"ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la UNODC
        
    • la UNODC y el
        
    El PNUD y la UNODC apoyaron la organización del primer curso práctico sobre medidas anticorrupción impartido en el país, en el que funcionarios del gobierno expresaron su firme voluntad de ratificar la Convención. UN ودعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة أول حلقة عمل على الإطلاق لمكافحة الفساد في البلد، وقد عبَّر فيها موظفون حكوميون عن التزامهم بالتصديق على الاتفاقية.
    También colaboraba con el Servicio Policial de Mauricio y la UNODC para crear una dependencia sobre la delincuencia organizada transnacional. UN وتتعاون هذه السلطة أيضاً مع قوة الشرطة في موريشيوس ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة لإنشاء وحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية.
    Desde este punto, los requisitos de transparencia exigen que la información sobre las muertes debe ser compartida con organizaciones intergubernamentales, tales como la OMS y la UNODC. UN ومن هذا المنطلق، تقتضي متطلبات الشفافية تبادل المعلومات عن الوفيات مع المنظمات الحكومية الدولية مثل منظمة الصحة العالمية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة.
    El documento fue debatido y examinado por un grupo de expertos convocado en Viena en febrero de 2013 por la División de Estadística de las Naciones Unidas y la UNODC. UN وناقش فريق من الخبراء الوثيقة المذكورة أعلاه وراجعها خلال اجتماع عقدته شُعبة الأمم المتحدة للإحصاءات ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة في فيينا في شباط/فبراير 2013.
    Se expresó interés en un resumen de buenas prácticas en materia de enriquecimiento ilícito, y la Secretaría avisó al Grupo de la reciente publicación de la Iniciativa conjunta de la UNODC y el Banco Mundial para la recuperación de activos robados, titulada " On the Take: Criminalizing Illicit Enrichment to Fight Corruption " , que le podría servir de base para su examen de la cuestión. UN وحظيت الخلاصة عن الممارسات الجيدة بشأن الإثراء غير المشروع بالترحيب، واسترعت الأمانةُ انتباهَ الفريق إلى المنشور المعنون " On the Take: Criminalizing Illicit Enrichment to Fight Corruption " الصادر حديثا عن المبادرة المشتركة بين البنك الدولي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة والخاصة باسترداد الموجودات المسروقة، والذي يمكن أن يسترشد به الفريق في مناقشته لهذه المسألة.
    También se presentaron en la reunión las últimas novedades en el marco de otras iniciativas mundiales incluidas las del Grupo de trabajo anticorrupción del Grupo de los Veinte, la OCDE y la UNODC. UN كما عُرضت أثناء الاجتماع آخر التطوّرات في مبادرات عالمية أخرى، منها مبادرات الفريق العامل المعني بمكافحة الفساد التابع لمجموعة العشرين، ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة.
    En esa resolución, la Asamblea General alentó también a los Estados Miembros y la UNODC a que facilitaran asistencia técnica a los efectos de la aplicación de la Convención y sus Protocolos, teniendo en cuenta los instrumentos elaborados para esos propósitos, como la lista de verificación para la autoevaluación, entre otros. UN كما شجَّعت الجمعية العامة في قرارها المذكور الدول الأعضاء ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة على تيسير تقديم المساعــدة التقنية لأغراض تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها، مع مراعاة الأدوات التي وُضعت لهذه الأغراض، ومنها القائمة المرجعية الشاملة للتقييم الذاتي.
    Las medidas de seguimiento de la aplicación de la resolución 57/1 fueron examinadas en una reunión técnica entre el Gobierno de Tailandia y la UNODC en marzo de 2014. UN ونُوقشت خطوات المتابعة لتنفيذ القرار 57/1 خلال اجتماع عُقد على المستوى التقني بين حكومة تايلند ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة في آذار/مارس 2014.
    37. Varios oradores pusieron de relieve la importancia que revestía la asistencia técnica para la aplicación de la Convención y dieron ejemplos de resultados satisfactorios de la asistencia técnica prestada por los donantes bilaterales, las organizaciones multilaterales y la UNODC. UN 37- وشدّد عدّة متكلمين على أهمية المساعدة التقنية في تنفيذ الاتفاقية، وأعطوا أمثلة لمساعدة تقنية ناجحة قدّمتها جهات مانحة ثنائية ومنظمات متعدّدة الأطراف ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة.
    48. Varios oradores subrayaron la importancia del desarrollo de la capacidad de las autoridades nacionales competentes y de la asistencia técnica, y pidieron el apoyo de los Estados Miembros y la UNODC, en cooperación con la Junta. UN 48- وشدَّد عدد من المتكلمين على أهمية بناء قدرات السلطات الوطنية المختصة وتوفير المساعدة التقنية، ودعوا الدول الأعضاء ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة إلى توفير الدعم في هذا الشأن بالتعاون مع الهيئة.
    b) Instar a los Estados Miembros a que sigan prestando apoyo, incluido apoyo financiero, a la CEDEAO y la UNODC en esa labor; UN (ب) حثِّ الدول الأعضاء على كفالة تقديم مزيد من الدعم، بما فيه الدعم المالي، إلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة في هذه الجهود؛
    Una buena práctica dimanada de los exámenes de varios países ha sido la de invitar a los donantes, o a las plataformas existentes de coordinación de donantes, a que participen en el diálogo directo con los gobiernos durante las visitas a los países objeto de examen de los expertos de los países examinadores y la UNODC, cuando el Estado parte examinado está de acuerdo. UN ومن الممارسات الجيِّدة المستقاة من عدة عمليات استعراض قُطْرية دعوة المانحين، أو المنتديات القائمة للتنسيق بينهم، إلى المشاركة في الحوار الحكومي المباشر أثناء الزيارات القُطْرية التي يقوم بها خبراء البلدان التي تجري الاستعراض ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة حيثما كانت هناك موافقة من جانب الدولة الطرف قيد الاستعراض.
    Se dictó un curso práctico de formación de instructores en anticorrupción, del 15 al 18 de abril de 2013 en Turín (Italia), al que asistieron 26 participantes del PNUD, la Organización Mundial de la Salud, el Programa de colaboración de las Naciones Unidas para reducir las emisiones debidas a la deforestación y la degradación forestal en los países en desarrollo y la UNODC. UN وعُقدت حلقة عمل لتدريب المدرِّبين خاصة بمكافحة الفساد في الفترة من 15 إلى 18 نيسان/أبريل 2013 في تورين بإيطاليا، ضمّت ستة وعشرين مشاركاً من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الصحة العالمية، وبرنامج الأمم المتحدة للتعاون في مجال خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة.
    Del 15 al 18 de abril de 2013 se dictó en Turín (Italia) un curso práctico de formación de instructores en anticorrupción al que asistieron 26 participantes del PNUD, la Organización Mundial de la Salud, el Programa de colaboración de las Naciones Unidas para reducir las emisiones debidas a la deforestación y la degradación forestal en los países en desarrollo y la UNODC. UN وعُقدت حلقة عمل لتدريب المدرِّبين بشأن مكافحة الفساد في الفترة من 15 إلى 18 نيسان/أبريل 2013 في تورينو بإيطاليا، ضمّت ستة وعشرين مشاركاً من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الصحة العالمية، وبرنامج الأمم المتحدة للتعاون في مجال خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة.
    Nota de la Secretaría por la que se transmite el informe conjunto del Instituto Nacional de Estadística y Geografía de México y la UNODC sobre una hoja de ruta para el mejoramiento de las estadísticas de delincuencia a nivel nacional e internacional (E/CN.15/2013/12) UN مذكّرة من الأمانة تحيل تقرير المعهد الوطني المكسيكي للإحصاءات والجغرافيا ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة بشأن خريطة طريق من أجل تحسين نوعية وتوافر الإحصاءات المتعلقة بالجريمة على الصعيدين الوطني والدولي (E/CN.15/2013/12)
    Proyecto de apoyo al programa regional de la SADC y la UNODC para hacer la región de África meridional un lugar más seguro frente a la delincuencia y las drogas (XASV23) UN مشروع دعم البرنامج الإقليمي المشترك للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة المتعلق بجعل منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في مأمن أكثر من المخدِّرات والجريمة (XASV23)
    Aunque sería reduccionista prestar atención excesiva a los objetivos estadísticos, durante el resto de mi mandato me propongo cooperar con la OMS y la UNODC y las organizaciones pertinentes de la sociedad civil con el fin de dar una mayor prominencia a la cuestión del derecho a la vida y la reducción de la violencia, en particular en las agendas de desarrollo. UN 143 - وفي حين أنَّ المبالغة في التركيز على الأهداف الإحصائية سيكون اختزالاً مفرطاً للأمور، سوف أسعى خلال الفترة المتبقية من ولايتي إلى التعاون مع منظمة الصحة العالمية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة وسائر منظمات المجتمع المدني المعنية من أجل إعطاء قضية الحق في الحياة والحدّ من العنف مكانة أكثر بروزاً، بما في ذلك في خطط التنمية.
    Conforme a lo solicitado por el Consejo, la Comisión tendrá ante sí en su 22º período de sesiones una nota de la Secretaría por la que se transmite el informe conjunto del Instituto Nacional de Estadística y Geografía de México y la UNODC sobre la guía para mejorar la calidad y la disponibilidad de estadísticas en materia de delito a escala nacional e internacional (E/CN.15/2013/12). UN وبناء على طلب المجلس، ستُعرَض على اللجنة في دورتها الثانية والعشرين مذكّرة من الأمانة تحيل تقرير المعهد الوطني المكسيكي للإحصاءات والجغرافيا ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة بشأن خريطة طريق من أجل تحسين نوعية وتوافر الإحصاءات المتعلقة بالجريمة على الصعيدين الوطني والدولي (E/CN.15/2013/12).
    La Oficina participó también en la revisión de la guía técnica de la OMS, la UNODC y el Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (ONUSIDA) para prestar apoyo a los gobiernos en lo referente a la fijación de objetivos para el acceso universal a los servicios de prevención, tratamiento y atención del VIH dirigidos a los consumidores de drogas por inyección. UN وشارك المكتب أيضاً في تنقيح الدليل التقني المشترك بين منظمة الصحة العالمية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة وبرنامج الأمم المتحدة المشترك بشأن الأيدز وفيروسه، لدعم الحكومات في وضع أهداف من أجل حصول جميع متعاطي المخدِّرات بالحقن على خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وعلاج المصابين به ورعايتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more