La Comisión de Derechos Humanos constituida en virtud del Acuerdo de Paz consta de dos partes: la Cámara de Derechos Humanos y la Oficina del Ombudsman. | UN | تتألف لجنة حقوق اﻹنسان، التي أنشئت بموجب اتفاق السلام، من جزأين، هما دائرة حقوق اﻹنسان ومكتب أمين المظالم. |
Recientemente se ha decretado el establecimiento de la Comisión de Derechos Humanos y la Oficina del Ombudsman. | UN | وقد تقرر في الآونة الأخيرة إنشاء لجنة حقوق الإنسان ومكتب أمين المظالم. |
Asimismo, el presente informe se ha distribuido a organizaciones no gubernamentales, bibliotecas, la Comisión de Derechos Humanos y la Oficina del Defensor del Pueblo. | UN | وقد وُزع التقرير الحالي أيضاً على المنظمات غير الحكومية، والمكتبات، ولجنة حقوق الإنسان، ومكتب أمين المظالم. |
La Procuraduría General de la Nación y la Defensoría del Pueblo realizan un seguimiento para garantizar que el Estado cumpla sus obligaciones para con la mujer. | UN | ويقوم مكتب الوكيل العام ومكتب أمين المظالم بأعمال المتابعة لضمان وفاء الدولة بالتزاماتها للمرأة. |
Institución Nacional de Derechos Humanos y Defensoría del Pueblo | UN | المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان ومكتب أمين المظالم |
El Ministerio de Justicia y el Defensor del Pueblo han reconocido la violación del principio de no devolución por razones de procedimiento y de fondo. | UN | وقد أقرت وزارة العدل ومكتب أمين المظالم بانتهاك مبدأ عدم الإعادة القسرية لأسباب إجرائية وموضوعية على حد سواء. |
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y la Oficina del Ombudsman celebran reuniones periódicas para examinar y seguir de cerca esas cuestiones. | UN | وتعقد اجتماعات منتظمة بين إدارة الدعم الميداني ومكتب أمين المظالم لمناقشة هذه المسائل ومتابعتها. |
Estos foros incluyen los tribunales, la Comisión de Derechos Humanos y la Oficina del Ombudsman. | UN | وتشمل هذه المحافل المحاكم ولجنة حقوق الإنسان ومكتب أمين المظالم. |
El equipo también apoyó las medidas del equipo de las Naciones Unidas en el país y la Oficina del Ombudsman de Haití para elaborar una estrategia amplia de asistencia a las víctimas. | UN | ودعم الفريق أيضا جهود فريق الأمم المتحدة القطري ومكتب أمين المظالم في هايتي لوضع استراتيجية شاملة لمساعدة الضحايا. |
Además, el Servicio de Asuntos Jurídicos, el Servicio de Desarrollo y Gestión Institucional y la Oficina del Ombudsman forman parte de la dirección y gestión ejecutivas y dependen del Alto Comisionado Adjunto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن دائرة الشؤون القانونية ودائرة التطوير التنظيمي والإدارة ومكتب أمين المظالم تشكل جميعاً جزءاً من التوجيه التنفيذي والإدارة وتقديم تقاريرها إلى نائب المفوض السامي. |
Además, el informe incluye información facilitada por el Consejo de la Radio y la Televisión y la Oficina del Ombudsman. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتضمن التقرير معلومات قدمها مجلس البث الإذاعي ومكتب أمين المظالم. |
F. Una comisión nacional de derechos humanos y la Oficina del Ombudsman 46 - 48 14 | UN | واو - اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومكتب أمين المظالم 46-48 15 |
la Oficina del Defensor del Pueblo es el vínculo capaz de mantener y perfeccionar el estado de derecho democrático. | UN | ومكتب أمين المظالم هو همزة الوصل التي يمكنها صوت وصقل الوضع الديمقراطي للقانون. |
la coherencia entre instituciones de este tipo como el Observatorio de las cuestiones de género, la Comisión Nacional de Derechos Humanos y la Oficina del Defensor del Pueblo. | UN | وتساءلت عن كيفية تحقيق الاتساق بين مؤسسات مثل مرصد الجنسانية، واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، ومكتب أمين المظالم. |
la Oficina del Defensor del Pueblo es la institución nacional más importante del régimen de prevención y lucha contra la corrupción. | UN | ومكتب أمين المظالم هو أهم هيئة وطنية في نظام منع الفساد ومكافحته. |
Dichas instancias son la Dirección de Etnias del Ministerio del Interior y de Justicia, la Procuraduría General de la Nación y la Defensoría del Pueblo. | UN | وهذه الهيئات هي مكتب الشؤون العرقية التابع لوزارة الداخلية والعدل، ومكتب المدعي العام الوطني، ومكتب أمين المظالم. |
En el seminario participaron igualmente representantes del Ministerio de Cultura del Perú y la Defensoría del Pueblo. | UN | وشارك في الحلقة الدراسية ممثلون عن وزارة الثقافة في بيرو ومكتب أمين المظالم. |
Institución Nacional de Derechos Humanos y Defensoría del Pueblo | UN | المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان ومكتب أمين المظالم |
Institución Nacional de Derechos Humanos y Defensoría del Pueblo | UN | المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان ومكتب أمين المظالم |
Además, el caso fue examinado en varias ocasiones por la Fiscalía y el Defensor del Pueblo. | UN | كما تم النظر في الدعوى في مناسبات متعددة من جانب مكتب المدعي العام ومكتب أمين المظالم. |
El ministerio público, a través de la Procuraduría General de la Nación y de la Defensoría del Pueblo, cumple con la guarda y promoción de los derechos humanos. | UN | وتعمل النيابة العامة أيضاً على حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، عن طريق مكتب المدعي العام للبلد ومكتب أمين المظالم. |
Estas instituciones son fundamentalmente la Cámara de Derechos Humanos y el Ombudsman en Bosnia y Herzegovina y las oficinas del Ombudsman para los Derechos Humanos en la Entidad. | UN | وتشتمل هذه المؤسسات، أساساً، على دائرة حقوق الإنسان ومكتب أمين المظالم في البوسنة والهرسك ومكاتب الكيانين التابعة لأمين المظالم المعني بحقوق الإنسان. |
321. El Comité indica que ni la Comisión Nacional de Derechos Humanos ni la Oficina del Mediador están facultados para recibir y examinar denuncias de particulares. | UN | 321- وتلاحظ اللجنة أن أياً من اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومكتب أمين المظالم لا يملك الحق في سماع الشكاوى الفردية والنظر فيها. |
5. Para la elaboración del presente informe se convocó a las instituciones públicas pertinentes en la materia, tanto a las que forman parte de la Red de Derechos Humanos del Poder Ejecutivo como al Poder Judicial, al Ministerio Público y a la Defensoría del Pueblo. | UN | 5- دُعيت للمشاركة في إعداد هذا التقرير المؤسسات العامة ذات الصلة، وكذلك مؤسسات شبكة حقوق الإنسان التابعة للسلطة التنفيذية، والسلطة القضائية، والنيابة العامة ومكتب أمين المظالم. |
Se han realizado consultas con pueblos indígenas, expertos internacionales y la Defensoría de los Habitantes. | UN | وقد أُجريت مشاورات مع السكان الأصليين والخبراء الدوليين ومكتب أمين المظالم. |