Debemos adoptar decisiones rápidas y concretas sobre la mayoría de las cuestiones. | UN | وينبغي لنا أن نتخذ قرارات سريعة وملموسة بشأن معظم القضايا. |
Los planes de acción deberían plasmarse periódicamente en objetivos orientados por metas claras y concretas a corto plazo. | UN | ويتعين أن تُترجم خطط العمل بشكل دوري إلى أهداف توجهها غايات واضحة وملموسة قصيرة المدى. |
Creemos que las Naciones Unidas deben tomar medidas e iniciativas prontas y concretas para asegurar que se apliquen todas las resoluciones aprobadas. | UN | ونرى أنه ينبغي أن تقوم الأمم المتحدة باتخاذ تدابير ومبادرات مبكرة وملموسة لضمان تنفيذ جميع القرارات التي تم اتخاذها. |
De esa manera se generarían ahorros efectivos y tangibles para las Naciones Unidas. | UN | وسوف يترتب على هذه الجهود تحقيق وفورات حقيقية وملموسة لﻷمم المتحدة. |
Es imperativo que la voluntad expresada de detener a los fugitivos se traduzca en resultados visibles y concretos. | UN | ومن اللازم أن تترجم الرغبة المُعلنة في إلقاء القبض على الهاربين إلى نتائج مرئية وملموسة. |
Ese nuevo impulso demuestra también que hay que abordar la búsqueda de un mundo más seguro de una manera amplia, equilibrada y concreta. | UN | يدل هذا الزخم الجديد أيضا على أن السعي من أجل عالم أكثر أمانا مسألة يجب معالجتها بطريقة شاملة ومتوازنة وملموسة. |
Esas medidas deberán ser deliberadas y concretas e ir dirigidas a la plena realización del derecho al agua. | UN | ويجب أن تكون مثل هذه الخطوات مدروسة وملموسة وهادفة إلى الإعمال الكامل للحق في الماء. |
El Estado parte debe adoptar medidas urgentes y concretas para velar por la alfabetización y la educación de niñas y mujeres. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عاجلة وملموسة لضمان استفادة الفتيات والنساء من برامج محو الأمية والبرامج التعليمية. |
El Estado parte debe adoptar medidas urgentes y concretas para velar por la alfabetización y la educación de niñas y mujeres. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عاجلة وملموسة لضمان استفادة الفتيات والنساء من برامج محو الأمية والبرامج التعليمية. |
La modalidad mixta es evidentemente una forma de asociación representativa, lo cual se está haciendo relativamente popular en organizaciones y organismos que brindan beneficios específicos o tienen funciones definidas y concretas. | UN | من الواضح أن نهج العضوية المركب شكل من أشكال الرابطة التأسيسية اكتسب شعبية نسبية في المنظمات والوكالات التي تقدم مزايا محددة، أو تقوم بوظائف محددة وملموسة. |
La situación financiera general se deteriorará aún más el año próximo, a menos que se adopten medidas decisivas y concretas para enfrentar la situación. | UN | وستشهد الحالة المالية العامة تدهورا أشد في السنة القادمة ما لم تتخذ اجراءات حاســمة وملموسة لتدارك اﻷمر. |
Es el camino de la eficacia, que es simplemente encontrar soluciones prácticas y concretas a los agobiantes problemas de la humanidad. | UN | وهذا هو الطريق لكي تكون فعالة، أي قادرة على التوصل الى حلول عملية وملموسة للمشكلات التي تضغط على كاهل البشرية. |
Las inversiones directas en proyectos destinados a eliminar la pobreza producirán resultados rápidos y tangibles. | UN | والاستثمار المباشر في المشروعات، والرامي إلى استئصال الفقر سيؤدي إلى نتائج سريعة وملموسة. |
De esa manera se generarían ahorros efectivos y tangibles para las Naciones Unidas. | UN | وسوف يترتب على هــذه الجهــود تحقيق وفــورات حقيقية وملموسة لﻷمم المتحدة. |
A juicio de Australia, esta puede ser una respuesta necesaria para lograr resultados inmediatos y tangibles sobre el terreno. | UN | وتعتقد أستراليا أن مثل هذه الاستجابة قد تكون ضرورية لتحقيق نتائج فورية وملموسة على أرض الواقع. |
No nos cabe la menor duda que un embargo real, con mecanismos seguros de vigilancia, podría aportar resultados rápidos y concretos. | UN | ونحن على يقيـــن مـــن أن الحظــر الحقيقي المصحوب بآلية رصد موثوق بها، تدبير من شأنه أن يسفر عن نتائج سريعة وملموسة. |
Esa resolución aporta por primera vez una respuesta colectiva, global y concreta a un problema importante. | UN | ويقدم القرار، وللمرة اﻷولى، استجابة جماعية وعالمية وملموسة لمشكلة رئيسية. |
Ha incorporado en formas concretas y sustantivas los nuevos conceptos del desarrollo tal como se contemplan en los acuerdos internacionales logrados en las conferencias anteriores de las Naciones Unidas. | UN | وقد أدمج بطرق محددة وملموسة المفاهيم الجديدة للتنمية كما تم تصورها في الاتفاقات الدولية لمؤتمرات اﻷمم المتحدة السابقة. |
Constituiría un paso concreto y tangible hacia el desarme nuclear y otro elemento más en el muro de contención que debemos empeñarnos en levantar contra los peligros de la proliferación. | UN | وستشكل خطوة حقيقية وملموسة باتجاه نزع السلاح النووي ولبنة أخرى في جدار يجب أن نناضل جميعا لبنائه لصد أخطار الانتشار. |
Éste es otro paso importante y concreto de desarme que el Gobierno de China ha dado unilateralmente. | UN | وهذه خطوة أخرى هامة وملموسة لنزع السلاح اتخذتها الحكومة الصينية من جانب واحد. |
Exhortamos a nuestros asociados comerciales y para el desarrollo a que adopten medidas concretas y específicas para subsanar estas dificultades. | UN | وإنا لنحث شركاءنا في التجارة والتنمية على اتخاذ تدابير محددة وملموسة لمعالجة تلك المشكلات. |
Nuestros esfuerzos por lograr dicho objetivo deben ir más allá de las declaraciones generales y deben estar orientados hacia resultados concretos y específicos. | UN | والجهود التي نبذلها لبلوغ ذلك الهدف ينبغي أن تتجاوز البيانات العامة، وأن تستهدف تحقيق نتائج محددة وملموسة. |
En los pasados 50 años las Naciones Unidas han logrado progresos significativos y sustanciales en la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وقد حققت اﻷمم المتحدة إنجازات هامة وملموسة في مجال تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها في غضون السنوات الخمسين الماضية. |
Los incentivos deben ser claros y visibles. | UN | ويجب أن تكون الحوافز واضحة وملموسة. |
El boicot de Noruega al régimen del apartheid fue eficiente y sustancial. | UN | فقد كانت المقاطعة النرويجية لنظام الفصل العنصري فعالة وملموسة. |
Deseamos que todas las preocupaciones expresadas por todos se aborden de manera concreta y sustantiva. | UN | وإننا نأمل في أن تُعالج شواغل الجميع بصورة موضوعية وملموسة. |