No se podrá alcanzar la paz mientras Israel prosiga sus políticas y prácticas ilegales contra el pueblo palestino. | UN | فلايمكن تحقيق السلام بينما إسرائيل تواصل اتباع سياساتها وممارساتها غير القانونية ضد الشعب الفلسطينى. |
Israel, la Potencia ocupante, ha seguido aplicando sus políticas y prácticas ilegales en la Ribera Occidental. | UN | كما واصلت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، سياساتها وممارساتها غير القانونية في الضفة الغربية. |
Tal vez la amenaza más destacada contra la seguridad y la estabilidad de la región sea la persistencia de Israel, la Potencia ocupante, en sus políticas y prácticas ilegales. | UN | ولعل أبرز ما تعاني منه المنطقة، ويجعل أمنها واستقرارها عرضة لمزيد من التدهور، هو تمادي وإمعان إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في سياساتها وممارساتها غير القانونية. |
La continuación de las políticas y prácticas ilícitas de Israel, la Potencia ocupante, contra el pueblo palestino bajo su ocupación sigue socavando gravemente las medidas dirigidas a calmar la situación sobre el terreno. | UN | وما زال تمادي إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في سياساتها وممارساتها غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني الرازح تحت نير احتلالها، ينسف على نحو خطير الجهود الرامية إلى تهدئة الحالة على أرض الواقع. |
1. Condena a Israel por su infame agresión contra el pueblo palestino y sus prácticas ilegales e ilegítimas, más particularmente las muertes y asesinatos extrajudiciales, los bombardeos de viviendas e infraestructuras y el bloqueo injustificable que Israel ha impuesto a la Franja de Gaza como castigo colectivo incluido en la categoría de los crímenes de guerra. | UN | 1 - يدين إسرائيل لعدوانها السافر على الشعب الفلسطيني وممارساتها غير القانونية وغير الشرعية، وخصوصا عمليات القتل خارج نطاق القضاء والاغتيالات وقصف المنازل والبنى التحتية والحصار الجائر الذي تفرضه على قطاع غزة باعتباره عقابا جماعيا يندرج في إطار جرائم الحرب. |
Israel debe rendir cuentas por sus políticas y prácticas ilegales. | UN | يجب محاسبة إسرائيل على سياساتها وممارساتها غير القانونية. |
En cambio, la Potencia ocupante opta por persistir en sus políticas y prácticas ilegales contra el pueblo palestino y su tierra, entre otras cosas, mediante su campaña de asentamientos ilegales. | UN | بل إن السلطة القائمة بالاحتلال تختار، عوض ذلك، الإمعان في سياساتها وممارساتها غير القانونية الموجهة ضد الشعب الفلسطيني وأرضه، بما في ذلك حملتها الاستيطانية غير القانونية. |
No puede haber progreso, ya sea sobre el terreno o en términos de un diálogo político, mientras la Potencia ocupante siga aplicando sus políticas y prácticas ilegales. | UN | ولا سبيل إلى إحراز تقدم لا على أرض الواقع ولا على صعيد الحوار السياسي، ما دامت السلطة القائمة بالاحتلال تواصل سياساتها وممارساتها غير القانونية. |
En violación y en total desacato del derecho internacional, Israel, la Potencia ocupante, sigue aplicando sin tregua sus políticas y prácticas ilegales con el fin de arrebatar y colonizar tierras palestinas. | UN | تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في انتهاك وعدم احترام تام للقانون الدولي، سياساتها وممارساتها غير القانونية دون كلل والرامية إلى الاستيلاء على الأرض الفلسطينية واستعمارها. |
El que se haya reanudado el período de sesiones demuestra claramente que Israel sigue la política intransigente de despreciar totalmente el derecho internacional y las exigencias de la comunidad internacional de que ponga fin a sus acciones y prácticas ilegales en la Palestina ocupada, especialmente a las actividades de asentamiento. | UN | وانعقاد هذه الدورة دليل واضح على سياسة اسرائيل المتعنتة القائمة على التجاهل التام لسيادة القانون الدولي ومناشدات المجتمع الدولي لها بأن توقف أعمالها وممارساتها غير القانونية في فلسطين المحتلة، وخاصة أنشطتها الاستيطانية. |
La reanudación de este período de sesiones constituye una clara acusación de Israel por su política intransigente de desconocer totalmente el derecho internacional y la demanda de la comunidad internacional de que ponga fin a sus acciones y prácticas ilegales en la Palestina ocupada, en particular su reciente campaña de terror contra los palestinos. | UN | ويمثل استئناف هذه الدورة إدانة واضحة لسياسة إسرائيل المتعنتة التي تتجاهل تماما سيادة القانون الدولي ومطالبة المجتمع الدولي لها بأن توقف أعمالها وممارساتها غير القانونية في فلسطين المحتلة، وخصوصا حملة الإرهاب الأخيرة التي تشنها على الفلسطينيين. |
También se debe subrayar que este es el mismo Gobierno que ha insistido implacablemente en aplicar políticas y prácticas ilegales contra el pueblo palestino, incluida la construcción ilegal del muro y sus actividades de asentamiento en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. | UN | ويجب أيضا التأكيد على أن هذه هي الحكومة نفسها التي تُصر بلا هوادة على سياساتها وممارساتها غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني، بما في ذلك بناؤها غير القانوني للجدار وأنشطتها الاستيطانية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Las fuerzas de ocupación israelíes siguen matando e hiriendo a civiles palestinos mientras que Israel, la Potencia ocupante, continúa con sus políticas y prácticas ilegales en todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. | UN | لا تزال قوات الاحتلال الإسرائيلية تواصل قتل المدنيين الفلسطينيين وإصابتهم نتيجة لمواصلة إسرائيل، القوة المحتلة، لسياساتها وممارساتها غير القانونية في جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية. |
Al mismo tiempo, como se indicó, las fuerzas de ocupación israelíes siguen matando e hiriendo a civiles palestinos casi a diario, mientras la Potencia ocupante persiste en sus políticas y prácticas ilegales en todo el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental. | UN | وفي الوقت ذاته، وكما ذكر آنفا، لا تزال قوات الاحتلال الإسرائيلية تواصل قتل المدنيين الفلسطينيين وإصابتهم يوميا تقريبا نتيجة لمواصلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لسياساتها وممارساتها غير القانونية في جميع الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية. |
Es indudable que si Israel sigue perpetrando semejantes agresiones y llevando a cabo sus políticas y prácticas ilegales contra el pueblo palestino es porque la comunidad internacional le ha permitido una y otra vez actuar con impunidad, sin que sus actos lleven aparejada consecuencia alguna. | UN | ومواصلة إسرائيل لهذه الاعتداءات وتنفيذها سياساتها وممارساتها غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني يرجع بدون شك إلى أن المجتمع الدولي قد سمح لها مرارا وتكرارا بأن تتصرف بدون عقاب، وبدون أن تترتب عن أعمالها أي عواقب. |
En este período Israel, la Potencia ocupante, ha seguido cometiendo serias violaciones y graves infracciones de todas las normas y preceptos del derecho internacional, aplicando sin cesar sus políticas y prácticas ilegales contra el pueblo palestino. | UN | وخلال تلك الفترة، واصلت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ارتكاب انتهاكات جسيمة لجميع قواعد ومبادئ القانون الدولي وإخلال خطير بها، حيث تقوم بلا هوادة بتنفيذ سياساتها وممارساتها غير القانونية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين. |
Lamentablemente, la cifra de muertos y la destrucción en todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, sigue aumentando casi a diario y la situación sobre el terreno continúa deteriorándose dado que Israel prosigue todas sus políticas y prácticas ilegales contra el pueblo palestino. | UN | ومن المفجع أن حصيلة الموت والدمار في كافة أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ما انفكت تتزايد على نمط يكاد يكون يوميا، وما انفك الوضع على الأرض يتدهور حيث لا تزال إسرائيل تتابع جميع سياساتها وممارساتها غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني. |
Los niños han sido las víctimas de la intensificación de los ataques militares de Israel contra poblaciones densamente pobladas; cientos de niños palestinos murieron durante el segundo levantamiento contra la ocupación israelí y sus políticas y prácticas ilegales. | UN | وقد تحمل الأطفال الجزء الأكبر من الهجمات العسكرية المتصاعدة التي شنتها إسرائيل ضد المناطق المكتظة بالسكان، مما أدى إلى قتل مئات من الأطفال الفلسطينيين في أعقاب الانتفاضة الفلسطينية الثانية ضد الاحتلال الإسرائيلي وسياساتها وممارساتها غير القانونية. |
Lejos de promover el desarrollo social, las políticas y prácticas ilícitas de Israel contra el pueblo palestino han devastado las condiciones socioeconómicas y destruyen el tejido mismo de la sociedad palestina. | UN | وأضاف أنه بعيداً عن تشجيع التنمية الاجتماعية، فإن سياسات إسرائيل وممارساتها غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني قد دمرت ظروفه الاجتماعية-الاقتصادية، ومازالت تدمر نسيج المجتمع الفلسطيني نفسه. |
Lamentablemente, la cifra de muertos y la destrucción en todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, sigue aumentando prácticamente a diario, como se refleja en la lista de mártires adjunta a la presente carta, y la situación sobre el terreno sigue deteriorándose, dado que Israel continúa con sus políticas y prácticas ilícitas contra el pueblo palestino. | UN | ومما يدعو للأسى أن حصيلة الموت والدمار في كل أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، تواصل الارتفاع كل يوم تقريبا، حسب ما يظهر في قائمة الشهداء المرفقة بهذه الرسالة، وأن الوضع على الأرض مستمر في التدهور حيث تواصل إسرائيل انتهاج جميع سياساتها وممارساتها غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني. |
Reiteramos, pues, que la agresión y las prácticas ilegales de Israel contra la población palestina y sus dirigentes deben ser objeto de la más enérgica condena, y que se debe exigir a Israel que cumpla con todas las obligaciones que le impone el derecho internacional, incluido el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وفي هذا الصدد، نكرر التأكيد أنه ينبغي توجيه إدانة قوية إلى عدوان إسرائيل وممارساتها غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني وقيادته كما أن على إسرائيل أن تتقيد بجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ومنها اتفاقية جنيف الرابعة. |