Ahora que Georgia mira hacia el futuro, lo hace con un plan claro y comprensible. | UN | وبينما تتطلع جورجيا إلى المستقبل فإنها تفعل ذلك على أساس خطة واضحة ومفهومة. |
Otras cuestiones se refieren a cómo presentar el mensaje en forma atractiva y comprensible. | UN | وتتصل المسائل اﻹضافية بكيفية عرض الموضوع بطريقة جذابة ومفهومة. |
Para ser eficaz, y obtener el debido reconocimiento, la Asamblea General debe trabajar de manera transparente y comprensible. | UN | ولا بد للجمعية العامة، كي تكون فعّالة وتحظى بالتقدير الذي تستحقه، أن تعمل بطريقة شفافة ومفهومة. |
Un objetivo sumamente importante del Proceso de Kimberley es la formulación de normas transparentes y comprensibles para el funcionamiento de todos sus mecanismos y procedimientos pertinentes. | UN | ومن الأهداف البالغة الأهمية لعملية كمبرليكيمبرلي صياغة قواعد شفافة ومفهومة تتعلق بعمل كل آلياتها وإجراءاتها ذات الصلة. |
Además, sería necesario redactar las normas de una manera suficientemente específica para adaptarse a las situaciones reales, y al mismo tiempo resultar claras y comprensibles. | UN | كذلك، يلزم أن ترد المعايير بطريقة محددة بقدر كافٍ ﻹمكان الاستفادة منها في الحالات الواقعية، وأن تكون مع ذلك واضحة ومفهومة في نفس الوقت. |
Los miles de millones de personas a los que representamos esperan que de esta histórica Cumbre del Milenio surja un mensaje de esperanza firme, claro, inequívoco y comprensible. | UN | ويتوقع ملايين البشر الذين نمثلهم أن يخرج مؤتمر قمة الألفية هذا برسالة أمل قوية، واضحة، لا لبس فيها، ومفهومة. |
Por ello, la información que se brinda a las mujeres debe ser honesta, completa y comprensible. | UN | ولذلك، يجب أن تكون المعلومات المقدمة للمرأة صادقة وشاملة ومفهومة. |
Ya se dispone de una guía clara y comprensible para ayudar a los particulares a planificar su situación en materia de pensiones. | UN | وهناك، بالفعل، إرشادات واضحة ومفهومة لمساعدة الأشخاص في التخطيط لقيمة معاشاتهم. |
Se comprometió a examinar la manera en que se podría ampliar la matriz de planificación sin que dejara de ser sencilla y comprensible. | UN | وتعهدت باستكشاف كيفية توسيع مصفوفة التخطيط مع إبقائها بسيطة ومفهومة. |
Una mejor regulación es previsible, susceptible de ordenación, coherente y comprensible. | UN | فتحسين النظم القانونية ينبغي أن يدخل في نطاق عملية مبرمجة وسلسلة ومتسقة ومفهومة. |
Son la mejor manera de llegar a la más amplia gama posible de destinatarios, sobre todo en los países en desarrollo, y de hacer más visible y comprensible la labor de la Organización. | UN | فهي أفضل وسيلة للوصول إلى أوسع جمهور ممكن، خاصة في البلدان النامية، وجعل أعمال الأمم المتحدة ملموسة ومفهومة بدرجة أكبر. |
Los objetivos de la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro siguen siendo claros y comprensibles: desarrollar una asociación en condiciones de igualdad, lograr una vida mejor para los pueblos de la región y alcanzar estabilidad y prosperidad en torno al Mar Negro a través de la cooperación en diversos ámbitos. | UN | وتظل أهداف المنظمة واضحة ومفهومة: وهي تطوير شراكة متساوية، والسعي لتحقيق حياة أفضل لشعوب المنطقة، وتحقيق الاستقرار والرفاهية حول البحر الأسود من خلال التعاون الإقليمي في المجالات المتنوعة. |
Pude defender la posición de Gibraltar porque pude demostrar que las razones por las que no participábamos en un diálogo eran razonables y comprensibles... | UN | وقد تمكنت من الدفاع عن موقف جبل طارق لأنني استطعت أن أبرهن أن أسباب عدم اشتراكنا معقولة ومفهومة... |
Consideramos que la estrategia propuesta para aplicar la responsabilidad de proteger debería centrarse en el reconocimiento amplio de ese concepto en términos claros y comprensibles. | UN | ونرى أن تركز الاستراتيجية المقترحة لتنفيذ المسؤولية عن الحماية على الاعتراف الواسع النطاق بهذا المفهوم بعبارات واضحة ومفهومة. |
Los representantes del sistema de las Naciones Unidas explicaron su labor para incluir las decisiones de la Comisión en sus programas de trabajo, pero recalcaron que dichas decisiones debían ser pertinentes y comprensibles. | UN | وعرض ممثلو منظومة الأمم المتحدة بإيجاز كيفية عملهم لإدراج قرارات اللجنة في برامج عملهم، ولكنهم نبّهوا إلى ضرورة أن تكون هذه القرارات مهمة ومفهومة. |
iii) Importancia relativa: En los estados financieros se deben presentar todas las partidas que tengan importancia suficiente para afectar a las evaluaciones o decisiones y toda la información de importancia necesaria para que los estados sean claros y comprensibles. | UN | `٣` اﻷهمية المادية - ينبغي أن تكشف البيانات المالية عن جميع البنود التي لها من اﻷهمية المادية ما يكفي لكي تؤثر في التقييمات أو القرارات وعن جميع المعلومات المادية اللازمة لجعل البيانات واضحة ومفهومة. |
La información debe ser adecuada a la edad y estar adaptada a las necesidades de los niños, y debe presentarse de maneras que los niños acepten y comprendan. | UN | وينبغي أن تكون المعلومات مناسبة من حيث العمر وملائمة لاحتياجات الطفل. ويجب تقديمها بطريقة مقبولة ومفهومة بالنسبة للأطفال. |
El Comité alienta al Estado Parte a velar por que los procedimientos de registro de los nacimientos sean difundidos ampliamente y comprendidos por toda la población. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان جعل إجراءات تسجيل الولايات معروفة ومفهومة على نطاق واسع في أوساط السكان عموماً. |
Estas formas de violencia son bien conocidas y comprendidas y no se tratarán a fondo en el presente informe. | UN | ومثل هذه الأشكال من أشكال العنف معروفة جيداً ومفهومة وسوف لن نطيل الحديث عنها في هذا التقرير. |
No se exigirán ni mencionarán marcas o nombres comerciales, patentes, diseños o modelos, ni denominaciones de origen o fabricantes, salvo que no exista otro medio suficientemente preciso o inteligible de describir las características del objeto del contrato adjudicable y a condición de que se emplee la fórmula " o su equivalente " o palabras de alcance similar. | UN | ولا تُشتَرط علامة تجارية معيَّنة أو اسم تجاري أو براءة اختراع أو تصميم أو نوع أو منشأ معيَّن أو مُنتِج معيَّن، أو إدراج إشارة إلى أيٍّ منها، إلاّ إذا لم تكن هناك طريقة أخرى دقيقة ومفهومة بما يكفي لوصف خصائص الشيء موضوع الاشتراء، على أن تُدرَج عبارة مثل " أو ما يعادل ذلك " . |
La secretaría, que compartía la preocupación de los miembros de la Junta, indicó que los criterios deberían ser objetivos, comprensibles y justos. | UN | وقالت اﻷمانة إنها تشاطر أعضاء المجلس شواغلهم وأن المعايير ينبغي أن تكون موضوعية ومفهومة ومنصفة. |
El proceso ha de ser accesible y comprensible tanto para los niños como para los adultos. | UN | وينبغي أن تكون في متناول الأطفال والبالغين على السواء ومفهومة لديهم. |
En esas campañas debería difundirse información que fuera de fácil acceso y comprensión para la generalidad de los ciudadanos y apuntara a crear un amplio interés público por los problemas ambientales. | UN | وينبغي لتلك الحملات أن ترتكز على معلومات سهلة التوافر ومفهومة للجمهور العام، كما ينبغي أن ترمي إلى تعزيز الاهتمام الواسع من جانب الجمهور العام بالمسائل البيئية. |
No parece por lo tanto ni oportuno ni útil inventar un término para designar esas reacciones a las reservas, cuya denominación actual no solo corresponde a la definición del término " objeción " que sigue utilizando la Comisión, sino que también está ampliamente difundida en la práctica de los Estados y, según parece, es aceptada y comprendida unánimemente. | UN | ولذلك، لا يبدو من المناسب ولا من المفيد إعادة وضع مصطلح للتعبير عن ردود الفعل هذه إزاء التحفظات، ذلك أن تسميتها الحالية تتوافق مع تعريف مصطلح ' ' الاعتراض`` الذي اعتمدته اللجنة، كما أنها شائعة على نطاق واسع في ممارسات الدول ويبدو أنها مقبولة ومفهومة بالإجماع. |