"وملاحظاتها الختامية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y observaciones finales
        
    • y las observaciones finales
        
    • y sus observaciones finales
        
    • y conclusiones
        
    • y a las observaciones finales
        
    • observaciones finales del
        
    El Comité debe hacer hincapié en la importancia de un seguimiento oportuno a sus dictámenes y observaciones finales, en particular en los casos que entrañen la concesión de una indemnización o la puesta en libertad de personas sentenciadas ilegalmente. UN وتابع قائلاً إن اللجنة يجب أن تشدّد على أهمية متابعة آرائها وملاحظاتها الختامية في الوقت المناسب، ولا سيما في الحالات التي تشمل منح تعويض أو إطلاق سراح أشخاص حُكم عليهم بصورة غير قانونية.
    Kirguistán reiteró su disposición a seguir cooperando con los órganos de tratados de derechos humanos y a aplicar sus recomendaciones y observaciones finales. UN وجددت قيرغيزستان استعدادها لمواصلة التعاون مع هيئات معاهدات حقوق الإنسان وتنفيذ توصياتها وملاحظاتها الختامية.
    Esto parecería sugerir que las recomendaciones del Comité y las observaciones finales desaparecerán sin dejar rastro. UN وهذا يشير على ما يبدو إلى أن توصيات اللجنة وملاحظاتها الختامية ستتلاشى بدون أثر.
    Sin embargo, el proyecto refleja los dictámenes y las observaciones finales del Comité sobre el tema; no obstante, es libre de aceptar o desechar la definición propuesta. UN لكن المشروع يجسد آراءها في هذه المسألة وملاحظاتها الختامية عليها؛ ولِلجنة أن تقرر الأخذ بالتعريف المقترح أو تركه.
    El Comité acoge también con agrado la amplia publicidad dada al informe, la lista de cuestiones y sus observaciones finales anteriores. UN كما ترحب اللجنة بالدعاية الواسعة النطاق التي حظي بها التقرير وقائمة المسائل وملاحظاتها الختامية السابقة.
    Ello no obstante, el Sr. Klein desearía recomendar algunas mejoras: en primer lugar, convendría publicar los resultados del diálogo con el Comité y sus observaciones finales. UN وأضاف قائلاً إنه يوصي مع ذلك ببعض التحسينات. فأولاً، قد يكون من المستحسن نشر نتائج الحوار مع اللجنة وملاحظاتها الختامية.
    Recordando las inquietudes expresadas en sus anteriores decisiones y conclusiones sobre Chipre, UN وإذ تشير إلى الشواغل المعرب عنها في مقرراتها السابقة وملاحظاتها الختامية بشأن قبرص،
    El Comité sigue tratando de asegurar la aplicación de sus opiniones y observaciones finales por conducto del relator especial que corresponda. UN ولا تزال اللجنة تواصل السعي من أجل تنفيذ آرائها وملاحظاتها الختامية من خلال المقرر الخاص المعني.
    Los investigadores analizaron la Convención, a la luz de la jurisprudencia y las publicaciones pertinentes, así como la labor del CEDAW mismo, sus recomendaciones generales y observaciones finales. UN وقامت الباحثات بتحليل الاتفاقية، آخذات في الاعتبار المؤلفات والسوابق القضائية ذات الصلة، فضلا عن أعمال اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ذاتها، وتوصياتها العامة وملاحظاتها الختامية.
    En consecuencia, se ha hecho especial hincapié en las decisiones, observaciones generales y observaciones finales del Comité de Derechos Humanos y en los resultados de la labor de otros órganos creados en virtud de tratados y procedimientos especiales de las Naciones Unidas. UN وتبعاً لذلك، جرى التأكيد بشكل خاص على مقررات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وتعليقاتها العامة وملاحظاتها الختامية وعلى خلاصة أعمال غيرها من هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة التابعة للأمم المتحدة.
    Sus preguntas y observaciones finales serán un sólido marco para mejorar la aplicación de la Convención en esos Estados partes, que han desempeñado un papel productivo en el ejercicio. UN وتقدم أسئلتها وملاحظاتها الختامية إطارا متينا لتعزيز تنفيذ الاتفاقية في هذه الدول الأطراف التي قامت بدور بنّاء في هذه العملية.
    La República de Moldova colabora plenamente con los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados cumpliendo con sus requisitos en materia de presentación de informes y poniendo en práctica sus decisiones y observaciones finales. UN وتتعاون جمهورية مولدوفا تعاونا تاما مع هيئات رصد المعاهدات وذلك عن طريق الامتثال لمتطلبات تقديم التقارير لها وتنفيذ قراراتها وملاحظاتها الختامية.
    En el Manual se examinan e ilustran las disposiciones de la Convención artículo por artículo, a la luz del diálogo entre el Comité y los distintos Estados Partes, así como los debates temáticos y las observaciones finales del Comité sobre los informes de los Estados. UN ويناقش الدليل ويوضح بأمثلة أحكام الاتفاقية على أساس تناول موادها مادة فمادة، على ضوء الحوار بين اللجنة وشتى الدول اﻷطراف، وكذلك مناقشات اللجنة الموضوعية وملاحظاتها الختامية بشأن تقارير الدول.
    Las recomendaciones generales del Comité y las observaciones finales dirigidas a los Estados Partes indican claramente que el Comité considera que la situación de las minorías es muy importante para su labor y, además, que en su opinión la Convención ofrece protección a los integrantes de minorías. UN ولكن التوصيات العامة للجنة وملاحظاتها الختامية الموجهة إلى الدول الأطراف تذكر بوضوح أن اللجنة تعتبر أن وضع الأقليات يتصل اتصالاً وثيقاً بعملها، كما ترى أن الاتفاقية توفر لهم الحماية.
    En cuanto al procedimiento posterior, la UNESCO recibe el informe y las observaciones finales inmediatamente después de los períodos de sesiones del Comité. UN وتحصل اليونسكو على تقرير اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وملاحظاتها الختامية فور انتهاء دورات هذه اللجنة.
    La evolución en la práctica y la interpretación de la Convención por el Comité se refleja en sus recomendaciones generales, las opiniones sobre las comunicaciones individuales, las decisiones y las observaciones finales. UN ويُراعى أيضاً التطور الحاصل في ممارسة اللجنة وتفسيرها للاتفاقية، على نحو ما يتجسد في توصياتها العامة، وآرائها بشأن البلاغات الفردية، ومقرراتها وملاحظاتها الختامية.
    Se consideró también que la difusión de información relativa a la Convención sobre los Derechos del Niño, el Comité y sus observaciones finales y generales era fundamental para aplicar plenamente la Convención. UN ومن الأمور الأساسية أيضاً لتنفيذ الاتفاقية بالكامل، نشر المعلومات المتعلقة باتفاقية حقوق الطفل، واللجنة وملاحظاتها الختامية وتعليقاتها العامة.
    Dijo que la contribución del Comité a la educación, la cultura y la recopilación de datos se reflejaba en varios documentos y en diferentes esferas de actuación, en particular sus recomendaciones generales y sus observaciones finales. UN وقال إن إسهام اللجنة في التعليم والثقافة وجمع البيانات مذكور في عدة وثائق وفي مجالات العمل، بما في ذلك توصياتها العامة وملاحظاتها الختامية.
    La Oficina esperaba que los órganos creados en virtud de tratados ayudaran a hacer avanzar el proceso proponiendo asuntos concretos que permitiesen a la Oficina adoptar un criterio más dinámico, ejerciendo influencia con sus opiniones y sus observaciones finales en la labor de los asesores regionales, y determinando las mejores prácticas nacionales. UN وتتطلع المفوضية إلى مساهمة الهيئات المنشأة بمعاهدات في المضي قدما بالعملية عن طريق اقتراح مسائل محددة تمكن المفوضية من اتباع نهج استباقي بصورة متزايدة بتوجيه أعمال المستشارين الإقليميين من خلال وجهات نظرها وملاحظاتها الختامية وبالوقوف على أفضل الممارسات الوطنية.
    A este respecto, los órganos creados en virtud de tratados podrían considerar la posibilidad de desarrollar más a fondo su interpretación de los instrumentos internacionales sobre derechos humanos en observaciones generales específicas, e incluir sistemáticamente el examen de la situación de los migrantes en los cuestionarios a los Estados, así como en sus recomendaciones y conclusiones sobre los informes de los Estados. UN وفي هذا الصدد، قد ترغب الهيئات المنشأة بمعاهدات في النظر في مواصلة توضيح تفسيرها للصكوك الدولية لحقوق الإنسان في تعليقات عامة محددة وفي القيام بصورة منهجية بدراسة حالة المهاجرين في استبيانات دولها، وفي توصياتها وملاحظاتها الختامية على تقارير الدول.
    26. Se insta al Estado parte a que dé amplia difusión, en todos sus idiomas oficiales, al informe que presentó al Comité y a las observaciones finales del Comité, a través de los sitios web oficiales, los medios de difusión y las organizaciones no gubernamentales. UN 26- وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تعميم تقرير اللجنة وملاحظاتها الختامية على نطاق واسع بجميع لغاتها الرسمية بواسطة المواقع الرسمية على شبكة الإنترنت ووسائل الإعلام والمنظمات غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more