"ومع أخذ ذلك" - Translation from Arabic to Spanish

    • teniendo esto
        
    • teniendo presente lo
        
    • teniendo todo esto
        
    • habida cuenta de lo
        
    • teniéndolo
        
    • teniendo presente este
        
    teniendo esto presente, también apoyamos el proceso de consultas que está en curso dentro del marco del Cuarteto y sus iniciativas. UN ومع أخذ ذلك في الاعتبار، نحن ندعم أيضا عملية المشاورات الجارية داخل إطار " المجموعة الرباعية " ومبادراتها.
    teniendo esto presente, la asignación anterior constituye la base fundamental utilizada por ONU-Mujeres para determinar de forma orientativa las asignaciones entre las esferas de incidencia de los resultados en materia de desarrollo del plan estratégico. UN ومع أخذ ذلك في الاعتبار، فإن الاعتماد السابق يوفر القاعدة الأساسية التي ستستند إليها الهيئة في توزيع المخصصات الإرشادية بين المجالات ذات الأثر الواردة في إطار النتائج الإنمائية للخطة الاستراتيجية.
    teniendo esto en cuenta, se debería examinar la conveniencia de las siguientes políticas: UN ومع أخذ ذلك في الاعتبار، ينبغي النظر في مبادرات السياسة العامة التالية:
    81. teniendo presente lo que antecede, el Congreso podría examinar diversas medidas específicas que podrían adoptarse junto con las relativas a la divulgación de bienes para garantizar la transparencia, tales como: UN 81- ومع أخذ ذلك في الاعتبار، يمكن أن يستكشف المؤتمر الحادي عشر أشكالا مختلفة من اجراءات عمل معينة يمكن اتخاذها مقترنة بشرط الافصاح عن الموجودات لأجل ضمان الشفافية، ومنها مثلا ما يلي:
    teniendo todo esto presente, la Dependencia consideró oportuno examinar su informe anterior al respecto y, por consiguiente, a propuesta del Banco Mundial, decidió incluir este tema en su lista preliminar para el año 2003 y años posteriores. UN ومع أخذ ذلك في الاعتبار، ارتأت الوحدة أن الوقت قد حان لكي تعيد النظر في تقريرها السابق بشأن هذا الموضوع، ووفقا لذلك، وبناء على اقتراح البنك الدولي، قررت الوحدة إدراج هذا الموضوع في قائمتها الأولية لعام 2003 وما بعده.
    habida cuenta de lo anterior, se ha hecho todo lo posible por presentar las cuestiones principales de forma lógica y sucinta. UN ومع أخذ ذلك في الحسبان، بُذلت كل الجهود لعرض المسائل الرئيسية بطريقة منطقية ومقتضبة.
    teniendo esto en cuenta, se expresó la opinión de que era necesario examinar la cuestión de elegir un nuevo tema para la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. UN ومع أخذ ذلك في الاعتبار، أعرب عن رأي مفاده أنه من الضروري أن يتم النظر في مسألة اختيار موضوع جديد للجنة الفرعية القانونية.
    teniendo esto en cuenta, la República Federativa de Yugoslavia aceptará cualquier solución sobre el estatuto de la República de Krajina Serbia que se alcance en un diálogo entre sus órganos legítimos y las autoridades croatas en pie de igualdad. UN ومع أخذ ذلك في الاعتبار، ستقبل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أي حل بشأن مركز جمهورية كرايينا الصربية يتم التوصل اليه عن طريق الحوار بين أجهزته الشرعية والسلطات الكرواتية على قدم المساواة.
    teniendo esto presente, quisiera citar algunos ejemplos de los esfuerzos que está llevando a cabo mi Gobierno para contribuir al adelanto de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومع أخذ ذلك في الاعتبار، أود أن أشير إلى أمثلة قليلة للجهود التي تبذلها حكومتي للمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    teniendo esto presente, el Fondo de Kuwait, en el marco de la iniciativa para aliviar la carga de la deuda de estos Estados, ha renegociado su deuda, a pesar de que esas deudas ya habían recibido concesiones. UN ومع أخذ ذلك في الاعتبار، التزم الصندوق الكويتي في إطار المبادرة المتعلقة بتخفيف عبء مديونية تلك الدول بإعادة جدولة القروض المقدمة لها، رغم أنها قروض ميسّرة.
    teniendo esto presente, la Oficina de las Naciones Unidas sobre el Deporte para el Desarrollo y la Paz actuó de coordinadora y facilitadora de las iniciativas de las Naciones Unidas en torno a la Copa Mundial de Fútbol. UN ومع أخذ ذلك في الاعتبار، عمل مكتب الأمم المتحدة المعني بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام بمثابة منسق ومُيَسِّر فيما يتعلق بمبادرات الأمم المتحدة المُتَّخَذة في إطار كأس العالم لكرة القدم.
    teniendo esto presente, no escatimaremos esfuerzos para apoyar las acciones de seguimiento de lo acordado en la reunión de alto nivel durante el presente período de sesiones de la Asamblea General. UN ومع أخذ ذلك بعين الاعتبار، لن ندخر جهدا لدعم إجراءات المتابعة للاجتماع الرفيع المستوى خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    teniendo esto presente, considero que ni los intereses económicos ni los políticos deberían obstaculizar la consecución de un consenso global como el inicio de la lucha común y mundial para preservar el equilibrio natural del planeta. UN ومع أخذ ذلك في الاعتبار أعتقد أنه لا يجوز أن تقف المصالح الاقتصادية ولا السياسية في طريق التوصل إلى توافق آراء عالمي مع بداية النضال العالمي المشترك للحفاظ على التوازن الطبيعي للكوكب.
    teniendo esto presente, el Gobierno de los Estados Unidos seguirá trabajando con esos otros Estados partes para lograr que acepten los acuerdos de salvaguardias amplias del OIEA y los protocolos adicionales como la norma de verificación del Tratado. UN ومع أخذ ذلك في الاعتبار، فإن حكومته تواصل العمل مع الدول الأطراف الأخرى من أجل الحصول على قبول اتفاقات الوكالة الدولية للطاقة الذرية المتعلقة بالضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية كمعيار للتحقق من تنفيذ المعاهدة.
    teniendo esto presente, el Japón está dispuesto a reforzar la red internacional de no proliferación estrechando la cooperación diplomática con otros países que tienen posturas afines, como los Estados Unidos de América y Australia. UN ومع أخذ ذلك بعين الاعتبار، فإن اليابان مصممة على تعزيز الشبكة الدولية لعدم الانتشار من خلال تعزيز التعاون الدبلوماسي مع البلدان التي تشترك معنا في الرأي، مثل الولايات المتحدة الأمريكية وأستراليا.
    Dijeron que la Potencia administradora debería acelerar el proceso de equipar y preparar al pueblo del Territorio para que éste pueda evaluar debidamente las opciones de que dispone para la libre determinación y que, teniendo esto en cuenta, destacara que el avance de las instituciones políticas, económicas, sociales y educativas del Territorio eran de la mayor importancia. UN وقالوا إنه ينبغي للدولة القائمة باﻹدارة تسريع عملية تجهيز شعب اﻹقليم وإعداده حتى يتمكن من إجراء تقييم صحيح للخيارات المتاحة أمامه لتقرير المصير. ومع أخذ ذلك في الاعتبار، شددوا على أن اﻷهمية القصوى ينبغي أن تولى للتقدم في بناء المؤسسات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتعليمية.
    De hecho, la promoción de las personas mediante la educación y los servicios de salud es indispensable para el desarrollo sostenible. teniendo esto en cuenta, el Japón movilizará 2 millones de dólares en asistencia oficial para el desarrollo para apoyar la educación en los países africanos. UN في الواقع إن تمكين الشعب، من خلال التعليم والرعاية الصحية، أمر لا غنى عنه بالنسبة للتنمية المستدامة ومع أخذ ذلك في الاعتبار، سترصد اليابان مليونين من الدولارات في إطار المساعدة الإنمائية الرسمية لدعم التعليم في البلدان الأفريقية.
    teniendo presente lo que antecede, el Gobierno ha preparado el Programa en colaboración con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), que ha desempeñado un papel destacado en la solución del problema regional de los refugiados, y con el apoyo de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). UN ٥ - ومع أخذ ذلك كله في الاعتبار، وضعت الحكومة البرنامج التالي، بالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين التي مابرحت تضطلع بدور رئيسي في حل مسألة اللاجئين اﻹقليمية، فضلا عن الدعم المقدم من منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا:
    teniendo todo esto en cuenta y visto lo acontecido, lamento profundamente informar a la Conferencia de que seguimos sin llegar a un consenso sobre las modalidades de aplicación del documento CD/1864. UN ومع أخذ ذلك في الحسبان وإزاء هذه الخلفية، أجد نفسي مضطراً مع الأسف الشديد أن أبلغ المؤتمر أننا لا نزال غير قادرين على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن طرائق تنفيذ الوثيقة CD/1864.
    habida cuenta de lo anterior, se ha incluido en el esbozo un aumento de 180 millones de dólares, con lo que la financiación para misiones políticas especiales en el bienio 2006-2007 ascendería a 349,4 millones de dólares. UN ومع أخذ ذلك في الاعتبار، تدرج زيادة قدرها 180 مليون دولار، وهكذا يصل المستوى التمويلي البعثات السياسية الخاصة إلى 349.4 مليون دولار في فترة السنتين 2006-2007.
    teniéndolo presente, deseo destacar algunas de las cuestiones que se abordan en el proyecto de resolución. UN ومع أخذ ذلك في الاعتبار، أود أن أركز على بعض المسائل الرئيسية التي يتناولها مشروع القرار.
    En general, trata de defender a todos aquellos cuyos derechos fundamentales están amenazados y, teniendo presente este objetivo, hace especial hincapié en mejorar las comunicaciones entre los Gobiernos y entre las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales. UN وهي تحاول، بصفة عامة، أن تدافع عن جميع من تتعرض حقوقهم الأساسية للخطر، ومع أخذ ذلك بعين الاعتبار، تركز بصفة خاصة على تحسين الاتصالات فيما بين الحكومات وبين المؤسسات الحكومية وغير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more