Ello no prejuzgará otras decisiones posteriores de la Corte con respecto a la jurisdicción y la admisibilidad del caso, de conformidad con el artículo 17. | UN | ويكون ذلك دون مساس بما تقرره المحكمة فيما بعد بشأن الاختصاص ومقبولية الدعوى عملا بالمادة ٧١. |
Alemania opuso seis excepciones previas en relación con la competencia y la admisibilidad de la demanda de Liechtenstein. | UN | وقدمت ألمانيا ستة دفوع ابتدائية بشأن اختصاص المحكمة ومقبولية الطلب المقدم من قِبل ليختنشتاين. |
Alemania opuso seis excepciones previas en relación con la competencia de la Corte y la admisibilidad de la solicitud de Liechtenstein. | UN | وقدمت ألمانيا ستة دفوع ابتدائية بشأن اختصاص المحكمة ومقبولية الطلب المقدم من قِبل ليختنشتاين. |
i) Desestime las excepciones del demandado relativas a la competencia de la Corte y a la admisibilidad de las pretensiones del demandante; | UN | ' 1` أن ترفض دفوعات الطرف المدعى عليه بشأن اختصاص المحكمة ومقبولية طلبات المدعي؛ |
La Sala de la Corte decidirá sobre la pertinencia y admisibilidad de estas pruebas y evaluará su credibilidad. | UN | وتفصل الدائرة الابتدائية في مدى صلاحية ومقبولية هذه الإثباتات وتقيم مصداقيتها. |
Hay una controversia respecto de la diferencia, la que será objeto de verificación una vez recibida la documentación que permita determinar la validez y la aceptabilidad de los cargos. | UN | والفرق بين المبلغين موضع نزاع وسيكون موضع تحقق لدى تسلم المستندات لتحديد صحة ومقبولية المصاريف. |
Los Sres. O ' Flaherty y Amor han hecho propuestas en favor de una observación general amplia que trate el procedimiento y la admisibilidad de las comunicaciones. | UN | وأضاف أن السيد أوفلاهرتي والسيد عمر قدما اقتراحات تحبذ تعليقا عاما واسع النطاق يتناول الإجراء ومقبولية البلاغات. |
Y en su sentencia sobre la competencia de la Corte y la admisibilidad de la demanda, la Corte confirmó que: | UN | وفي الحكم المتعلق باختصاص المحكمة ومقبولية الطلب، أكدت المحكمة ما يلي: |
En su fallo sobre la competencia de la Corte y la admisibilidad de la demanda, la Corte confirmó que: | UN | وفي الحكم المتعلق باختصاص المحكمة ومقبولية الطلب، أكدت المحكمة ما يلي: |
Y en su sentencia sobre la competencia de la Corte y la admisibilidad de la solicitud, la Corte confirmó que: | UN | وفي الحكم المتعلق باختصاص المحكمة ومقبولية الطلب، أكدت المحكمة ما يلي: |
:: Considerar la posibilidad de adoptar medidas jurídicas para regular las técnicas especiales de investigación y la admisibilidad de las pruebas obtenidas a partir de ellas. | UN | :: النظر في اعتماد تدابير قانونية لتناول أساليب التحقيق الخاصة ومقبولية الأدلة المستمدة منها. |
:: Necesidad de elaborar legislación para regular las técnicas especiales de investigación y la admisibilidad de las pruebas obtenidas a partir de ellas | UN | :: ضرورة وضع تشريعات تُعنى بأساليب التحرِّي الخاصة ومقبولية الأدلَّة الإثباتية المستمدَّة منها |
El 27 de junio de 2002 Alemania opuso ciertas excepciones previas en relación con la competencia y la admisibilidad. | UN | 190- وفي 27 حزيران/يونيه 2002، أدلت ألمانيا بدفوع ابتدائية تتعلق باختصاص المحكمة ومقبولية الطلب. |
En su contramemoria, Australia planteaba cuestiones relativas a la competencia de la Corte y a la admisibilidad de la solicitud. | UN | ١٢٧ - وأثارت استراليا، في مذكرتها المضادة، مسائل بشأن اختصاص المحكمة ومقبولية الطلب. |
Rechaza la excepción de los Estados Unidos Mexicanos a la admisibilidad de las excepciones presentadas por los Estados Unidos de América a la competencia de la Corte y a la admisibilidad de las reclamaciones mexicanas; | UN | ترفض اعتراض الولايات المتحدة المكسيكية على مقبولية الدفوع التي قدمتها الولايات المتحدة الأمريكية بشأن اختصاص المحكمة ومقبولية الطلبات المكسيكية؛ |
Pero estas últimas deben fundamentarse en leyes escritas que rijan la exigibilidad y admisibilidad de las pruebas. | UN | غير أن أمر الحضور ينبغي أن يستند إلى قوانين مكتوبة تحكم مشروعية انتزاع الأدلة ومقبولية تلك الأدلة. |
El párrafo 10 acoge con satisfacción la revisión amplia de sus métodos de trabajo emprendida por la propia Comisión con el objetivo de garantizar la elevada calidad de su labor y la aceptabilidad internacional de sus instrumentos. | UN | وترحب الفقرة 10 بالاستعراض الشامل لطرائق عمل اللجنة لضمان الجودة العالية لأعمالها ومقبولية صكوكها على الصعيد الدولي. |
Hay en marcha muchas iniciativas para establecer la validez legal de los documentos electrónicos y la aceptabilidad de las firmas digitales y otros procedimientos de autenticación utilizados en las transacciones comerciales, aunque en muchos países todavía no se ha promulgado la legislación correspondiente. | UN | ويجري بذل جهود عديدة من أجل إثبات الصحة القانونية للمستندات اﻹلكترونية ومقبولية التوقيعات الرقمية وغيرها من إجراءات التوثيق المستخدمة في الصفقات التجارية، وذلك على الرغم من أن التشريعات ما زالت لم تُعتمد بعد في بلدان كثيرة. |
Las recomendaciones se examinarán periódicamente a medida que se disponga de más información sobre la eficacia a largo plazo y la aceptación operacional de los mosquiteros mediante pruebas y evaluaciones a mayor escala. | UN | وستُستعرض التوصيات بشكل دوري، عند توفر المزيد من المعلومات بشأن الفاعلية الطويلة الأجل ومقبولية استخدام هذه الناموسيات عن طريق التقييم والتجارب على نطاق واسع. |
4.1 El 3 de marzo de 2009, el Estado parte impugnó la admisibilidad de la comunicación, así como la de otras diez comunicaciones presentadas al Comité de Derechos Humanos, en un " memorando de referencia sobre la inadmisibilidad de las comunicaciones presentadas al Comité de Derechos Humanos en relación con la aplicación de la Carta para la Paz y la Reconciliación Nacional " . | UN | 4-1 في 3 آذار/مارس 2009، طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ ومقبولية عشرة بلاغات أخرى مقدمة إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وذلك في " مذكرة مرجعية بشأن عدم مقبولية البلاغات المقدمة إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بتنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية " . |
Por tanto, aunque los conflictos reduzcan los recursos disponibles, los Estados deben velar por la disponibilidad, accesibilidad y aceptabilidad de instalaciones, bienes y servicios de salud de calidad, especialmente para los grupos que el conflicto ha hecho vulnerables. | UN | ومن ثم، فحتى إذا أسفرت النزاعات عن قيود على الموارد، تكون الدول ملزمة بكفالة توفير وإتاحة ومقبولية المرافق والسلع والخدمات الصحية الجيدة، ولا سيما للجماعات التي أصبحت في وضع ضعيف نتيجة للنزاع. |
En cuanto a la cuestión de la voluntariedad de la confesión y de la admisibilidad de la prueba de las huellas dactilares, el Comité recuerda que corresponde por lo general a los tribunales de apelación de los Estados Partes en el Pacto evaluar todos los hechos y pruebas en un caso determinado. | UN | وبالنسبة لمسألة طواعية إقرار الاعتراف المزعوم ومقبولية البصمات كدليل، تشير اللجنة إلى أن اﻷمر يترك عموما لمحاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف في العهد لتقييم جميع الوقائع واﻷدلة في أي قضية. |