"ومع إنشاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • con el establecimiento
        
    • con la creación de
        
    • al establecerse
        
    • tras la creación
        
    • tras el establecimiento
        
    • como consecuencia del establecimiento de
        
    con el establecimiento de mecanismos exteriores al Tratado, como el grupo de proveedores en 1977, la aplicación de los artículos III y IV del Tratado incumbía efectivamente a los proveedores o se regía por acuerdos bilaterales. UN ومع إنشاء آليات خارج المعاهدة، كمجموعة الموردين التي أنشئت في عام ١٩٧٧، وقعت المسؤولية الفعلية عن تطبيق المادتين الثالثة والرابعة من المعاهدة على عاتق الموردين أو نظمت بموجب اتفاقات ثنائية.
    Se espera que con el establecimiento de la Dirección General de Educación Básica de Adultos, en 1995, se defina con más precisión la función de la alfabetización y programas afines. UN ومع إنشاء مديرية التعليم اﻷساسي للكبار في عام ١٩٩٥، من المتوقع إعطاء مركز أوضح لبرامج محو اﻷمية والبرامج المتصلة بها.
    con el establecimiento de oficinas subregionales, habrá que adoptar enfoques diferentes, con una clara división del trabajo entre la sede y las regiones. UN ومع إنشاء المكاتب دون الإقليمية، سيتعيّن اتباع نُهُج مختلفة، مع وضع معايير واضحة بشأن تقسيم العمل بين المقر والمناطق.
    con la creación de la Subunidad de Seguimiento de la Sección de Gestión de los Recursos Humanos, se prevé que se harán esfuerzos aún más concertados en este sentido. UN ومع إنشاء وحدة الرصد الفرعية في قسم إدارة الموارد البشرية، من المتوقع بذل جهود أكثر تنسيقا في هذا الصدد.
    al establecerse la UNAMSIL, y para garantizar el desplazamiento operacional de las tropas, el despliegue, de ser necesario, de la Unidad de Reacción Rápida, la evacuación por razones médicas dentro del país y las actividades de reconocimiento y enlace y apoyo logístico, se propone que se añadan 12 helicópteros y dos aviones al parque de aviación de la Misión. UN ومع إنشاء بعثة اﻷمم المتحدة في سيراليون، ولكفالة تنقﱡل القوات لدى تشغيل البعثة، ونشر وحدة الرد السريع حسب الاقتضاء، وعمليات اﻹجلاء الطبي داخل البلد، وعمليات الاستطلاع والاتصال والدعم السﱠوقي، يُقترح زيادة أسطول طائرات البعثة بمقدار ٢١ طائرة هليكوبتر وطائرتين ثابتتَي اﻷجنحة.
    tras la creación del Centro de Enlace y Apoyo de Santo Domingo, la Sección tendría que prestar apoyo rápido, coherente y continuo en respuesta a necesidades de ese Centro en materia de comunicaciones y tecnología de la información. UN 228 - ومع إنشاء مركز سانتو دومينغو للاتصال والدعم، يتعيّن على القسم تقديم دعم فوري ومتسق ومستمر لتلبية احتياجات المركز من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    con el establecimiento de la oficina integrada, esos funcionarios formarán parte de la Dependencia de Planificación y Coordinación Estratégicas. UN ومع إنشاء المكتب المتكامل، سيكون هؤلاء الموظفين جزءا من وحدة التخطيط الاستراتيجي والتنسيق.
    con el establecimiento de oficinas subregionales, habrá que adoptar enfoques diferentes, con una clara división del trabajo entre la sede y las regiones. UN ومع إنشاء المكاتب دون الإقليمية، سيتعين اتباع نهج مختلفة، مع وضع معايير واضحة بشأن تقسيم العمل بين المقر والمناطق.
    con el establecimiento de la oficina integrada, esos funcionarios formarán parte de la Dependencia de Planificación y Coordinación Estratégicas. UN ومع إنشاء المكتب المتكامل، سيكون هؤلاء الموظفين جزءا من وحدة التخطيط الاستراتيجي والتنسيق.
    con el establecimiento en la secretaría de la Asociación de una Dependencia de Cooperación entre los países de la ASEAN, podrá aplicarse ahora un nuevo sistema para formular proyectos y determinar sus prioridades con un criterio realmente propio de la ASEAN. UN ومع إنشاء وحدة للتعاون بين بلدان الرابطة في اﻷمانة، يمكن اﻵن تنفيذ نظام جديد لصياغة ووضع أولويات المشاريع تركز على اهتمامات الرابطة فعلا.
    con el establecimiento de la nueva Corte Suprema de Justicia se han creado las condiciones para la necesaria reforma del sistema judicial, cuestión de que debe ocuparse rápida y eficazmente la nueva Corte, junto con la debida capacitación de los jueces. UN ومع إنشاء محكمة العدل العليا الجديدة، فقد توفرت الشروط ﻹجراء اﻹصلاح المطلوب للنظام القضائي، وهي مسألة يجب أن تعالجها المحكمة الجديدة بسرعة وكفاءة. باﻹضافة إلى التدريب الملائم للقضاة.
    con el establecimiento del Tribunal Internacional del Derecho del Mar y el juramento de los magistrados en la sede del Tribunal, en Hamburgo, Alemania, hace pocas semanas, la comunidad internacional ha entrado a una nueva era. UN ومع إنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار وأداء القضاة لليمين في مقر المحكمة في همبورغ بألمانيا، قبل أسابيع قليلة، دخل المجتمع الدولي حقبة جديدة.
    con el establecimiento de la Autoridad habrá que hacer un esfuerzo concertado para que ésta pueda ser un archivo central de datos respecto de los recursos de nódulos polimetálicos de la Zona. UN ومع إنشاء السلطة، يجب بذل جهد متضافر لتمكينها من أن تصبح المستودع الرئيسي للبيانات عن موارد المنطقة من العقيدات المتعددة المعادن.
    con el establecimiento de la Autoridad deberán hacerse esfuerzos concertados para que ésta pueda ser un depósito central de datos respecto de los recursos de nódulos polimetálicos de la Zona. UN ومع إنشاء السلطة، يجب بذل جهد منسق لتمكينها من أن تصبح المستودع الرئيسي للبيانات عن موارد المنطقة من العقيدات متعددة المعادن.
    Junto con el establecimiento de la Corte Penal Internacional, este enfoque podría formar una base sólida para uno de los pilares de la prevención de los conflictos: la disuasión creíble. UN ومع إنشاء المحكمة الجنائية الدولية سيمثل هذا النهج أساسا سليما ﻷحد دعامات الوقاية الناجحة من الصراعات: الردع الذي يتمتع بمصداقية.
    El Gobierno espera que con la creación de un órgano asesor especial en 1993, el Consejo para las Minorías Nacionales, se podrán superar estos problemas. UN ومع إنشاء جهاز استشاري خاص - هو مجلس اﻷقليات الوطنية - في ٣٩٩١، تأمل الحكومة في التغلب على هذه المشاكل.
    con la creación de las comunas rurales, hay una auténtica toma de conciencia respecto de la descentralización, lo que se traduce en una gestión ya descentralizada, particularmente en la esfera de los recursos naturales. UN ومع إنشاء البلديات الريفية، أصبح الوعي باللامركزية حقيقة واقعة وصار يتحلى بإدارة لا مركزية بالفعل خصوصاً في مجال الموارد الطبيعية.
    con la creación de la Unión Africana y sus efectos concomitantes, tal vez sea necesario examinar la cooperación entre ambas organizaciones teniendo en cuenta las nuevas necesidades y prioridades que se plantean. UN ومع إنشاء الاتحاد الأفريقي وما يصاحبه من آثار، ثمة حاجة إلى استعراض التعاون بين المنظمتين مع الأخذ في الاعتبار الاحتياجات والأولويات الناشئة.
    al establecerse en esa fecha los servicios de conferencias unificados, administrados por las Naciones Unidas, los servicios de traducción y de documentación correspondientes se transfirieron de la ONUDI a las Naciones Unidas, de conformidad con la resolución 49/237 de la Asamblea General, de 31 de marzo de 1995. UN ومع إنشاء خدمات موحدة للمؤتمرات تحت إدارة الأمم المتحدة في ذلك التاريخ، نقلت خدمات الترجمة التحريرية وخدمات الوثائق المتصلة بها من اليونيدو وفقا لقرار الجمعية العامة 49/237 المؤرخ 31 آذار/مارس 1995.
    Como se indica en los párrafos 96 a 102 del presente documento, tras la creación de la Sección de Administración de Bienes, se propone reasignar el puesto de Jefe de la Unidad de Coordinación del Apoyo a la Misión (P-5) de la Oficina del Director de Apoyo a la Misión a la jefatura de la Sección de Administración de Bienes. UN 116 - وكما أشير إليه في الفقرات من 96 إلى 102 أعلاه، ومع إنشاء قسم إدارة الممتلكات، يُقترح نقل وظيفة رئيس خلية تنسيق الدعم للبعثة (ف-5) من مكتب مدير دعم البعثة لرئاسة قسم إدارة الممتلكات.
    tras el establecimiento de instituciones firmes y prácticas de buena gestión de los asuntos públicos Yugoslavia podrá regresar a las familia de las naciones, al tiempo que su pueblo podrá disfrutar de toda la gama de derechos humanos. UN ومع إنشاء مؤسسات سليمة وممارسات جيدة في الحكم، ستستطيع يوغوسلافيا أن تعود إلى أسرة الأمم وسيستطيع شعبها من جديد أن يتمتع بالنطاق الكامل لحقوق الإنسان.
    La MINUEE prevé que, como consecuencia del establecimiento de la zona temporal de seguridad, se dispondrá de este tipo de personal cualificado para cubrir los puestos vacantes en los niveles superiores. UN ومع إنشاء المنطقة الأمنية المؤقتة، وتتوقع البعثة أن يكون هؤلاء الأفراد المؤهلون جاهزين للعمل وملء الوظائف الشاغرة في المستويات العليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more