"ومقاصد الاتفاقية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y el propósito de la Convención
        
    • y propósitos de la Convención
        
    • y propósito de la Convención
        
    • y objetivos de la Convención
        
    • y la intención de la Convención
        
    • y la finalidad de la Convención
        
    • y los objetivos de la Convención
        
    El Gobierno del Reino de los Países Bajos considera que dichas reservas son incompatibles con el objeto y el propósito de la Convención. UN وترى حكومة مملكة هولندا أن التحفظات المذكورة تتنافى مع أهداف ومقاصد الاتفاقية.
    El Gobierno de Finlandia ha examinado el contenido de la reserva formulada por la Jamahiriya Árabe Libia y estima que dicha reserva es incompatible con el objeto y el propósito de la Convención. UN بحثت حكومة فنلندا محتويات التحفظ الذي أبدته الجماهيرية العربية الليبية وهي ترى أن التحفظ المذكور لا ينسجم مع أهداف ومقاصد الاتفاقية.
    El Gobierno de Finlandia ha examinado el contenido de la reserva formulada por la Jamahiriya Árabe Libia y estima que dicha reserva es incompatible con el objeto y el propósito de la Convención. UN بحثت حكومة فنلندا محتويات التحفظ الذي أبدته الجماهيرية العربية الليبية وهي ترى أن التحفظ المذكور لا ينسجم مع أهداف ومقاصد الاتفاقية.
    Por su parte, el Pakistán ha cumplido fielmente todas las disposiciones de la Convención sobre las armas químicas y está comprometido a seguir fortaleciendo los objetivos y propósitos de la Convención. UN وقد امتثلت باكستان من جانبها بإخلاص لجميع بنود اتفاقية الأسلحة الكيميائية وهي ملتزمة بتقوية أهداف ومقاصد الاتفاقية على نحو أكبر.
    Cabe señalar que hasta el presente la República Islámica del Irán aún no ha ratificado la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, pese a lo cual, como Estado signatario, la República Islámica del Irán no ha dejado de atenerse a los fines y propósitos de la Convención. UN ٢ - ومن الجدير بالذكر أن جمهورية إيران اﻹسلامية لم تصدق بعد على اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. غير أنها، كدولة موقعة، لم تنتهك أهداف ومقاصد الاتفاقية.
    1. El Comité examinó la situación en Bosnia y Herzegovina en el contexto de los principios y objetivos de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN ١- ناقشت اللجنة الحالة في البوسنة والهرسك في سياق مبادئ ومقاصد الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    El Gobierno de Finlandia ha examinado el contenido de la reserva formulada por la Jamahiriya Árabe Libia y estima que dicha reserva es incompatible con el objeto y el propósito de la Convención. UN بحثت حكومة فنلندا محتويات التحفظ الذي أبدته الجماهيرية العربية الليبية وهي ترى أن التحفظ المذكور لا ينسجم مع أهداف ومقاصد الاتفاقية.
    De hecho, incluso después de la conclusión de la destrucción de todos los arsenales que han declarado los Estados poseedores de armas químicas, el objetivo y el propósito de la Convención podrían verse frustrados si un sólo Estado quedara fuera de su jurisdicción. UN وفي الواقع، وحتى بعد الانتهاء من تدمير المخزونات التي تملكها الدول الحائزة لها، فإنّ بقاء دولة واحدة خارج ولايتها القانونية من شأنه أن يحبط تنفيذ أهداف ومقاصد الاتفاقية.
    En opinión del Gobierno del Canadá, dicha reserva es incompatible con el objeto y el propósito de la Convención (párrafo 2 del artículo 28). UN ترى حكومة كندا أن هذا التحفظ يتنافى مع أهداف ومقاصد الاتفاقية )الفقرة ٢ من المادة ٢٨(.
    El Gobierno de Noruega ha llegado a la conclusión de que dicha reserva es incompatible con el objeto y el propósito de la Convención (artículo 28, párr. 2). UN وخلصت حكومة النرويج الى أن هذا التحفظ لا ينسجم مع أهداف ومقاصد الاتفاقية )الفقرة ٢ من المادة ٢٨(.
    En opinión del Gobierno del Canadá, dicha reserva es incompatible con el objeto y el propósito de la Convención (párrafo 2 del artículo 28). UN ترى حكومة كندا أن هذا التحفظ يتنافى مع أهداف ومقاصد الاتفاقية )الفقرة ٢ من المادة ٢٨(.
    El Gobierno de Noruega ha llegado a la conclusión de que dicha reserva es incompatible con el objeto y el propósito de la Convención (artículo 28, párr. 2). UN وخلصت حكومة النرويج إلى أن هذا التحفظ لا ينسجم مع أهداف ومقاصد الاتفاقية )الفقرة ٢ من المادة ٢٨(.
    En esas circunstancias, la sexta Conferencia de las Partes podría pedir a los asociados para el desarrollo que procuren tener en cuenta los objetivos y propósitos de la Convención y de los PAN en sus estrategias de ayuda a los países afectados. UN وفي هذه الحالة، قد يود مؤتمر الأطراف السادس أن يطلب من الشركاء في التنمية الحرص على أخذ أهداف ومقاصد الاتفاقية وبرامج العمل الوطنية بعين الاعتبار في استراتيجياتهم الخاصة بمساعدة البلدان الأطراف المتضررة.
    Más del 98% de la industria química mundial está ubicada en los Estados Partes en la Convención, y deseo aprovechar esta oportunidad para agradecer y celebrar una vez más el apoyo que ha demostrado la industria química mundial para con los objetivos y propósitos de la Convención. UN من الجدير بالذكر أن 89 في المائة من صناعات العالم الكيميائية موجودة في الدول الأطراف في المعاهدة، وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأنوه وأشيد مرة أخرى بالدعم الذي أظهرته صناعات العالم الكيميائية لأهداف ومقاصد الاتفاقية.
    20. La Segunda3, la Tercera y la Cuarta Conferencias de Examen señalaron que las disposiciones del presente artículo no se deberían utilizar para imponer restricciones y/o limitaciones a la transferencia de conocimientos, tecnología, equipo y materiales para fines que estén de acuerdo con los objetivos y propósitos de la Convención, en virtud del artículo X. [IV.III.4, III.III.2, II.III.2] UN 20- ولاحظت المؤتمرات الاستعراضية الثاني() والثالث والرابع أنه ينبغي ألا تستخدم أحكام هذه المادة لفرض قيود و/أو حدود على عمليات نقل المعارف العلمية والتكنولوجيا والمواد المدرجة في المادة العاشرة لأغراض تتفق مع أهداف ومقاصد الاتفاقية. [IV.III.4؛ III.III.2؛ II.III.2]
    También insta a los Estados partes en la Convención a que examinen las reservas que formularon respecto de algunos de sus artículos para limitar su alcance, o que las retiren, especialmente las que son contrarias a los fines y objetivos de la Convención. UN إن وفد النرويج يحث أيضا الدول اﻷعضاء في الاتفاقية على إعادة النظر في التحفظات التي أعربت عنها فيما يتعلق ببعض بنود هذه الاتفاقية بغية الحد من أبعاد هذه التحفظات أو سحبها وبخاصة التحفظات المتعارضة مع أهداف ومقاصد الاتفاقية.
    La Convención contra la Corrupción está destinada al mismo rango que otros documentos jurídicos básicos preparados bajo los auspicios de las Naciones Unidas, tanto en cuanto a su importancia como en lo que respecta al carácter innovador de sus principales disposiciones y a la variedad de mecanismos que deben aplicarse para cumplir los propósitos y objetivos de la Convención. UN إن اتفاقية مكافحة الفسـاد مـُـقـدر لها أن تأخذ مكانها بين الوثائق القانونية الأساسية الأخرى المعدة تحت إشراف الأمم المتحدة، من حيث أهمية أحكامها الرئيسية وطابعها الابتكـاري، ومن حيث تنوع الآليات التي ستستخدم فـي تحقيق أهداف ومقاصد الاتفاقية.
    Botswana apoya el espíritu y la intención de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, pero no considera que la ratificación de esa Convención tenga una prioridad inmediata. UN وتؤيد بوتسوانا روح ومقاصد الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، لكنها لا ترى أن التصديق على هذه الاتفاقية أولوية عاجلة.
    Hoy tengo el gran placer de dirigirme a este importante foro por primera vez desde que asumiera mis funciones de Director General de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y de informar a los Estados Miembros sobre los avances que hemos logrado en el cumplimiento de las metas y los objetivos de la Convención y sobre sus posibilidades futuras y sus dificultades. UN واليوم، فإنه يسعدني للغاية أن أخاطب هذا المنتدى الهام للمرة الأولى منذ تولي منصب المدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية وأن أحيط الدول الأعضاء علما بالتقدم الذي حققناه باتجاه بلوغ أهداف ومقاصد الاتفاقية وبآفاقها المستقبلية وكذلك التحديات التي تواجهها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more