| Empecé a tomar pastillas para que desapareciera el dolor, y... con el tiempo, empecé a tomármelas para que desapareciera todo. | Open Subtitles | بدأت في اخذ الاقراص .. لتهدئة الالم و ومع مرور الوقت بدأت في اخذها لتهدئة كل شيئ |
| con el tiempo te sentirás más conectada a él y a ellos. | Open Subtitles | ومع مرور الوقت سوف تشعر أكثر وأكثر ارتباطا به ولهم. |
| con el tiempo estos acuerdos facilitarán a la mujer la permanencia en la fuerza de trabajo o el reingreso a ella. | UN | ومع مرور الوقت ستؤدي هذه الجهود إلى تيسير بقاء المرأة في القوى العاملة أو عودتها إليها. |
| En gran medida, con el paso del tiempo y el importante giro que se ha producido en la situación general del Oriente Medio en ese intervalo, parecen haberse alcanzado soluciones adecuadas para este conjunto de cuestiones. | UN | ويبدو أنه تم التوصل، إلى حد كبير جدا، ومع مرور الوقت والتحول الكبير في الوضع العام في الشرق اﻷوسط في تلك الفترة، إلى حلول لهاتين المجموعتين من المسائل وافية بالغرض. |
| Entonces la idea es: como integrar esos flujos en espacio, a lo largo del tiempo, con los medios limitados que posees. | TED | لذا فالفكرة هي : كيفية دمج هذه التدفقات في الفضاء، ومع مرور الوقت ومع وسائل محدودة لديك. |
| Sin embargo, la distribución de los visitantes por tipo de lugar de destino varía de un sector a otro y con el tiempo. | UN | إلا أن توزيع الزوار بحسب الموقع يختلف من قطاع إلى آخر ومع مرور الوقت. الشكل الثالث |
| con el tiempo, el proceso mejoró, a medida que se ganaba mayor eficiencia en la administración del espacio aéreo. | UN | ومع مرور الوقت تحسنت العملية إذ أصبحت إدارة المجال الجوي أكثر كفاءة. |
| Rápidamente, me convertí en oficial y tenía a soldados bajo mi mando, con el tiempo, me tocó servir en Cisjordania, y vi estas imágenes. | TED | بعد مدة قصيرة أصبحت ضابطا وصار لي جنود يعملون تحت قيادتي, ومع مرور الوقت, بدأت أخدم في الضفة الغربية, ورأيت هذه الصور. |
| con el tiempo, estas adaptaciones disfuncionales deteriorarán tu capacidad corporal para hacer frente a las fuerzas que actúan sobre ella. | TED | ومع مرور الوقت ستؤدي هذه العادات الخاطئة لإضعاف قدرة الجسم على التعامل مع القوى المختلفة التي توضع عليه. |
| Y con el tiempo, ella pudo comprender que le enseñaron a temer... | Open Subtitles | ومع مرور الوقت إستطاعت أن تفهم أنها تعلمت الخوف |
| Y con el tiempo, quizá podría ser un buen compañero. | Open Subtitles | ومع مرور الوقت من يعلم ربما يكون مساعد جيد |
| Pero entonces empezó de a poco, con el tiempo alguien lo miraba o un sonido y entonces el sólo se imagina y se imagina y entonces alguien como tú aparece. | Open Subtitles | ــ ليس لفترة طويلة .. ولكن بعد ذلك ومع مرور الوقت |
| con el tiempo, los académicos estudiaron los patrones de los eclipses lo suficiente como para predecirlos. | Open Subtitles | ومع مرور الوقت ، درس العلماء أنماط الكسوف لفترة طويلة بما فيه الكفاية للتنبؤ بحدوثه |
| con el tiempo me convertí en otras cosas y no lo puedo parar. | Open Subtitles | ولكن ومع مرور الوقت أصبحت على شاكلات أخرى أيضًا، ولا يسعني التّوقّف عن ذلك |
| Y con el tiempo, aprenderé a confiar en ti, incondicionalmente, pero, por ahora, | Open Subtitles | ومع مرور الوقت سأتعلم كيف أثق بك ضمنيًا ولكن الآن |
| De cosas banales, al principio... pero con el tiempo convertimos nuestras charlas en algo importante. | Open Subtitles | ليس كثيرًا في البداية ومع مرور الوقت كنا نستمتع بأحاديثنا |
| con el paso del tiempo, la localización y verificación de la identidad de algunos testigos está presentando nuevos desafíos. | UN | ومع مرور الوقت أصبح تحديد أماكن بعض الشهود والتحقق من هويتهم يطرح تحديات جديدة. |
| a medida que pasa el tiempo, las emergencias humanitarias tienden a olvidarse, especialmente cuando ocurren nuevas situaciones de emergencia que desvían la atención de la comunidad mundial. | UN | ومع مرور الوقت ينزع المرء إلى نسيان الحالات الإنسانية الطارئة، ولا سيما عندما تظهر حالات طارئة جديدة تحول انتباه المجتمع العالمي عن الحالات القديمة. |
| con el correr del tiempo, la Oficina de la Procuraduría Nacional ha obtenido un alto nivel de reconocimiento público. | UN | ومع مرور الوقت حصل مكتب المستشار الوطني على اعتراف واسـع مـن الجمهور. |
| con el transcurso del tiempo, esa esencia ha superado con firmeza la dimensión geopolítica. | UN | ومع مرور الوقت تتغلب الروح المعنوية باطراد على البعد الجغرافي - السياسي. |
| Para cuando finalmente llegamos al Parque Thorpe solo nos quedaban dos horas de valioso tiempo de montaña rusa. | Open Subtitles | ومع مرور الوقت ذهبنا أخيرا لثورب بارك وتبقى لنا فقط ساعتان ثمنيتين للإستمتاع بقطار العربات |