"ومع اعتماد" - Translation from Arabic to Spanish

    • con la aprobación
        
    • con la adopción
        
    • al aprobarse
        
    con la aprobación de la Declaración el Gobierno de Nepal espera que la comunidad internacional demuestre la misma dedicación que han demostrado las autoridades nepalesas a sus pueblos indígenas marginados. UN ومع اعتماد الإعلان، تتوقع حكومته من المجتمع الدولي أن يبدي نفس التفاني الذي أبداه إزاء شعوبه الأصلية المهمّشة.
    con la aprobación de la Constitución de Andorra en 1993, se han ido desplegando progresivamente los mecanismos necesarios para garantizar los derechos recogidos en la Constitución. UN ومع اعتماد دستور أندورا في عام 1993 فقد وُضِعت الآليات اللازمة لضمان الحقوق الواردة في الدستور وبشكل تدريجي.
    con la aprobación del Tratado sobre el Comercio de Armas, el Registro servirá como referencia en el momento de la entrada en vigor de este Tratado. UN ومع اعتماد معاهدة تجارة الأسلحة، سيكون السجل بمثابة مرجع عند بدء نفاذ المعاهدة.
    con la adopción del Protocolo de Kyoto, las Partes del anexo I tendrán que prever el establecimiento de sistemas nacionales para la reunión y presentación de la información y los datos pertinentes, lo que algunas de ellas ya han empezado a hacer. UN ومع اعتماد بروتوكول كيوتو، سيلزم أن تتطلع اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول إلى إنشاء نظم وطنية لجمع المعلومات والبيانات ذات الصلة وتقديم تقارير عنها، وقد باشر بعض اﻷطراف بالفعل العمل في هذا الصدد.
    con la adopción de las directrices estratégicas, se pide al sistema de la Estrategia que se centre en lo siguiente: UN 16 - ومع اعتماد التوجهات الاستراتيجية، ينبغي لشبكة الاستراتيجية أن تركز على المجالات التالية:
    al aprobarse el Acuerdo relativo a la aplicación de la parte XI de la Convención, se introdujo una nueva sección relativa al rango del acuerdo. UN ومع اعتماد الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية، تم إدخال فرع جديد يتصل بوضع الاتفاق.
    con la aprobación por consenso hace cinco años el Programa de Acción de El Cairo, los Estados y las instituciones internacionales se comprometieron a tener en cuenta en sus futuros planes de desarrollo, las cuestiones relativas al crecimiento demográfico con el propósito de mejorar la calidad de vida de sus poblaciones. UN ومع اعتماد برنامج عمل القاهرة بتوافق اﻵراء، منذ خمس سنوات، التزمت الدول والمؤسسات الدولية، لدى صياغة خطط التنمية، أن تأخذ في الاعتبار القضايا المتصلة بنمو السكان، بغية تحسين نوعية الحياة لشعوبها.
    con la aprobación de la resolución 49/233 de la Asamblea General y las reformas posteriores, la presupuestación se ha vuelto más realista y se han normalizado más los procedimientos operativos. UN ومع اعتماد قرار الجمعية العامة 49/233 وما تبعه من إصلاحات أصبحت الميزنة أكثر واقعية وأصبحت إجراءات التشغيل أكثر توحداً.
    con la aprobación del marco legislativo necesario para la creación del sistema nacional de control de la circulación de materiales estratégicos, se han fijado para las autoridades nacionales competentes nuevos cometidos y objetivos, a saber: UN ومع اعتماد الإطار التشريعي الضروري لإنشاء نظام وطني لمراقبة تداول المواد الاستراتيجية، جرى تحديد المهام والأهداف الجديدة التالية للسلطات المختصة الوطنية:
    con la aprobación del presupuesto, la contratación de personal avanza lo más rápidamente posible. UN 17 - ومع اعتماد الميزانية، يجري تعيين الموظفين بأسرع ما يمكن.
    con la aprobación del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos en 1966 la cuestión de los derechos de las minorías regresó a la agenda internacional. UN 124 - ومع اعتماد العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في عام 1966، أدرجت مسألة حقوق الأقليات مجددا على جدول الأعمال الدولي.
    con la aprobación de políticas contra el desarme nuclear por algunos Estados poseedores de armas nucleares en el transcurso de los últimos años, el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) enfrenta hoy serias dificultades. UN ومع اعتماد سياسات مناهضة لنزع السلاح النووي من جانب بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية خلال الأعوام العديدة الماضية، تواجه معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية اليوم تحديات خطيرة.
    con la aprobación de esa estrategia se satisfizo uno de los criterios para dar por cumplido el objetivo de la consolidación del estado de derecho para la transición de la Oficina del Alto Representante al Representante Especial de la Unión Europea. UN وكان اعتماد الاستراتيجية أساسا لقياس هدف سيادة القانون للانتقال من مكتب الممثل السامي إلى الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي، ومع اعتماد الاستراتيجية، تم بلوغ هذا الأساس.
    con la aprobación en 2006 de la estrategia contra el terrorismo y el establecimiento del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo, la labor de la Organización también incluirá iniciativas encaminadas a luchar contra el terrorismo internacional en todas sus formas y manifestaciones. UN ومع اعتماد استراتيجية لمكافحة الإرهاب في عام 2006، وتشكيل فرقة عمل معنية بتنفيذ مكافحة الإرهاب، اتسع عمل المنظمة ليشمل أيضا بذل الجهود لمكافحة الإرهاب الدولي في جميع أشكاله ومظاهره.
    con la aprobación de la resolución 1887 en la histórica cumbre de septiembre de 2009, el Consejo de Seguridad manifestó, por primera vez, su apoyo unánime a la visión de un mundo sin armas nucleares. UN ومع اعتماد مجلس الأمن للقرار 1887 في مؤتمر القمة التاريخي المعقود في أيلول/سبتمبر 2009، فقد أعلن دعمه الذي لا لبس فيه وغير المسبوق للرؤية القائلة بعالم خال من الأسلحة النووية.
    con la adopción de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África por parte de la Unión Africana en 2001, la NEPAD pasó a ser el principal marco estratégico mediante el que el sistema de las Naciones Unidas se relaciona con África. UN ومع اعتماد الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا من جانب الاتحاد الأفريقي في عام 2001، أصبحت الشراكة الجديدة هي الإطار الاستراتيجي الرئيسي الذي تتعامل منظومة الأمم المتحدة من خلاله مع أفريقيا.
    con la adopción de las IPSAS, los estados financieros se prepararán según el principio de devengo integral, mientras que el gasto presupuestario seguirá registrándose según el principio de caja modificada. UN ومع اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، ستُعرض البيانات المالية على أساس الاستحقاق الكامل، في حين يتواصل تسجيل نفقات الميزانية على أساس نقدي معدل.
    con la adopción de las IPSAS, los estados financieros se prepararán según el principio de devengo integral, mientras que el gasto presupuestario seguirá registrándose según el principio de caja modificada. UN ومع اعتماد المعايير المحاسبية الدولية، فإن البيانات المالية سيستمر عرضها على أساس الاستحقاق الكامل، في حين سيستمر تقييد نفقات الميزانية على أساس نقدي معدل.
    con la adopción de las IPSAS, los estados financieros se prepararán según el principio de devengo integral, mientras que el gasto presupuestario seguirá registrándose según el principio de caja modificada. UN ومع اعتماد المعايير المحاسبية الدولية، فإن البيانات المالية ستُعرض على أساس الاستحقاق الكامل، في حين سيستمر تقييد نفقات الميزانية على أساس نقدي معدل.
    con la adopción de las IPSAS, los estados financieros se prepararán según el principio de devengo integral, mientras que el gasto presupuestario seguirá registrándose según el principio de caja modificada. UN ومع اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، ستُعرض البيانات المالية على أساس الاستحقاق الكامل، بينما سيستمر تقييد نفقات الميزانية على أساس نقدي معدل.
    al aprobarse la Ley de 1996 y concederse posteriormente licencia a empresas privadas, el panorama de los medios de comunicación de Hungría cambió sustancialmente. UN ومع اعتماد قانون 1996 وما تبعه من إصدار التراخيص لوسائط الإعلام الإلكترونية الخاصة تغيرت صورة مسرح وسائط الإعلام في هنغاريا تغيرا كبيراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more