Estos esfuerzos se han complementado con programas que tienen por objeto establecer asociaciones entre las autoridades locales y los proveedores de servicios de las comunidades. | UN | واستُكملت جهود هؤلاء ببرامج تستهدف إقامة شراكات بين السلطات المحلية ومقدمي الخدمات والمجتمعات المحلية. |
:: Han mejorado los conocimientos, la actitud y las prácticas de los padres y los proveedores de servicios en el ámbito de la protección del niño | UN | :: تحسين المعارف والمواقف والممارسات لدى الوالدين ومقدمي الخدمات فيما يتعلق بقضايا حماية الطفل |
Programas de capacitación para los agentes del orden y los funcionarios de los servicios de inmigración y de fronteras, los fiscales y los proveedores de servicios. | UN | برامج تدريبية للموظفين العاملين في مجالات إنفاذ القانون والهجرة والحدود، وللمدعين العامين ومقدمي الخدمات. |
Este folleto se distribuyó a más de 250 bandas, organizaciones, y proveedores de servicios de Ontario. | UN | ووزع هذا الكتيب على ما يربو على 250 من العشائر، والمنظمات، ومقدمي الخدمات في أونتاريو. |
Facilitar el intercambio de información entre los compradores, vendedores y proveedores de servicios que participan en el MDL. | UN | تيسير تبادل المعلومات بين المشترين والبائعين ومقدمي الخدمات المشتركين في آلية التنمية النظيفة |
Las necesidades de datos eran apremiantes, a lo que se agregaba problemas de asimetría de la información entre los órganos reguladores y los proveedores de servicios. | UN | فالحصول على البيانات هو أساسي ويتعقد بمشاكل اختلاف المعلومات فيما بين جهات التنظيم ومقدمي الخدمات. |
La metodología empleada en este estudio también ofrecía la posibilidad de dar a conocer mejor la ley entre el público, los dirigentes tradicionales y los proveedores de servicios. | UN | وقد هيأت المنهجية المستخدمة في الدراسة أيضاً فرصة للتوعية بالقانون في أوساط الجمهور والقادة التقليديين ومقدمي الخدمات. |
La selección de los anticonceptivos no se basaba forzosamente en las necesidades o preferencias de la mujer, sino que reflejaba los intereses de los gobiernos, los donantes y los proveedores de servicios. | UN | ولم يكن اختيار وسائل منع الحمل مرتكزا بالضرورة على احتياجات المرأة أو تفضيلاتها، بل كان معبرا عن تحيزات الحكومات والمانحين ومقدمي الخدمات. |
Se ha sugerido que se establezca una organización para facilitar el diálogo entre los usuarios y los proveedores de servicios. | UN | وقد اقترح انشاء منظمة لتيسير الحوار بين المستخدمين ومقدمي الخدمات . |
Los sin techo 952. Aunque no se recogen cifras de las personas sin techo, los grupos de defensa y los proveedores de servicios han hecho algunas estimaciones. | UN | ٢٥٩- لا تُجمع أرقام عن المشردين المفتقرين إلى المأوى، رغم توفير مختلف جماعات الدفاع ومقدمي الخدمات لبعض التقديرات. |
- ¿Qué tipo de marco normativo deberían adoptar los países en desarrollo para mejorar el acceso a Internet, así como la base técnica y la capacidad conexas, de las PYMES y los proveedores de servicios financieros locales? | UN | :: ما نوع إطار السياسة العامة التي ينبغي للبلدان النامية اعتماده لتحسين سبل الوصول إلى الإنترنت والقاعدة والمهارات التقنية ذات الصلة من أجل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المحلية ومقدمي الخدمات المالية المحليين؟ |
También las beneficiaba la concentración de una gran diversidad de conocimientos especializados, instituciones de investigación y proveedores de servicios que contribuían a ampliar la escala de las innovaciones. | UN | وقال إن المدن تستفيد أيضا من تركز المهارات المتنوعة ومؤسسات البحث ومقدمي الخدمات الذين يسهمون في الابتكار وفي حجمه. |
Este tiene como presidente al Secretario de Alimentación y Salud y está integrado por académicos, profesionales y proveedores de servicios. | UN | ويرأس الفريق وزير الأغذية والصحة ويضم بين أعضائه الأكاديميين والمهنيين ومقدمي الخدمات ذوي الصلة. |
Sobre todo, ayudaría a los comerciantes y proveedores de servicios de todo el mundo a trabajar en un marco internacional más armonizado, ya que las prescripciones nacionales se basarían en las mismas reglas y normas internacionales. | UN | والأهم من هذا أن مثل ذلك الاتفاق يساعد التجار ومقدمي الخدمات على الصعيد العالمي في العمل ضمن إطار دولي أكثر تناغماً حيث تستند المتطلبات الوطنية إلى نفس القواعد والمعايير الدولية. |
La compra y el procesamiento de alimentos a nivel local crean oportunidades de mercado para los productores de alimentos y proveedores de servicios locales. | UN | ويتيح شراء الأغذية وتجهيزها محلياً فرصاً سوقية لمنتجي الأغذية ومقدمي الخدمات المحليين. |
Así pues, sus múltiples funciones raramente son apreciadas por los responsables políticos, planificadores y proveedores de servicios. | UN | ومن ثم فقلما تحظى أدوارها المتعددة بالتقدير من واضعي السياسات والمخططين ومقدمي الخدمات. |
Esto dio lugar a que disminuyera la cantidad de administraciones locales y proveedores de servicios financieros que recibían apoyo. | UN | وأسفر هذا عن انخفاض في عدد الحكومات المحلية ومقدمي الخدمات المالية الذين يتلقون الدعم. |
Con objeto de alentar a las mujeres embarazadas a acudir a las instituciones en el momento del parto, el Gobierno empezó a dar incentivos económicos a las madres y a los proveedores de servicios. | UN | ولتشجيع الحوامل على اللجوء إلى المؤسسات وقت الولادة، بدأت الحكومة توفر حوافز اقتصادية لكل من الأمهات ومقدمي الخدمات. |
Las inversiones deberían dar prioridad a la capacitación del personal de asistencia humanitaria y de mantenimiento de la paz y de los proveedores de servicios a escala local, como los maestros y los trabajadores sanitarios, así como al fomento de la capacidad de las instituciones nacionales. | UN | الأمر الذي يجب أن يتضمن منح الأولوية لتدريب موظفي الشؤون الإنسانية وأفراد حفظ السلام ومقدمي الخدمات المحلية مثل المدرسين والعاملين في المجال الصحي فضلا عن بناء قدرات المؤسسات الوطنية. |
Se han ultimado y estarán disponibles en 1995 una serie de pautas para autoridades normativas, administradores de programas y prestadores de servicios sobre modos apropiados de alimentación de lactantes en lugares donde el VIH es epidémico. | UN | وانتهى إعداد مبادئ توجيهية لمقرري السياسات ومديري البرامج ومقدمي الخدمات بشأن الطرق الصحيحة لتغذية الرضع في ضوء انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية، وستكون هذه المبادئ التوجيهية متاحة في عام ١٩٩٥. |
El Comité recomienda que se imparta capacitación con una perspectiva de género a los legisladores, a los funcionarios públicos y del sistema judicial, en particular al personal encargado de hacer cumplir la ley y a los profesionales de la salud. | UN | وتوصي بتنفيذ تدريب من أجل التوعية بالفروق بين الجنسين موجه للمشرعين والموظفين القضائيين والعموميين، خاصة لموظفي إنفاذ القوانين، ومقدمي الخدمات الصحية. |
Otro propósito del comité encargado de elaborar el proyecto es garantizar que los institutos de atención de salud y los prestadores de servicios otorguen particular atención y máxima importancia a las distintas necesidades y a la diferente situación de hombres y mujeres. | UN | والغرض من لجنة المشروعات هو أيضاً قيام مؤسسات الرعاية الصحية ومقدمي الخدمات بالتركيز على ذلك وتأكيد الاحتياجات والظروف المختلفة للرجل والمرأة. |
No obstante, la sostenibilidad de este programa plantea un gran desafío a los responsables de la adopción de políticas y las personas que prestan los servicios de salud. | UN | على أن استدامة هذا البرنامج تطرح تحديا كبيرا لصانعي السياسة ومقدمي الخدمات الصحية. |
Es necesario que participen los educadores, quienes prestan servicios, la policía, los medios de comunicación y los mismos jóvenes. | UN | وينبغي إشراك المعلمين ومقدمي الخدمات والشرطة ووسائط الإعلام والشباب أنفسهم. |
Esos indicadores son un instrumento esencial para mejorar la conciencia sobre las necesidades de las mujeres del medio rural entre los responsables de la adopción de decisiones y la prestación de servicios. | UN | وتشكل هذه المؤشرات أداة ذات أهمية حاسمة لتعميق وعي صانعي القرار ومقدمي الخدمات باحتياجات المرأة الريفية. |