Por ello, se propone presentar lo antes posible sugerencias y propuestas concretas sobre esta cuestión. | UN | ومن ثم، فهو ملتزم بتقديم آراء ومقترحات محددة بشأن هذه القضية في أقرب وقت ممكن. |
Además, el sector empresarial y la sociedad civil presentaron importantes contribuciones y propuestas concretas. | UN | وعلاوة على ذلك، قُدمت مساهمات مهمة ومقترحات محددة من جانب قطاع الأعمال التجارية والمجتمع المدني. |
En nuestra opinión, esta práctica nos permitirá examinar el tema de una manera global e integrada, lo que en última instancia nos ayudará a adoptar decisiones equilibradas con miras a aplicar medidas y propuestas concretas. | UN | ونعتقد أن هذه الممارسة من شأنها أن تمكننا من النظر في الموضوع بطريقة شاملة ومتكاملة ينبغي أن تساعدنا في نهاية المطاف على اعتماد قرارات متوازنة بهدف تنفيذ تدابير ومقترحات محددة. |
Confiamos en que este diálogo redunde en conclusiones y propuestas específicas para avanzar de manera efectiva en esa dirección. | UN | ونحن واثقون أن هذا الحوار سيخلص إلى استنتاجات ومقترحات محددة بشأن المضي قُدما، بأسلوب فعال، في ذلك الاتجاه. |
En la reunión del comité preparatorio, los Estados Miembros formularon observaciones generales y sugerencias concretas sobre la estructura y el formato del Plan revisado. | UN | 14 - وقدمت الدول الأعضاء في اجتماع اللجنة التحضيرية تعليقات عامة ومقترحات محددة بشأن هيكل وشكل الخطة المنقحة. |
Tras las presentaciones realizadas durante la reunión tuvo lugar un diálogo interactivo entre los asistentes con el fin de elaborar sugerencias y propuestas concretas para que los Estados Miembros las examinaran. | UN | وتلا العروض المقدمة خلال الاجتماع جلسة تحاور بين الحاضرين لطرح أفكار ومقترحات محددة لكي تنظر فيها الدول الأعضاء. |
Se espera que este examen general sirva al Comité Preparatorio para formular recomendaciones y propuestas concretas en los documentos finales de la Conferencia. | UN | ويؤمل من هذا الاستعراض العام أن يساعد اللجنة التحضيرية في صياغة توصيات ومقترحات محددة في الوثائق الختامية المتوقعة للمؤتمر. |
No obstante, desea expresar su agradecimiento a las delegaciones y a los grupos de países que, a semejanza de la Unión Europea, presentaron ideas y propuestas concretas en el marco de nuestros debates. | UN | ومع ذلك يود الاتحاد أن يعرب عن تقديــره للوفـود ولمجموعات البلدان التي قدمت، كما فعل الاتحـاد اﻷوروبــي، أفكارا ومقترحات محددة خلال مناقشاتنا. |
En cuanto al espacio ultraterrestre, Alemania ha participado activamente en la labor del Comité ad hoc y, en repetidas ocasiones, ha aportado sus conocimientos técnicos y propuestas concretas. | UN | وفيما يتعلق بالفضاء الخارجي، شاركت ألمانيا بنشاط في عمل اللجنة المخصصة، وساهمت مراراً وتكراراً بتقديم خبرة فنية ومقترحات محددة. |
Señala a la atención de la Asamblea General una serie de propuestas y disposiciones para que las examine y apruebe y responde a peticiones y propuestas concretas planteadas por la Asamblea en sus resoluciones 53/221 y 54/248 C, de 3 de diciembre de 1999. | UN | ويجيب على طلبات ومقترحات محددة قدمتها الجمعية في قرارها 53/221، والقرار 54/248 جيم، المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
Además de esos acuerdos, los encargados de la reglamentación del Reino Unido se reúnen periódicamente con su homólogos de los Estados fronterizos, con objeto de examinar cuestiones normativas generales y propuestas concretas de explotación. | UN | وبالإضافة إلى هذه الاتفاقات، يجتمع القائمون على وضع الأنظمة في المملكة المتحدة مع القائمين على وضع الأنظمة في الدول المجاورة بصورة منتظمة لمناقشة مسائل السياسات العامة ومقترحات محددة في مجال التنمية. |
23. Las organizaciones observadoras han presentado las siguientes ideas y propuestas concretas con respecto a la visión común: | UN | 23- أبدت المنظمات المراقبة أيضاً أفكاراً ومقترحات محددة بشأن الرؤية المشتركة، كما يلي: |
31. Las organizaciones observadoras han presentado ideas y propuestas concretas sobre un objetivo mundial a largo plazo. | UN | 31- أبدت المنظمات المراقبة أفكاراً ومقترحات محددة بشأن الهدف العالمي الطويل الأجل. |
72. Las organizaciones observadoras también han compartido ideas y propuestas concretas sobre los enfoques sectoriales y las medidas en sectores específicos: | UN | 72- أبدت المنظمات المراقبة أيضاً أفكاراً ومقترحات محددة بشأن النهج القطاعية والإجراءات الخاصة بقطاعات محددة. |
Esperamos que este informe contenga recomendaciones orientadas a la acción y propuestas concretas sobre varios temas, entre ellos el comercio internacional, los recursos financieros, el alivio de la deuda, la transferencia de tecnología y un sistema de coordinación para las actividades de desarrollo en el plano internacional. | UN | ونأمل أن يتضمن هذا التقرير توصيات عملية المنحى ومقترحات محددة بشأن مختلف القضايا، بما في ذلك التجارة الدولية، والموارد المالية، وتخفيف المديونية، ونقل التكنولوجيا، ونظــام التنسيـــق لﻷنشطـــة اﻹنمائيــة على الصعيد الدولي. |
b) Una evaluación de las necesidades que no se hayan atendido todavía y propuestas concretas para satisfacerlas efectivamente; | UN | )ب( تقييم الاحتياجات التي لم تلب بعد، ومقترحات محددة للاستجابة لها على نحو فعال؛ |
34. En las comunicaciones a las que se hace referencia en los párrafos 32 y 33 supra, las Partes tal vez deseen profundizar en la búsqueda y elaboración de ideas y propuestas específicas. | UN | 34- وقد تود الأطراف أن تبحث وتصوغ أفكاراً ومقترحات محددة في ما ستقدمه من معلومات مشار إليها في الفقرتين 32 و33 أعلاه. |
Las actividades del programa consistieron principalmente en exposiciones solicitadas a las que siguieron sesiones de deliberación, durante las cuales las diversas delegaciones hicieron recomendaciones, observaciones y propuestas específicas. | UN | وكانت أنشطة البرنامج تتكون أساسا من عروض أعقبتها جلسات مناقشة ، قدمت خلالها توصيات وملاحظات ومقترحات محددة من جانب مختلف الوفود . |
Varias delegaciones alentaron al PNUD a que siguiera prestando apoyo a la aplicación de la Convención y pidieron que se informara más detalladamente a la Junta sobre el modo en que el PNUD se estaba ocupando de las cuestiones relacionadas con la desertificación y el desarrollo de las tierras áridas. Pidieron también que se presentaran medidas concretas y propuestas específicas. | UN | 228 - وشجعت وفود عدة على مواصلة البرنامج الإنمائي تقديم دعمه لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، وطلبت توفير مزيد من المعلومات للمجلس التنفيذي بشأن الطريقة التي يعالج بها البرنامج الإنمائي موضوع التصحر وتنمية الأراضي الجافة، تكون مشفوعة بخطوات ملموسة ومقترحات محددة. |
El informe del Secretario General provocó un amplio debate entre los países, y distintos países y grupos formularon ideas y sugerencias concretas. | UN | 20 - وأثار تقرير الأمين العام مناقشات مكثفة بين البلدان، وطرحت بلدان ومجموعات مختلفة أفكارا ومقترحات محددة. |
Observamos que en los últimos años la consideración de este tema no ha sido una simple formalidad, y esto ha posibilitado que todos los Estados Miembros de la Organización expresen sus opiniones sobre la labor del Consejo, señalando sus logros y deficiencias y proporcionando ideas y sugerencias concretas para sus labores futuras. | UN | ونلاحظ أن دراسة هذا البند لم تكن مجرد مسألة شكلية في اﻷعوام اﻷخيرة، مما سمــــح لجميع الدول اﻷعضاء في المنظمة باﻹعراب عـن وجهــات نظــرها إزاء عمــل المجلـس، وإبراز انجازاته وأوجه قصوره، والتقدم بآراء ومقترحات محددة بالنسبة لعمله في المستقبل. |
Además, esos servicios podrían proponer recomendaciones y sugerencias concretas para cada comunidad sobre temas relacionados con la práctica de la educación tradicional que se considera necesario preservar o desalentar; los aspectos del programa de estudios que se han de revisar, así como el nivel de las políticas de gestión y administración que podrían aportar a la legislación en cuanto a la forma de lidiar con los embarazos en la escuela. | UN | ويمكن أن تقدم هذه الخدمات أيضا توصيات ومقترحات محددة لكل مجتمع محلي بشأن المسائل المتصلة بممارسة التعليم التقليدي الذي يرى ضرورة الإبقاء عليه أو عدم تشجيع مواصلته؛ والجوانب التي ينبغي استعراضها من المنهج الدراسي، بالإضافة إلى أن مستوى سياسات الإدارة والتنظيم يمكن أن يقدم مساهمات في التشريعات المتعلقة بكيفية التعامل مع مسألة الحمل في المدرسة. |