"وملائما" - Translation from Arabic to Spanish

    • y apropiado
        
    • y adecuado
        
    • y apropiada
        
    • culturalmente apropiada
        
    • y conveniente
        
    • y de forma apropiada
        
    • y procedente
        
    • y pertinentes
        
    • y que se adapte
        
    • y adecuada
        
    • objetivos concretos
        
    • y conveniencia de esa
        
    Siempre que sea viable y apropiado se aprovecharán las posibilidades de efectuar misiones conjuntas en relación con varios procedimientos pertinentes. UN وسوف تلتمس امكانيات إجراء بعثات مشتركة فيما يتعلق بالاجراءات ذات الصلة كلما كان ذلك ممكنا وملائما.
    Tal vez el Foro desee examinar si el enfoque utilizado para la propuesta de formato es útil y apropiado para futuros períodos de sesiones. UN وقد يرغب المنتدى في النظر فيما إذا كان النهج المستخدم للنموذج المقترح سيكون مفيدا وملائما أيضا بالنسبة إلى الدورات القادمة.
    Sin embargo, esta minuciosidad excedería en mucho lo que la mayoría de las organizaciones consideran práctico y adecuado para sus propios fines de contabilidad. UN بيد أن هذا المستوى من التفصيل قد يفوق الى حد كبير ما تعتبره معظم المنظمات أسلوبا عمليا وملائما ﻷغراضها المحاسبية.
    Esta situación exige la adopción de una decisión rápida y apropiada que ofrezca una solución a algunos de los problemas cruciales que afrontan los países en desarrollo y, especialmente, los menos favorecidos. UN وهذا يتطلب قرارا سريعا وملائما يوفر حلا لبعض المشكلات الحاسمة التي تواجه البلدان النامية، وخاصة أقلها نموا.
    d) Impartir a los proveedores de asistencia jurídica capacitación intercultural, culturalmente apropiada, sensible a las cuestiones de género y adecuada a las diversas edades; UN (د) تقديم تدريب لمقدمي المساعدة القانونية يكون جامعا بين عدة ثقافات وملائما من الناحية الثقافية ومراعيا للجنسين ومناسبا لمختلف الأعمار؛
    No obstante, dada la situación financiera de las Naciones Unidas, los órganos creados en virtud de tratados deberían intentar, en la medida de lo posible y conveniente trabajar en un único idioma. UN بيد أنه في ضوء الضغوط المالية الموجودة داخل اﻷمم المتحدة ينبغي أن تسعى الهيئات المنشأة بمعاهدات إلى استخدام ذلك النهج كلما كان ذلك ممكنا وملائما.
    Los gobiernos deberían formular políticas nacionales para lograr que la tecnología de la información y las comunicaciones se integre plenamente y de forma apropiada en la educación y la formación en todos los niveles, por ejemplo, en la elaboración de planes de estudios, la formación de profesores y la administración y gestión de las instituciones, y que apoyaran el concepto de la formación permanente. UN 14 - وينبغي للحكومات وضع سياسات محلية لضمان إدماج هذه التكنولوجيات إدماجا كاملا وملائما في التعليم والتدريب في جميع المستويات، بما في ذلك في وضع المناهج الدراسية، وتدريب المعلمين، وإدارة المؤسسات وتنظيمها، وفي دعم مفهوم التعلم مدى الحياة.
    Todos los coches siniestrados visibles deben retirarse, cubrirse y/o reciclarse, según sea posible y apropiado. UN ومن الضروري إزالة ما يظهر من حطام السيارات أو إعادة تدويره كلما كان ذلك ممكنا وملائما.
    3. El establecimiento de la Oficina del Fiscal en Kigali se basó en la decisión, adoptada por el Consejo de Seguridad en el párrafo 6 de su resolución 955 (1994), de que se estableciese una oficina y se tramitasen causas en Rwanda en los casos en que ello fuese viable y apropiado. UN ٣ - وقد جاء إنشاء مكتب للمدعي في كيغالي مستندا الى ما خلص اليه المجلس في الفقرة ٦ من القرار ٩٥٥ بإنشاء مكتب، والسير في إجراءات قضائية في رواندا كلما كان ذلك ممكنا عمليا وملائما.
    2. a) La Presidencia, actuando en nombre de la Corte, podrá proponer que aumente el número de magistrados indicado en el párrafo 1 y señalará las razones por las cuales considera necesario y apropiado ese aumento. UN 2 - (أ) يجــوز لهيئــة الرئاســة، نيابة عن المحكمة، أن تقترح زيادة عدد القضاة المحدد في الفقرة 1، على أن تبين الأسباب التي من أجلها يعتبر ذلك أمرا ضروريا وملائما.
    2. a) La Presidencia, actuando en nombre de la Corte, podrá proponer que aumente el número de magistrados indicado en el párrafo 1 y señalará las razones por las cuales considera necesario y apropiado ese aumento. UN ٢ - )أ( يجــوز لهيئــة الرئاســة، نيابة عن المحكمة، أن تقترح زيادة عدد القضاة المحدد في الفقرة ١، على أن تبين اﻷسباب التي من أجلها يعتبر ذلك أمرا ضروريا وملائما.
    Los organismos especializados siguen siendo miembros activos del GNUD, plenamente comprometidos con los principios de simplificación, armonización y adopción de sistemas comunes, siempre que sea conveniente y adecuado. UN وتواصل الوكالات المتخصصة عملها كأعضاء ناشطين في المجموعة وتبدي التزاما تاما بمبادئ عملية التبسيط والمواءمة وانتهاج الممارسات المشتركة كلما كان ذلك عمليا وملائما.
    Durante todo el proceso reiteramos nuestra convicción de que tal órgano proporcionaría un marco eficaz y adecuado para consolidar los logros internacionales en materia de derechos humanos y para fortalecer el consenso internacional a ese respecto. UN وطوال العملية السياسية بأكملها، أكدنا من جديد اعتقادنا أن هذه الهيئة ستكون إطارا فعالا وملائما لتعزيز المنجزات الدولية في مجال حقوق الإنسان ولتقوية توافق الآراء الدولي في هذا المجال.
    El 15 de noviembre de 1995, la Asamblea General aprobó la resolución 50/15, en la cual expresó el deseo de fortalecer la cooperación existente entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria y de otorgar a ésta un marco nuevo y adecuado. UN وفي ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، اعتمدت الجمعية العامة القرار ٥٠/١٥، الذي أعربت فيه عن رغبتها في تعزيز التعاون القائم بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي وإعطائه إطارا جديدا وملائما.
    Los testigos del incidente dejaban en claro que los dos funcionarios policiales habían actuado en forma responsable y apropiada. UN وأوضح شهود الواقعة أن الشرطيين تصرفا تصرفا مسؤولا وملائما.
    Su delegación considera que la Presidenta de la Asamblea General adoptará una decisión justa y apropiada, basada en las opiniones de los Estados Miembros. UN ويعتقد وفده أن رئيسة الجمعية العامة سوف يتخذ قرارا نزيها وملائما بناء على آراء الدول الأعضاء.
    d) Impartir a los proveedores de asistencia judicial capacitación intercultural, culturalmente apropiada, sensible a las cuestiones de género y adecuada a las diversas edades; UN (د) تقديم تدريب لمقدِّمي المساعدة القانونية يكون جامعا بين عدة ثقافات وملائما من الناحية الثقافية ومراعيا للاعتبارات الجنسانية ومناسبا لمختلف الأعمار؛
    vi) El nivel apropiado de normalización de las metodologías para una estimación razonable de lo que habría ocurrido en ausencia de una actividad de proyecto, siempre que sea posible y conveniente. UN `6` مستوى التوحيد القياسي الملائم للمنهجيات ليتسنى إجراء تقدير منطقي لما كان يمكن أن يحدث في غياب نشاط مشروع كلما كان ذلك ممكنا وملائما.
    Los gobiernos deberían formular políticas nacionales para lograr que la tecnología de la información y las comunicaciones se integre plenamente y de forma apropiada en la educación y la formación en todos los niveles, por ejemplo, en la elaboración de planes de estudios, la formación de profesores y la administración y gestión de las instituciones, y que apoye el concepto de la formación permanente. UN 14 - وينبغي للحكومات وضع سياسات محلية لكفالة إدماج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إدماجا كاملا وملائما في التعليم والتدريب في جميع المستويات، بما في ذلك في وضع المناهج الدراسية وتدريب المعلمين وإدارة المؤسسات وتنظيمها وكذلك في دعم مفهوم التعلم مدى الحياة.
    No obstante, lo que parece necesitarse es material que explique la perspectiva israelí de la situación, en especial en lo que respecta a la razón por la que la construcción del muro que se ha previsto y se está realizando es necesaria y adecuada. UN غير أن ما يبدو مفتقدا هو المواد التي تفسر الجانب الإسرائيلي من الصورة، ولاسيما في سياق أسباب وكيفية تشييد الجدار كما كان مخططا له فعلا، وكما تم تنفيذه، باعتبار ذلك عنصرا ضروريا وملائما.
    Este enfoque ha de ser equilibrado, dirigido a objetivos concretos y a situaciones específicas, objeto de adhesión por parte de los destinatarios, incluir sinergias e iniciativas locales, y responder a las necesidades de las poblaciones rurales. UN وينبغي أن يكون هذا النهج متوازنا ومحدد الأهداف وملائما للحالات المعينة ومملوكا محليا ويعكس أوجه التآزر وروح المبادرة على الصعيد المحلي ويستجيب لاحتياجات السكان الريفيين.
    i) A que pidan al Comité que en su primer período de sesiones realice una evaluación preliminar de la necesidad y conveniencia de esa propuesta; UN " `1 ' أن يطلب إلى اللجنة إجراء تقييم أولي لمعرفة ما إذا كان المقترح ضروريا وملائما وذلك في أول دورة للجنة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more