener una dieta sana. UN )ب( الارتقاء بمستوى المعيشة ماديا ومعنويا والعمل على المحافظة على الصحة العامة ونشر الوعي بأهمية التزام السلوك الغذائي السليم.
    La RAED es una organización internacional árabe con personalidad jurídica, independiente financiera y moralmente, por lo que tiene capacidad plena para realizar actividades y perseguir sus objetivos. UN والشبكة منظمة عربية دولية لها كيان قانوني، ومستقلة ماديا ومعنويا مما يجعلها مؤهلة تماما لإدارة أنشطتها وتحقيق أهدافها.
    El Gobierno de Chile reitera que la adopción del Estatuto de Roma refleja una evolución ética y moral de la humanidad entera, asentada en la convicción de que la impunidad no debe existir. UN وأضاف أن حكومة بلده تؤكد مجدداً أن اعتماد نظام روما الأساسي يعكس تطورا أخلاقيا ومعنويا للإنسانية جمعاء يقوم على الإيمان بأنه يجب ألا يكون هناك إفلات من العقاب.
    :: Las mujeres carecen, por lo general, de los recursos financieros que les permita financiar su campaña, adicionado al hecho de que muchas carecen de apoyo familiar económico y moral. UN :: تفتقر المرأة بوجه عام إلى الموارد المالية التي تتيح لها تمويل حملتها، علاوة على أن الكثيرات من النساء يفتقرن إلى دعم الأسرة اقتصاديا ومعنويا.
    Eileen Roy Seresere prestó apoyo administrativo y moral. UN إيلين روي سيري سيري وفرت دعما إداريا ومعنويا
    Los servicios de ayuda a los justiciables de la Región valona aportan un apoyo administrativo y moral a las víctimas. UN وتقدم دوائر مساعدة المتقاضين في إقليم والون دعماً إدارياً ومعنويا للضحايا.
    :: La participación de las autoridades y responsables de la toma de decisiones en el Comité Directivo ofrecerá apoyo financiero y moral al proyecto; UN :: مشاركة صناع السياسات ومتخذي القرار في اللجنة التوجيهية بدعم المشروع ماليا ومعنويا.
    Se prestará asistencia material y moral a los autores, escritores y traductores de lengua siríaca para que editen y publiquen sus obras culturales y literarias. UN " مساهمة المؤلفين والكتاب والمترجمين الناطقين باللغة السريانية ماديا ومعنويا بطبع ونشر انتاجهم الثقافي واﻷدبي؛
    El apoyo de Israel a los objetivos del mantenimiento de la paz es financiero y moral. UN 73 - واختتم كلمته قائلا إنّ إسرائيل تدعم أهداف حفظ السلام، ماليا ومعنويا.
    En su calidad de comunidad social de carácter voluntario, el Fund of Aid for Youth se creó con la finalidad de satisfacer las necesidades morales de los jóvenes, ocupándose de la educación cívica de los niños y del desarrollo físico y moral de los jóvenes, y prestando asistencia a sus familias, que sufrían las consecuencias de la guerra. UN ويضطلع هذا الصندوق بدور اجتماعي طوعي، ولقد أنشئ بهدف الوفاء بالاحتياجات المعنوية للشباب، والعناية بتعليم الأخلاق للأطفال، وتقديم يد العون ماديا ومعنويا للصغار وأسرهم الذين عانوا من الحرب.
    La piratería florece y sigue desestabilizando la región, con un elevado costo económico y moral para la comunidad internacional. UN فوفقا لجميع التقارير، تتواصل أعمال القرصنة وتزداد تطورا أكثر من أي وقت مضى، وتستمر في زعزعة الاستقرار في المنطقة، مما يكلف المجتمع الدولي خسائر كبيرة اقتصاديا ومعنويا.
    a) Desde 1984, Uganda ha estado prestando apoyo financiero y moral a los insurrectos en el Sudán; UN )أ( إن أوغندا ما برحت منذ ١٩٨٤ تقدم دعما ماليا ومعنويا الى المتمردين في السودان؛
    El Sr. Simonovic (Croacia) dice que la aprobación del Estatuto de la Corte Penal Internacional constituye una victoria jurídica, política y moral. UN ١٩ - السيد سيمونوفيتش )كرواتيا(: قال إن اعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية كان نصرا قانونيا وسياسيا ومعنويا هاما.
    Profundamente preocupada por el hecho de que los desastres naturales que ocurren en los distintos lugares del mundo siguen cobrando numerosas vidas y ocasionando daños materiales considerables, y de que la frecuencia y la magnitud de esas catástrofes imponen a las naciones una carga material y moral cada vez mayor, UN وإذ يقلقها بالغ القلق أن الكوارث الطبيعية في كل ركن من أركان العالم لا تزال تتسبب في وقوع خسائر بشرية ضخمة وأضرار مادية هائلة، وأن هذه الكوارث بتواترها وجسامتها تلقي على عاتق الدول عبئا ماديا ومعنويا متزايدا،
    1. Ratificar las resoluciones anteriores del Consejo y pedir que se levante el embargo impuesto a la República del Iraq hace más de ocho años, lo cual repercutiría favorablemente en la población del Iraq y en la integración económica árabe y mitigaría los padecimientos del hermano pueblo iraquí, que soporta perjuicios materiales, humanos y morales como consecuencia del embargo; UN قـرر ١ - التأكيد على قرارات المجلس السابقة والمطالبة برفع الحصار المفروض على جمهورية العراق منذ ما يزيد على ثماني سنوات لما في رفع الحاصر من أثر إيجابي على الشعب العربي العراقي وعلى تعزيز التكامل الاقتصادي العربي ورفع المعاناة عن الشعب العراقي الشقيق الذي يتضرر ماديا وبشريا ومعنويا من جراء هذا الحصار.
    La humanidad, nacida y criada en una sociedad civilizada... es físicamente y moralmente hablando... Open Subtitles الانسان.. ولد ليكون مجتمعات حضارية جسديا ومعنويا..
    Además, para las mujeres, los controles militares israelíes representaban espacios de humillación y suponían un peligro tanto físico como moral con consecuencias relacionadas con el género. UN وإضافة إلى ذلك، تمثل نقاط التفتيش العسكرية الإسرائيلية بالنسبة للمرأة، بؤراً لإذلالها وتمثل كذلك خطرا ماديا ومعنويا ذا عواقب جنسانية وخيمة.
    Asimismo, dijo que los gobiernos elegidos en los Territorios no autónomos realizaban grandes esfuerzos por atraer las inversiones extranjeras y que el Gobierno del Reino Unido apoyaba esos esfuerzos, tanto materialmente como en espíritu. UN وقال أيضا إن الحكومات المنتخبة في اﻷقاليم التابعة تبذل جهودا بالغة لاجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية، وأن حكومة المملكة المتحدة تؤيد هذه الجهود ماديا ومعنويا.
    1. Invita a los Estados miembros que aún no hubieren firmado o ratificado los artículos del Acuerdo del ICIC a que lo hagan lo antes posible para permitirle que lleve a cabo sus tareas y alcance sus nobles objetivos, e insta a los Estados miembros y a las instituciones islámicas a que proporcionen apoyo material y moral al ICIC para que pueda desarrollar sus programas; UN 1- حث الدول الأعضاء التي لم توقع أو تصادق بعد على اتفاقية تأسيس اللجنة الإسلامية للهلال الدولي على المبادرة إلى ذلك والتوقيع والمصادقة عليها في أسرع وقت حتى تتمكن من مباشرة مهامها وتحقيق أهدافها النبيلة، ودعوة جميع الدول الأعضاء والمؤسسات الإسلامية إلى مساندة جهود اللجنة الإسلامية للهلال الدولي ماديا ومعنويا من أجل تحقيق برامجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more