Desde su creación, las Naciones Unidas han tenido necesidad de reforma, pues es una Organización que evoluciona con el tiempo Y con cada momento histórico. | UN | وقد احتاجت الأمم المتحدة إلى الإصلاح منذ إنشائها، لأنها منظمة تتطور مع الوقت ومع كل فترة تاريخية. |
Prendas que con cada lavado Y con cada postura se transforman en únicas. | TED | ومع كل غسلة ومع كل كسوة تصبح فريدة من نوعها أكثر فأكثر؟ |
Y con todo ese pronóstico de sol, parece que va a ser una semana preciosa. | Open Subtitles | ومع كل شروق الشمس ذلك في التنبؤات الجوية، يبدو أنه سيكون أسبوعاً جميلاً. |
:: Armonía y equilibrio entre todos Y con todo; | UN | :: الانسجام والتوازن بين الجميع ومع كل شيء |
y con todos los recursos que despilfarramos en las escuelas deberíamos detenernos y preguntarnos: ¿Realmente estamos preparando a nuestros hijos para el éxito? | TED | ومع كل الموارد التي نشحنها إلى المدارس، علينا التوقف وسؤال أنفسنا: هل نحنُ نهيء أطفالنا من أجل النجاح؟ |
Y se podría pensar, o no, que con toda nuestra ciencia, con todos nuestros avances sociales, con mejores pueblos, mejores civilizaciones, mejor sanidad, riqueza, conseguiríamos un mejor control de los mosquitos, y por lo tanto, reducir esta enfermedad. | TED | وستفكر، وكيف لا، أنه مع كل هذا العلم ومع كل تقدماتنا في المجتمع: مدن أفضل وحضارات أفضل ونظام صحي أفضل وثروات، أننا سنتقدم في السيطرة على البعوض وبالتالي نقلل من نسبة المرض. |
Los Estados Unidos tienen acuerdos de cooperación con la EURATOM y con los siguientes Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares o en el Tratado de Tlatelolco: | UN | ولدى الولايات المتحدة اتفاقات للتعاون مع الاتحاد اﻷوروبي للطاقة الذرية ومع كل من الدول التالية اﻷطراف إما في معاهدة عدم الانتشار أو في معاهدة تلاتيلولكو: اﻷرجنتين تايلند فنلندا |
Y con cada iteración del algoritmo, uno aprende las iteraciones del mito. | TED | ومع كل تكرار لتلك الخوارزمية, تتعلم تكرار الأسطورة. |
Yendo y viniendo Y con cada golpe, uno por uno, mis compañeros de clase dejaron de concentrarse en su lectura y empezaron a mirarme fijamente. | TED | كان ذلك يجري داخليًا وخارجيًا، ومع كل ضربة، واحدة تلو الأخرى، توقف زملائي عن التركيز في القراءة وبدأوا بالنظر إليّ. |
En una organización, se necesitan nuevos comportamientos. Y con cada nuevo comportamiento hay que renunciar a algo viejo también. | TED | في الإطار التنظيمي، يتطلبُ هذا سلوكيات جديدة، ومع كل سلوك جديد يوجد هناك تخلي عن شي قديم كذلك. |
Con cada día que pasa Y con cada muerte el o los francotiradores se vuelven mas audaces y mas despiadados pero las fuerzas de la ley están aumentando el cerco. | Open Subtitles | مع كل يوم يمر ، ومع كل * جريمة قتل يصبح القناص ، أو القناصة أكثر * جرأة وقسوة لكن رجال القانون أيضا * يرفعون رهانهم |
Lo creas o no, es muy buena escuchando Y con todo lo que ha pasado, ha sido una gran ayuda para sacar todo. | Open Subtitles | ومع كل ما يحدث فقد كانت متنفساً رائعاً لي |
-Lo sé, pero es tu apartamento, Y con todo lo que ha pasado... | Open Subtitles | اعلم ، ولكنها فقط - شقتك ومع كل ما كان مؤخراً |
Bueno, me he reunido con el Director Figgins, Eleanor, Y con todo el vandalismo sufrido por las fotos del Club Glee a lo largo de los años, le convencí de que poner a los chicos de Glee en el Thunderclap de este año... era someter a esos pobres bichos raros a más humillación y ridículo. | Open Subtitles | حسنا , لقد كنت في اجتماع مع الناظر فيغنز الينوي ومع كل التخريب لصور نادي غلي في هذه السنة |
Ahora vamos a perseguir a los culpables con todas las de la ley, y con todos los recursos a nuestra disposición. | Open Subtitles | نحن الآن بصدد متابعة مرتكبو الجرائم بأقصى حد يسمح به القانون ومع كل الموارد المتاحة لنا |
y con todos esos tatuajes, no aguantará mucho. | Open Subtitles | ومع كل هذه الأوشام، هذا الكبد الجديد لن يدوم حتى. |
¡Con toda el agua que usan, el patio va a colapsar! | Open Subtitles | ومع كل هذا الماء الذي تستهلكونه الفناء سينهار |
Los Estados Unidos tienen acuerdos de cooperación con la EURATOM y con los siguientes Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares o en el Tratado de Tlatelolco: | UN | ولدى الولايات المتحدة اتفاقات للتعاون مع الاتحاد اﻷوروبي للطاقة الذرية ومع كل من الدول التالية اﻷطراف إما في معاهدة عدم الانتشار أو في معاهدة تلاتيلولكو: اﻷرجنتين مصر |
Dedicaré todo mi tiempo a trabajar con mis colegas, los cinco Presidentes, y con todas las delegaciones a fin de lograr esos objetivos. | UN | وسأكرس كل وقتي للعمل مع زملائي، الرؤساء الخمسة، ومع كل الوفود على تحقيق هذه الأهداف. |
con todo el respeto al Presidente, después de lo dicho y como consecuencia de esa decisión, no podré participar en la votación. | UN | ومع كل الاحترام الواجب للرئيس، وفي ضوء ما ذكرت، فإنني لن أتمكن من المشاركة في التصويت كنتيجة لهذا القرار. |
Asesores de policía asignados al Inspector General de la Policía Nacional Congoleña en Kinshasa y a cada una de las 11 inspecciones provinciales | UN | تعيين مستشاري شرطة للعمل مع المفتش العام للشرطة الوطنية الكونغولية في كينشاسا ومع كل إدارة من إدارات التفتيش الـ 11 التابعة للشرطة الوطنية الكونغولية في المقاطعات |
Y a pesar de todo eso, ¿aún me quieres? Quiero decir, tío, nunca he tenido eso con nadie. | Open Subtitles | ومع كل ذلك، ما زلت تحبّني ؟ أعني، أنا لم أحظى بمثل.. هذه العلاقة مع أحدٍ من قبل .. |
con todos los condicionamientos y variaciones, lo que estas estimaciones demuestran es que la importancia económica de los océanos es inmensa. | UN | ومع كل التحفظات والاختلافات، فإن هذه التقديرات إنما تبرهن على أن المحيطات تحظى بأهمية اقتصادية هائلة. |
22. A lo largo de este período y mientras ocurrían estos cambios, la Convención ha seguido demostrando su importancia. | UN | 22- وفي خلال تلك الفترة، ومع كل تلك التغيرات، استمرت الاتفاقية في إظهار أهميتها. |
¡Con el debido respeto! No es demasiado tarde para cambiar de idea. | Open Subtitles | لكن , ومع كل الإحترام ليس متأخراً , لتغير أفكارك, |
Y, con cada nueva derrota, el ejército japonés se sume en la desesperación, sugestionado por el temor de que el enemigo no tendrá clemencia. | Open Subtitles | ومع كل هزيمة جديدة يصبح الجيش الياباني أكثر وحشيةً بدعم سنوات من الدعاية يعتقدون أن الأمريكان لن يرحموهم |