| Dichas garantías deberían hacerse extensivas en forma incondicional y jurídicamente vinculante a todos los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وهذه الكفالات ينبغي أن تشمل جميع الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية على نحو غير مشروط وملزم قانونيا. |
| También espera que la reunión produzca un protocolo claro, justo, efectivo y jurídicamente vinculante sobre acceso y participación en los beneficios. | UN | ويأمل أيضا في أن يسفر الاجتماع عن بروتوكول واضح وعادل وفعال وملزم قانونيا بشأن الحصول على المنافع وتقاسمها. |
| Este instrumento constituye un primer paso en la elaboración de un acuerdo más amplio y jurídicamente vinculante. | UN | ومدونة قواعد السلوك هذه هي خطوة أولى على طريق وضع اتفاق شامل وملزم قانونيا. |
| En espera de la total eliminación de las armas nucleares, el Grupo insiste en que habría que proseguir, de manera prioritaria, la labor de concertar un instrumento universal, incondicional y con fuerza jurídica obligatoria relativo a las garantías de seguridad para los Estados no poseedores de las armas. | UN | وريثما يتم الوصول إلى الإزالة الشاملة للأسلحة النووية، تكرر المجموعة أن الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي وغير مشروط وملزم قانونيا بشأن ضمانات الأمن الواجب تقديمها للدول غير الحائزة للأسلحة النووية يجب الاستمرار فيها على سبيل الأولوية. |
| A ese respecto, el Grupo insta a que se negocie un instrumento universal, incondicional y con fuerza jurídica obligatoria sobre garantías de seguridad animado de la convicción de que al ofrecer esas garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares que son Partes en el Tratado se cumple el compromiso contraído con los Estados que han renunciado voluntariamente a la opción de esas armas al hacerse Partes en él. | UN | وفي ذلك الخصوص، تشير المجموعة إلى المفاوضات المتعلقة بوضع صك عالمي وغير مشروط وملزم قانونيا بشأن ضمانات الأمن، إذ ترى أن تقديم مثل هذه الضمانات للدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة للأسلحة النووية يفي بالتعهد المقدم للدول التي تخلت طوعا عن خيار الأسلحة النووية بأن أصبحت أطرافا في المعاهدة. |
| A la espera de que se logre la eliminación total de las armas nucleares, el Movimiento de los Países No Alineados sigue pidiendo, como cuestión prioritaria, la concertación de un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وانتظارا للتخلص الكامل من الأسلحة النووية فإن حركة عدم الانحياز تستمر في الدعوة إلى إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونيا حول الضمانات الأمنية للدول غير النووية كأولوية. |
| En espera de la eliminación total de las armas nucleares, el Movimiento de los Países No Alineados subraya la necesidad de que se elabore como cuestión prioritaria un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante, sobre garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وتؤكد الحركة على الحاجة إلى إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونيا بشأن تقديم ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية باعتبارها مسألة ذات أولوية، ريثما تتم الإزالة التامة للأسلحة النووية. |
| El orador hace un llamamiento para la pronta negociación de un instrumento universal, sin condiciones y jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares contra el uso o la amenaza de uso de armas nucleares. | UN | ويدعو إلى القيام عن طريق المفاوضات المبكرة بوضع صك عالمي وغير مشروط وملزم قانونيا بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة على الأسلحة النووية من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |
| En el marco de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados, de 1980, mi país asigna gran importancia a las negociaciones sobre los restos de explosivos de guerra y espera que se pueda alcanzar un acuerdo sobre un instrumento sustantivo y jurídicamente vinculante. | UN | وفي إطار اتفاقية عام 1980 لحظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، تولي بلادي أهمية كبيرة للمفاوضات بشأن المخلفات الحربية المتفجرة، وتأمل أن يمكن التوصل إلى اتفاق بشأن صك هام وملزم قانونيا. |
| Quisiera hacer hincapié en que Jamaica se adhiere plenamente a los esfuerzos recientes relativos a ésta última y, en ese sentido, y tal como lo pidiera el Secretario General, ha presentado sus opiniones a la Secretaría sobre la viabilidad, el alcance y los parámetros de un instrumento amplio y jurídicamente vinculante que establezca normas internacionales comunes para la importación, exportación y transferencia de armas convencionales. | UN | وأود أن أشدد على أن جامايكا تؤيد تأييدا تاما الجهود الأخيرة المتعلقة بالقرار الأخير، وفي هذا السياق، وبناء على طلب الأمين العام، قدمت آراءها إلى الأمانة العامة بشأن جدوى ونطاق مشروع أُطر لإبرام صك شامل وملزم قانونيا لوضع معايير دولية لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها. |
| Este proyecto de resolución refleja la convicción de que un instrumento multilateral, universal y jurídicamente vinculante, por el que se prohíba el uso o la amenaza del uso de armas nucleares, contribuirá al proceso de deslegitimación de las armas nucleares y propiciará las negociaciones para lograr un acuerdo sobre la prohibición de las armas nucleares. | UN | ويعكس مشروع القرار الإيمان بأن إبرام صك متعدد الأطراف وعالمي وملزم قانونيا يحظر استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها سيسهم في عملية تحريم الأسلحة النووية ويهيئ المناخ المطلوب للمفاوضات بشأن اتفاق لحظر الأسلحة النووية. |
| Al mismo tiempo, la comunidad internacional debería asignar prioridad a las gestiones para concertar un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وفي الوقت نفسه، لا بد من أن تتواصل الجهود الرامية للتوصل إلى صك عالمي وغير مشروط وملزم قانونيا بشأن الضمانات الأمنية المقدمة إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، باعتباره إحدى المسائل ذات الأولوية المطروحة على المجتمع الدولي. |
| Al mismo tiempo, la comunidad internacional debería asignar prioridad a las gestiones para concertar un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وفي الوقت نفسه، لا بد من أن تتواصل الجهود الرامية للتوصل إلى صك عالمي وغير مشروط وملزم قانونيا بشأن الضمانات الأمنية المقدمة إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، باعتباره إحدى المسائل ذات الأولوية المطروحة على المجتمع الدولي. |
| 59. Sin embargo, lo que realmente se requiere es que la comunidad internacional trabaje para concertar un instrumento internacional amplio y jurídicamente vinculante que prohíba el desarrollo, ensayo, despliegue, almacenamiento, amenaza de empleo o empleo de armas nucleares y asegurar su destrucción bajo control internacional eficaz. | UN | 59 - بيد أن المطلوب حقا هو أن يعمل المجتمع الدولي من أجل إصدار صك دولي شامل وملزم قانونيا يحظر تطوير الأسلحة النووية واختبارها ونشرها وتكديسها والتهديد باستخدامها أو استخدامها وضمان تدميرها، وفقا لضوابط دولية فعالة. |
| 59. Sin embargo, lo que realmente se requiere es que la comunidad internacional trabaje para concertar un instrumento internacional amplio y jurídicamente vinculante que prohíba el desarrollo, ensayo, despliegue, almacenamiento, amenaza de empleo o empleo de armas nucleares y asegurar su destrucción bajo control internacional eficaz. | UN | 59 - بيد أن المطلوب حقا هو أن يعمل المجتمع الدولي من أجل إصدار صك دولي شامل وملزم قانونيا يحظر تطوير الأسلحة النووية واختبارها ونشرها وتكديسها والتهديد باستخدامها أو استخدامها وضمان تدميرها، وفقا لضوابط دولية فعالة. |
| v) Grupos de expertos especiales: Grupo de expertos gubernamentales encargado de examinar la viabilidad, el alcance y los parámetros de un proyecto de instrumento amplio y jurídicamente vinculante que establezca normas internacionales comunes para la importación, exportación y transferencia de armas convencionales (2008): | UN | ' 5` أفرقة الخبراء المخصصة: فريق الخبراء الحكوميين لبحث الجدوى والنطاق والبارامترات الأولية في ما يتعلق بإعداد صك شامل وملزم قانونيا يضع معايير دولية موحدة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها (2008): |
| En espera de la total eliminación de las armas nucleares, el Grupo insiste en que habría que proseguir, de manera prioritaria, la labor de concertar un instrumento universal, incondicional y con fuerza jurídica obligatoria relativo a las garantías de seguridad para los Estados no poseedores de las armas. | UN | وريثما يتم الوصول إلى الإزالة الشاملة للأسلحة النووية، تكرر المجموعة أن الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي وغير مشروط وملزم قانونيا بشأن ضمانات الأمن الواجب تقديمها للدول غير الحائزة للأسلحة النووية يجب الاستمرار فيها على سبيل الأولوية. |
| A ese respecto, el Grupo insta a que se negocie un instrumento universal, incondicional y con fuerza jurídica obligatoria sobre garantías de seguridad animado de la convicción de que ofrecer esas garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares que son Partes en el Tratado se cumple el compromiso contraído con los Estados que han renunciado voluntariamente a la opción de esas armas al hacerse Partes en él. | UN | وفي ذلك الخصوص، تشير المجموعة إلى المفاوضات المتعلقة بوضع صك عالمي وغير مشروط وملزم قانونيا بشأن ضمانات الأمن، إذ ترى أن تقديم مثل هذه الضمانات للدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة للأسلحة النووية يفي بالتعهد المقدم للدول التي تخلت طوعا عن خيار الأسلحة النووية بأن أصبحت أطرافا في المعاهدة. |
| En espera de la total eliminación de las armas nucleares, el Grupo insiste en que habría que proseguir, de manera prioritaria, la labor de concertar un instrumento universal, incondicional y con fuerza jurídica obligatoria relativo a las garantías de seguridad para los Estados no poseedores de las armas. | UN | وريثما يتم الوصول إلى الإزالة الشاملة للأسلحة النووية، تكرر المجموعة أن الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي وغير مشروط وملزم قانونيا بشأن ضمانات الأمن الواجب تقديمها للدول غير الحائزة للأسلحة النووية يجب الاستمرار فيها على سبيل الأولوية. |
| A ese respecto, el Grupo insta a que se negocie un instrumento universal, incondicional y con fuerza jurídica obligatoria sobre garantías de seguridad animado de la convicción de que ofrecer esas garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares que son Partes en el Tratado se cumple el compromiso contraído con los Estados que han renunciado voluntariamente a la opción de esas armas al hacerse Partes en él. | UN | وفي ذلك الخصوص، تشير المجموعة إلى المفاوضات المتعلقة بوضع صك عالمي وغير مشروط وملزم قانونيا بشأن ضمانات الأمن، إذ ترى أن تقديم مثل هذه الضمانات للدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة للأسلحة النووية يفي بالتعهد المقدم للدول التي تخلت طوعا عن خيار الأسلحة النووية بأن أصبحت أطرافا في المعاهدة. |
| Debe asignarse prioridad, asimismo, a las actividades encaminadas a concertar un instrumento incondicional, jurídicamente vinculante y universal que rija las garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | ويجب إيلاء الأولوية للجهود المبذولة لإبرام صك غير مشروط وملزم قانونيا وعالمي يحكم الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |