Por lo que atañe a los comerciantes y los proveedores de servicios de transporte, el Convenio TIR tiene por objeto reducir los costos de transporte y simplificar y armonizar los trámites aduaneros. | UN | وترمي الاتفاقية، فيما يتعلق بالتجار ومقدمي خدمات النقل، إلى الحد من تكاليف النقل وتبسيط الإجراءات الجمركية وتنسيقها. |
Exhortaron a que se encontrara el justo equilibrio entre las instituciones financieras, las asociaciones empresariales, las redes de empresarios y los proveedores de servicios de desarrollo empresarial. | UN | وحثوا على إقامة شراكات بين المؤسسات المالية ورابطات الأعمال التجارية وشبكات المقاولين وأصحاب المشاريع ومقدمي خدمات تنمية الأعمال التجارية. |
Entre sus miembros hay empresas, ONG, escuelas de negocios y proveedores de servicios. | UN | ويضم أعضاؤه مؤسسات ومنظمات غير حكومية ومدارس تجارية ومقدمي خدمات. |
- Se destinarán 4 millones de euros para la habilitación de registros de niñeras y proveedores de servicios asistenciales calificados y para la formación de esos trabajadores; | UN | 4 مليون يورو لإنشاء سجلات لجليسات الأطفال ومقدمي خدمات الرعاية المؤهلين ولتدريب هؤلاء العاملين؛ |
Se deberían considerar prácticas tales como el empleo de mediadoras sanitarias para las minorías, que colaboren estrechamente con las comunidades minoritarias y contribuyan a poner en contacto a las mujeres pertenecientes a estas con los proveedores de servicios médicos y sociales. | UN | وينبغي النظر في اعتماد ممارسات كتوظيف وسيطات صحية من نساء الأقليات يعملن بالتعاون الوثيق مع الأقليات ويساعدن في مد الجسور بين نساء الأقليات ومقدمي خدمات الرعاية الصحية والاجتماعية. |
Esa lista permitirá a las autoridades policiales y a los proveedores de acceso a Internet bloquear el acceso a los sitios en cuestión. | UN | وستمكن هذه القائمة سلطات الشرطة ومقدمي خدمات الإنترنت من منع الاطلاع على المواقع التي يتعلق بها الأمر؛ |
El Centro Internacional de Transmisiones de la Sede se utiliza para realizar transmisiones telefónicas analógicas con el fin de retransmitir en los seis idiomas oficiales a estaciones asociadas y a proveedores de servicios de onda corta y por satélite de todo el mundo. | UN | ويستخدم مركز البث الدولي في المقر لنقل الأخبار هاتفيا إلى المحطات الشريكة ومقدمي خدمات الموجات القصيرة وخدمات السواتل، من أجل إعادة بثها باللغات الرسمية الست في جميع أرجاء العالم. |
7.17 Se insta a los gobiernos, a todos los niveles, a que implanten sistemas de supervisión y evaluación de servicios orientados hacia el usuario, con miras a detectar, prevenir y controlar abusos por parte de los directores y proveedores de los servicios de planificación de la familia y a asegurar el mejoramiento constante de la calidad de los servicios. | UN | ٧-١٧ والحكومات، علــى جميـع المستويات، مطالبة بإقامة نظــم لمراقبة وتقييم الخدمات المتركزة علــى الزبائن، بغية الكشف عـن اﻹساءات مـن جانب منظمي ومقدمي خدمات تنظيم اﻷسرة ومنـع هذه اﻹساءات والسيطرة عليها، وبغية كفالة استمرار تحسين نوعية الخدمات. |
5. Las recientes novedades en el comercio y el transporte internacionales han dado lugar a una mayor utilización de las tecnologías de la información y las comunicaciones (TIC) por parte de comerciantes y de proveedores de servicios de transporte. | UN | 5- إن التطورات التي حدثت مؤخراً في التجارة الدولية والنقل قد أفضت إلى زيادة استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من قبل التجار ومقدمي خدمات النقل. |
Los Países Bajos apoyaban la creación de capacidad para que los profesionales responsables del cumplimiento de la ley y los prestadores de servicios de apoyo respondieran al problema de la violencia en el hogar entre los grupos minoritarios, incluidos los delitos de honor. | UN | وقدمت هولندا الدعم لتطوير قدرات موظفي إنفاذ القوانين ومقدمي خدمات الدعم على معالجة موضوع العنف العائلي، بما في ذلك الجرائم المرتكبة باسم الشرف، مع مجموعات الأقليات. |
Las autoridades competentes encargadas de la supervisión han impartido instrucciones a los bancos y las compañías financieras, y la Oficina de Control de Cambios ha dado instrucciones a los agentes de cambios y agentes de viajes autorizados y a los proveedores de servicios de transferencia monetaria para que cumplan estrictamente los requisitos establecidos. | UN | وقد صدرت تعليمات للمصارف والشركات المالية من الهيئة المشرفة المعنية وللصيارفة المرخص لهم ووكلاء السفر ومقدمي خدمات تحويل الأموال المرخص لهم من مراقب البورصة بالامتثال الصارم للمقتضيات الواردة في الأنظمة. |
Los mecanismos conjuntos de cooperación entre bancos centrales, las asociaciones de instituciones financieras y los proveedores de servicios de telecomunicaciones en los países de origen y destino podrían ayudar a abordar algunos de estos retos. | UN | ومن شأن آليات التعاون المشتركة بين المصارف المركزية وجمعيات المؤسسات المالية ومقدمي خدمات الاتصالات في بلدان المنشأ والبلدان المضيفة المساعدة في معالجة بعض هذه التحديات. |
Estas circunstancias limitan drásticamente los plazos en que puede llevarse a cabo con éxito una investigación, que exige tiempo y una cooperación eficaz entre las autoridades nacionales encargadas de hacer cumplir la ley y los proveedores de servicios de Internet. | UN | وهذا الأمر يحدّ كثيراً من المهلة الزمنية اللازمة لإنجاح التحقيقات التي تتطلب من سلطات إنفاذ القانون ومقدمي خدمات الإنترنت تعاوناً فعالاً وفي حينه. |
Estas iniciativas tienen por objeto establecer relaciones operativas y eficaces entre las autoridades y los proveedores de servicios de transferencia de dinero o valores, lo cual facilitará la recopilación efectiva de información financiera y apoyará las investigaciones dirigidas contra los financistas de los piratas. | UN | وتهدف هذه الجهود إلى إقامة علاقات تنفيذية وفعالة بين السلطات ومقدمي خدمات تحويل النقود أو الأموال التي ستيسر عملية جمع المعلومات المالية بشكل فعال وتدعم التحقيقات التي تستهدف ممولي القراصنة. |
:: Mejorar las relaciones y comunicaciones entre la comunidad y los proveedores de servicios de salud y superar la desconfianza en el sistema de salud; | UN | تحسين العلاقات والاتصالات بين المجتمع المحلي ومقدمي خدمات الرعاية الصحية والتغلب على انعدام الثقة في نظام الرعاية الصحية؛ |
La legislación abarca una amplia lista de entidades financieras, instituciones financieras no bancarias e instituciones no financieras, que en el futuro incluirá también a los contadores, las empresas y los proveedores de servicios de fideicomiso, los agentes inmobiliarios y los que comercian en metales y piedras preciosas. | UN | ويغطي التشريع قائمة شاملة تضم مؤسسات مالية ومؤسسات مالية غير مصرفية وكيانات غير مالية، وستشمل أيضا في المستقبل محاسبين، ومقدمي خدمات للشركات ومقدمي خدمات للشركات الائتمانية، وتجار العقارات وتجار المعادن والأحجار الكريمة. |
La cooperación entre las autoridades encargadas de formular la reglamentación de los países desarrollados y en desarrollo puede servir para propiciar una mayor transparencia en las relaciones entre los grandes operadores de redes troncales y los proveedores de servicios de Internet de los países en desarrollo. | UN | ويمكن أن يلعب التعاون بين المنظمين في البلدان المتقدمة والمنظمين في البلدان النامية دوراً مفيداً في تشجيع زيادة الشفافية في المعاملات بين كبار متعهدي الشبكات الرئيسية ومقدمي خدمات شبكة إنترنت في البلدان النامية. |
Constituyó una oportunidad para que los ministros de salud y sus delegaciones participaran e interactuaran con empresas farmacéuticas de la India y proveedores de servicios de salud. | UN | ووفر المؤتمر فرصة لمشاركة وزيري الصحة ووفديهما في التفاعل مع شركات الصيدلة الهندية ومقدمي خدمات الرعاية الصحية في الهند. |
No obstante, algunos grupos de derechos humanos y proveedores de servicios de comunicación se han mostrado preocupados por el Convenio y se han hecho llamamientos para que se negocie un tratado bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | غير أن جماعات حقوق الإنسان ومقدمي خدمات الاتصالات قد أعربوا عن شواغلهم بشأنها ودعوا إلى وضع معاهدة برعايـة الأمم المتحدة. |
Este proyecto se llevó a cabo en 2009, bajo la coordinación de la Autoridad de las Tecnologías de la Información y las Comunicaciones y con la participación de proveedores de acceso a Internet y proveedores de servicios de hospedaje de sitios web. | UN | نُفذ هذا المشروع في عام 2009، بتنسيق من سلطة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وبفضل جهود مقدمي خدمات الإنترنت ومقدمي خدمات الاستضافة. |
Este sigue siendo un órgano fundamental de consulta y en la actualidad está integrado por 74 representantes de las personas con discapacidad, sus familiares, defensores de las personas con discapacidad y proveedores de servicios relativos a la discapacidad. | UN | واستمر الفريق المرجعي كقناة مهمة للتشاور وهو يتكون حالياً من 74 ممثلاً للأشخاص ذوي الإعاقة وأفراد أسرهم، والمدافعين عنهم، ومقدمي خدمات الإعاقة؛ |
Se deberían considerar prácticas tales como el empleo de mediadoras sanitarias para las minorías, haciendo que trabajen en estrecha colaboración con las comunidades minoritarias y que contribuyan a poner en contacto a las mujeres pertenecientes a minorías con los proveedores de servicios médicos y de servicios sociales. | UN | وينبغي النظر في اعتماد ممارسات كتوظيف وسيطات صحية من نساء الأقليات يعملن بالتعاون الوثيق مع مجتمعات الأقليات ويساعدن في مد الجسور بين نساء الأقليات ومقدمي خدمات الرعاية الصحية والاجتماعية. |
i) La armonización de las prácticas y procedimientos relativos a los sistemas de información, el acceso y el intercambio de información, la preservación de los datos informáticos, la regulación de las alianzas publicoprivadas entre los departamentos responsables de la aplicación de la ley y los proveedores de acceso a Internet, y el contenido y las modalidades de formación; | UN | `1` مواءمة الممارسات والإجراءات فيما يتعلق بنظم المعلومات، وبالحصول على المعلومات وتبادلها وحفظ البيانات المعلوماتية، وبتنظيم الشراكة بين القطاع العام والخاص والدوائر المكلفة بإنفاذ القانون ومقدمي خدمات الإنترنت، وبمضمون الدورات التدريبية وطرائقها؛ |
Desde su establecimiento, la BLNU ha contratado servicios externos, recurriendo a contratistas y a proveedores de servicios externos a largo plazo. | UN | 20 - ظلت قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات تستعين منذ إنشائها بخدمات من الخارج تستخدم فيها فرادى المتعاقدين لآجال طويلة ومقدمي خدمات خارجيين. |
7.17 Se insta a los gobiernos, a todos los niveles, a que implanten sistemas de supervisión y evaluación de servicios orientados hacia el usuario, con miras a detectar, prevenir y controlar abusos por parte de los directores y proveedores de los servicios de planificación de la familia y a asegurar el mejoramiento constante de la calidad de los servicios. | UN | ٧-١٧ والحكومات، علــى جميـع المستويات، مطالبة بإقامة نظــم لمراقبة وتقييم الخدمات المتركزة علــى الزبائن، بغية الكشف عـن اﻹساءات مـن جانب منظمي ومقدمي خدمات تنظيم اﻷسرة ومنـع هذه اﻹساءات والسيطرة عليها، وبغية كفالة استمرار تحسين نوعية الخدمات. |
4. Las recientes novedades en el comercio y en el transporte internacionales han dado lugar a una mayor utilización de las tecnologías de la información y las comunicaciones (TIC) por parte de comerciantes y de proveedores de servicios de transporte. | UN | 4- إن التطورات التي حدثت مؤخراً في التجارة الدولية والنقل قد أفضت إلى زيادة استخدام التجار ومقدمي خدمات النقل لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Al respecto, se señaló que, como en el régimen uniforme ya no se distinguía entre firmas electrónicas y firmas electrónicas refrendadas, los deberes y obligaciones de los firmantes, las partes que confían y los prestadores de servicios de certificación enunciados en el régimen uniforme se aplicaban a todas las clases y tipos de certificados y firmas electrónicas. | UN | وأشير في ذلك الخصوص الى أنه، نظرا لكون مشروع القواعد الموحدة لم يعد يميّز بين التوقيعات الالكترونية والتوقيعات الالكترونية المعززة، فإن واجبات والتزامات الموقّعين والأطراف المعوّلة ومقدمي خدمات التصديق، التي هي مبينة في مشروع القواعد الموحدة تنطبق على جميع فئات وأنواع الشهادات والتوقيعات الالكترونية. |
Las actividades de promoción y el apoyo técnico prestado a las autoridades locales y a los proveedores de servicios de abastecimiento de agua dieron por resultado la adopción de un mecanismo financiero dirigido especialmente a los hogares de escasos recursos. | UN | 60 - وأسفرت أنشطة الدعوة وخدمات الدعم التقني المقدمة إلى السلطات المحلية ومقدمي خدمات المياه إلى اعتماد آلية تمويل تستهدف الأسر الفقيرة. |