Era motivo de particular preocupación la persistente ausencia de mujeres en la diplomacia preventiva y las negociaciones de paz. | UN | ويعتبر استمرار عدم تواجد المرأة في الدبلوماسية الوقائية ومفاوضات السلام مدعاة لقلق خاص. |
El Gobierno debería aprovechar esa situación y cerciorarse de que participen genuinamente en el proceso y en las negociaciones de paz. | UN | وأضافت أن الحكومة يجب أن تستغل تعبئة النساء وتكفل إشراكهن بصورة حقيقية في عملية السلام ومفاوضات السلام. |
Es preciso tener en cuenta las necesidades particulares de los niños en las situaciones de conflicto armado, las negociaciones de paz y los acuerdos de paz. | UN | وينبغي مراعاة الاحتياجات الخاصة للأطفال في حالات الصراع المسلح ومفاوضات السلام واتفاقات السلام. |
Es preciso tener en cuenta las necesidades particulares de los niños en las situaciones de conflicto armado, las negociaciones de paz y los acuerdos de paz. | UN | وينبغي مراعاة الاحتياجات الخاصة للأطفال في حالات النزاع المسلح ومفاوضات السلام واتفاقات السلام. |
El informe del Secretario General contiene una serie de recomendaciones en las esferas de prevención de conflictos, mejora de la gestión pública, sistemas de alerta temprana, mediación, diplomacia preventiva y negociaciones de paz. | UN | ويتضمن تقرير الأمين العام عددا من التوصيات المتعلقة بمجالات مثل منع نشوب الصراع وترشيد الحكم، ونُظم الإنذار المبكر والوساطة والدبلوماسية الوقائية ومفاوضات السلام. |
Es preciso tener en cuenta las necesidades particulares de los niños en las situaciones de conflicto armado, las negociaciones de paz y los acuerdos de paz. | UN | وينبغي مراعاة الاحتياجات الخاصة للأطفال في حالات النـزاع المسلح ومفاوضات السلام واتفاقات السلام. |
Es particularmente importante lograr que las mujeres participen en la adopción de decisiones en todos los niveles, así como en las misiones de mantenimiento de la paz y en las negociaciones de paz y como enviadas especiales o representantes especiales del Secretario General. | UN | وإن من المهم بصورةٍ خاصة إشراك المرأة في صنع القرار على جميع المستويات، وكذلك في بعثات حفظ السلام ومفاوضات السلام وبوصف المرأة مبعوثة أو ممثلة خاصة للأمين العام. |
12. Las Naciones Unidas han seguido de cerca las negociaciones relacionadas con la crisis de Darfur y las negociaciones de paz entre el norte y el sur del Sudán. | UN | 12 - كانت الأمم المتحدة ترصد عن كثب المفاوضات بشأن كل من أزمة دارفور ومفاوضات السلام بين الشمال والجنوب في السودان. |
La conclusión con éxito de los procesos de transición en la República Democrática del Congo y Burundi, así como las negociaciones de paz en curso entre el Gobierno de Uganda y el Ejército de Resistencia del Señor dan lugar al optimismo. | UN | ويبعث على التفاؤل الاختتام الناجح لعمليتي الانتقال في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي ومفاوضات السلام المستمرة بين حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة. |
Existencia de sistemas operacionales de vigilancia, información y respuesta que tengan en cuenta las cuestiones de género para hacer frente a las violaciones de los derechos de las mujeres y las niñas durante los conflictos, en los procesos de cesación del fuego y las negociaciones de paz, y después de los conflictos | UN | إنشاء نظم تنفيذية مراعية للشؤون الجنسانية لعمليات الرصد، والتبليغ والتصدي لانتهاكات حقوق النساء والفتيات إبان فترات النزاع، ووقف إطلاق النار، ومفاوضات السلام وبعد انتهاء النزاع |
Objetivo: Existencia de sistemas operacionales de vigilancia, información y respuesta que tengan en cuenta las cuestiones de género para hacer frente a las violaciones de los derechos de las mujeres y las niñas durante los conflictos, en los procesos de cesación del fuego y las negociaciones de paz, y después de los conflictos | UN | الهدف إقامة نظم تنفيذ مراعية للمسائل الجنسانية من أجل رصد انتهاكات حقوق الإنسان للنساء والفتيات خلال فترات النزاع، ووقف إطلاق النار، ومفاوضات السلام وبعد انتهاء النزاع، والإبلاغ عنها والتصدي إليها |
A pesar del cese del fuego y de las negociaciones de paz en curso, el 20% de Al-Houthi y el 15% de la milicia tribal afiliada al Gobierno, Al-Jaysh Al-Sha ' bi son niños. | UN | وعلى الرغم من وقف إطلاق النار ومفاوضات السلام الجارية، فإن 20 في المائة من الحوثيين و 15 في المائة من المليشيات القبلية الموالية للحكومة المسماة الجيش الشعبي، هم من الأطفال. |
Los derechos de la mujer no constituían un obstáculo para la paz, y la exclusión de los asuntos de la mujer de las deliberaciones sobre el futuro del Afganistán y las negociaciones de paz no conllevaría una estabilidad ni una seguridad inmediatas en el Afganistán. | UN | فليست حقوق المرأة هي العقبة التي تحول دون إحلال السلام، وسحب قضايا المرأة من المناقشات حول مستقبل أفغانستان ومفاوضات السلام لن يجلب الاستقرار والأمن فجأة إلى أفغانستان. |
Se debe garantizar la participación de la mujer en todas las etapas de los procesos de paz, incluidas la prevención de conflictos, las negociaciones de paz y la reconstrucción después de los conflictos. | UN | وينبغي ضمان مشاركة المرأة في جميع مراحل عمليات السلام، بما يشمل منع نشوب النزاعات، ومفاوضات السلام وإعادة الإعمار بعد النزاع. |
A pesar de sus muchos compromisos y de las claras muestras de la influencia de la mujer en el logro de una paz estable, el papel de la mujer en la prevención de los conflictos y en las negociaciones de paz sigue siendo marginal. | UN | فعلى الرغم من التزاماتها العديدة والأدلة الواضحة لأثر المرأة على تحقيق السلام المستقر، يظل دور المرأة في منع نشوب النـزاعات ومفاوضات السلام محدودا للغاية. |
Sírvase también describir qué medidas se han tomado o previsto para garantizar la participación efectiva y significativa de la mujer y las organizaciones de mujeres en la preparación de un proceso de paz, las negociaciones de paz y la reconstrucción después del conflicto. | UN | يرجى الإشارة إلى الخطوات المتخذة أو المزمع اتخاذها لكفالة مشاركة المرأة والمنظمات النسائية مشاركة فعالة ومجدية في الإعداد لعملية السلام ومفاوضات السلام وإعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع. |
las negociaciones de paz y la reconstrucción después de los conflictos no deben limitarse a poner fin a la guerra, sino que deben crear un clima que favorezca la igualdad entre los géneros en el proceso de construcción de la nación. | UN | 30 - ومفاوضات السلام في مرحلة التعمير بعد انتهاء الصراع يجب أن تتجاوز إنهاء الأعمال القتالية إلى تهيئة الظروف للمساواة بين الجنسين في عملية بناء البلد. |
La creciente atención a la participación de la mujer en los procesos de paz ha creado más oportunidades para que las mujeres y las organizaciones de mujeres contribuyan a la prevención de los conflictos y participen en la resolución de éstos, la consolidación de la paz y las negociaciones de paz. | UN | 253 - أدت زيادة الاهتمام بمشاركة المرأة في عمليات السلام إلى إتاحة المزيد من الفرص للنساء والمنظمات النسائية للمساهمة في منع الصراعات والمشاركة في تسوية الصراعات وبناء السلام ومفاوضات السلام. |
Varios países, como Chipre, Egipto, Liberia y Nepal, pusieron de manifiesto la falta de equilibrio entre los géneros en las estructuras y procesos de adopción de decisiones, así como en las negociaciones de paz. | UN | 271- وأشارت عدة بلدان، منها قبرص وليبريا ومصر ونيبال، إلى انعدام التوازن بين الجنسين في هياكل وعمليات صنع القرار ومفاوضات السلام. |
A este respecto, el Comité insta al Gobierno del Afganistán y a sus aliados internacionales a que garanticen la representación de la mujer en las próximas deliberaciones y negociaciones de paz y desarrollo con los talibanes. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة حكومة أفغانستان وحلفاءها الدوليين على كفالة وجود نساء بين الممثلين في حوارات ومفاوضات السلام والتنمية المقبلة مع حركة الطالبان. |
C. Procesos y negociaciones de paz | UN | جيم - عمليات ومفاوضات السلام |