154. Varias delegaciones instaron al sistema de las Naciones Unidas a que ayudara a los países de África en sus interacciones y negociaciones con diversos foros e instituciones financieras internacionales, especialmente el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional. | UN | ٤١٥ - وحث عدد من الوفود منظومة اﻷمم المتحدة على مساعدة البلدان الافريقية في تفاعلها ومفاوضاتها مع شتى المحافل والمؤسسات المالية الدولية، وخاصة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
154. Varias delegaciones instaron al sistema de las Naciones Unidas a que ayudara a los países de África en sus interacciones y negociaciones con diversos foros e instituciones financieras internacionales, especialmente el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional. | UN | ٤١٥ - وحث عدد من الوفود منظومة اﻷمم المتحدة على مساعدة البلدان الافريقية في تفاعلها ومفاوضاتها مع شتى المحافل والمؤسسات المالية الدولية، وخاصة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
8. El PRESIDENTE dice que, en la Primera Conferencia Anual, el Presidente titular señaló, en referencia al artículo 29 del reglamento, que las Altas Partes Contratantes venían celebrando sus deliberaciones y negociaciones sobre la base del consenso y no adoptaron decisión alguna mediante votación. | UN | 8- الرئيس قال إن رئيس الدورة السنوية الأولى أشار أثناءها فيما يتعلق بالمادة 29 من النظام الداخلي إلى أن الأطراف المتعاقدة السامية درجت حتى ذلك الحين على اعتماد توافق الآراء في مداولاتها ومفاوضاتها ولم تتخذ أي قرار بالتصويت. |
Ellos merecen una " cláusula de salida del sol " en su programa político y sus negociaciones genuinas, y no una " cláusula de puesta del sol " derrotista. | UN | إنها تستحق " بندا مشرقا " في جدول أعمالها السياسي ومفاوضاتها الحقيقية لا " بندا مظلما " انهزاميا. |
Gracias a las actividades llevadas a cabo, los países beneficiarios conocen ahora mucho mejor los acuerdos y las negociaciones de la OMC. | UN | وتحسن كثيراً فهم اتفاقات منظمة التجارة العالمية ومفاوضاتها. |
9. El PRESIDENTE señala que, en la Primera Conferencia Anual, el Presidente en funciones observó que, en cuanto al artículo 29 del reglamento, las Altas Partes Contratantes habían mantenido sus deliberaciones y negociaciones sobre la base del consenso y no tomaron decisión alguna por votación. | UN | 9- الرئيس قال إنه في المؤتمر السنوي الأول، لاحظ رئيس المؤتمر، فيما يتعلق بالمادة 29 من النظام الداخلي، أن الأطراف السامية المتعاقدة ظلت تعتمد حتى ذلك التاريخ على توافق الآراء في مداولاتها ومفاوضاتها وأنها لم تتخذ أي قرار بالتصويت. |
El Presidente declara que, con respecto al artículo 34 del reglamento, debe señalarse que las Altas Partes Contratantes han llevado a cabo sus deliberaciones y negociaciones relativas a la Convención y a sus Protocolos anexos sobre la base del consenso, y no han adoptado ninguna decisión por votación. | UN | وأعلن الرئيس أنه، فيما يتعلق بالمادة 34 من النظام الداخلي، تجدر الإشارة إلى أن الأطراف المتعاقدة السامية اضطلعت بمداولاتها ومفاوضاتها المتعلقة بالاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها على أساس توافق الآراء ولم يُتخذ أي قرار بالتصويت. |
11. El PRESIDENTE dice que, en la Primera Conferencia Anual, el Presidente titular señaló, en referencia al artículo 29 del reglamento, que las Altas Partes Contratantes venían celebrando sus deliberaciones y negociaciones sobre la base del consenso y no adoptaron decisión alguna mediante votación. | UN | 11- الرئيس قال إنه في المؤتمر السنوي الأول، لاحظ رئيسه، وبالإشارة إلى المادة 29 من النظام الداخلي، إن الأطراف السامية المتعاقدة قد واصلت عملها حتى الآن على أساس توافق الآراء في مداولاتها ومفاوضاتها وأنها لم تتخذ أي قرار بالتصويت. |
" En cuanto al artículo 34 del reglamento, se señala que, en el curso de las deliberaciones y negociaciones sobre la Convención y sus Protocolos anexos, las Altas Partes Contratantes han actuado sobre la base del consenso y no se ha adoptado decisión alguna mediante votación. " | UN | " فيما يتعلق بالمادة 34 من النظام الداخلي، يذكّر بأن الأطراف السامية المتعاقدة قد باشرت أعمالها، في مداولاتها ومفاوضاتها المتعلقة بالاتفاقية وبروتوكولاتها المرفقة، على أساس توافق الآراء وأنها لم تتخذ أية مقررات من خلال التصويت. " |
11. El PRESIDENTE dice que, en la Primera Conferencia Anual, el Presidente titular señaló, en referencia al artículo 29 del reglamento, que las Altas Partes Contratantes venían celebrando sus deliberaciones y negociaciones sobre la base del consenso y no adoptaron decisión alguna mediante votación. | UN | 11- الرئيس قال إنه في المؤتمر السنوي الأول، لاحظ رئيسه، وبالإشارة إلى المادة 29 من النظام الداخلي، إن الأطراف السامية المتعاقدة قد واصلت عملها حتى الآن على أساس توافق الآراء في مداولاتها ومفاوضاتها وأنها لم تتخذ أي قرار بالتصويت. |
" En cuanto al artículo 34 del reglamento, se señala que, en el curso de las deliberaciones y negociaciones sobre la Convención y sus Protocolos anexos, las Altas Partes Contratantes han actuado sobre la base del consenso y no se ha adoptado decisión alguna mediante votación. " | UN | " فيما يتعلق بالمادة 34 من النظام الداخلي، تم التأكيد على أن الأطراف المتعاقدة السامية قد باشرت أعمالها، في مداولاتها ومفاوضاتها المتعلقة بالاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، على أساس توافق الآراء وأنها لم تتخذ أية مقررات من خلال التصويت " . |
ONU-Mujeres contribuyó a la plena aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing y otros resultados normativos mediante sus investigaciones, análisis y recomendaciones normativas, que ayudaron a los Estados Miembros en sus deliberaciones y negociaciones. | UN | 958 - ساهمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة في مساعي التنفيذ الكامل لمنهاج عمل بيجين ونتائج معيارية أخرى من خلال البحوث والتحليلات والتوصيات التي أجرتها المتعلقة بالسياسات والتي تساعد الدول الأعضاء في مداولاتها ومفاوضاتها. |
" En cuanto al artículo 34 del reglamento, se señala que en el curso de las deliberaciones y negociaciones sobre la Convención y sus Protocolos anexos, las Altas Partes Contratantes han actuado sobre la base del consenso y no se ha adoptado decisión alguna mediante votación. " | UN | " فيما يتعلق بالمادة 34 من النظام الداخلي، يذكر بأن الأطراف السامية المتعاقدة قد باشرت أعمالها، في مداولاتها ومفاوضاتها المتعلقة بالاتفاقية وبروتوكولاتها المرفقة، على أساس توافق الآراء وأنها لم تتخذ أية مقررات من خلال التصويت " . |
" En cuanto al artículo 34 del reglamento, se señala que, en el curso de las deliberaciones y negociaciones sobre la Convención y sus Protocolos anexos, las Altas Partes Contratantes han actuado sobre la base del consenso y no se ha adoptado decisión alguna mediante votación. " | UN | " فيما يتعلق بالمادة 34 من النظام الداخلي، تم التأكيد على أن الأطراف السامية المتعاقدة قد باشرت أعمالها، في مداولاتها ومفاوضاتها المتعلقة بالاتفاقية وبروتوكولاتها المرفقة، على أساس توافق الآراء وأنها لم تتخذ أية مقررات من خلال التصويت " . |
" En cuanto al artículo 34 del reglamento, se señala que, en el curso de las deliberaciones y negociaciones sobre la Convención y sus Protocolos anexos, las Altas Partes Contratantes han actuado sobre la base del consenso y no se ha adoptado decisión alguna mediante votación. " | UN | " فيما يتعلق بالمادة 34 من النظام الداخلي، تم التأكيد على أن الأطراف السامية المتعاقدة قد باشرت أعمالها، في مداولاتها ومفاوضاتها المتعلقة بالاتفاقية وبروتوكولاتها المرفقة، على أساس توافق الآراء وأنها لم تتخذ أية مقررات من خلال التصويت " . |
De manera semejante, aunque sólo se trata de un proyecto, las organizaciones indígenas invocan cada vez más el proyecto en sus luchas por los derechos humanos y sus negociaciones con los Estados y otros agentes. | UN | كما يتزايد الاحتجاج بمشروع الإعلان، رغم أنه لا يزال مجرد مشروع، من قبل منظمات الشعوب الأصلية في سياق كفاحها من أجل حقوق الإنسان ومفاوضاتها مع الدول وغيرها من الجهات. |
A esos efectos, la Comisión Consultiva invitó a la Junta Ejecutiva a que pidiera al UNICEF que prosiguiera su diálogo y sus negociaciones con la Secretaría de las Naciones Unidas a fin de poder utilizar las instalaciones de servicios de conferencias situadas en los locales de las Naciones Unidas que la Junta Ejecutiva considerara que satisfacían sus necesidades particulares. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، دعت اللجنة الاستشارية المجلس التنفيذي إلى أن يطلب من اليونيسيف مواصلة حوارها ومفاوضاتها مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بغية الحصول على مرافق خدمة المؤتمرات هذه المتاحة في مباني اﻷمم المتحدة التي يحددها المجلس التنفيذي والتي تفي بمتطلبات المجلس المحددة. |
A esos efectos, la Comisión Consultiva invitó a la Junta Ejecutiva a que pidiera al UNICEF que prosiguiera su diálogo y sus negociaciones con la Secretaría de las Naciones Unidas a fin de poder utilizar las instalaciones de servicios de conferencias situadas en los locales de las Naciones Unidas que la Junta Ejecutiva considerara que satisfacían sus necesidades particulares. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، دعت اللجنة الاستشارية المجلس التنفيذي إلى أن يطلب من اليونيسيف مواصلة حوارها ومفاوضاتها مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بغية الحصول على مرافق خدمة المؤتمرات هذه المتاحة في مباني اﻷمم المتحدة التي يحددها المجلس التنفيذي والتي تفي بمتطلبات المجلس المحددة. |
La revisión del Acuerdo sobre Subvenciones de la OMC y las negociaciones agrícolas brindan una oportunidad de reducir considerablemente las subvenciones concedidas en los países desarrollados. | UN | ويتيح استعراض اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الإعانات ومفاوضاتها الزراعية فرصة لخفض الإعانات بنسبة كبيرة في البلدان المتقدمة. |
De hecho, creemos que este ánimo de reforma y la voluntad de acción conjunta deben canalizarse de manera inmediata y directa en los debates, las negociaciones y las decisiones de la Primera Comisión. | UN | ونعتقد في الواقع أن روح اﻹصلاح هذه والتصميم على العمل المشترك ينبغي أن يتجليا فورا وبصورة مباشرة في مناقشات اللجنة اﻷولى ومفاوضاتها وقراراتها. |