Acogió con satisfacción las medidas adoptadas para combatir la trata de personas y la práctica de la tortura. | UN | ورحبت بالتدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر وممارسة التعذيب. |
la práctica de la tortura ya es rutina. | UN | وممارسة التعذيب تعد ممارسة روتينية. |
Sin embargo, experimenta inquietud por la situación general de los derechos humanos en el país, concretamente por la denegación persistente de los derechos políticos y civiles, por la práctica de la tortura en las cárceles, por las detenciones sin proceso y por las violaciones de los derechos de la mujer. | UN | وهو يشعر بالقلق، مع هذا، إزاء الحالة العامة لحقوق اﻹنسان بالبلد، ولا سيما مواصلة إنكار الحقوق المدنية والسياسية، وممارسة التعذيب في السجون، والاحتجازات بدون محاكمة، وانتهاكات حقوق المرأة. |
8.4 Sobre la base de la información de que dispone, el Comité considera que mantener al autor en cautividad sin permitirle ningún contacto con su familia ni con el mundo exterior, sometiéndole a actos de tortura y malos tratos durante cuatro noches consecutivas, así como las condiciones de su reclusión, constituyen una vulneración del artículo 7 del Pacto con respecto de cada una de las denuncias del autor. | UN | 8-4 وبالاستناد إلى المعلومات التي توفرت لديها، ترى اللجنة أن إبقاء صاحب البلاغ محتجزاً دون السماح له بالاتصال بأسرته وبالعالم الخارجي، وممارسة التعذيب وسوء المعاملة بحقه لأربعة ليالٍ متتالية إلى جانب ظروف احتجازه، جميعها عناصر تكشف عن وقوع انتهاكات للمادة 7 من العهد بشأن كل ادعاء من ادعاءات صاحب البلاغ(). |
La situación del país se sigue caracterizando por las condiciones muy difíciles de prisión preventiva, la práctica de la tortura y otros tratos inhumanos y el uso excesivo de la fuerza por la policía. | UN | ولا يزال الوضع في البلد يتسم بقسوة ظروف الحبس الاحتياطي، وممارسة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية، والاستخدام المفرط للقوة من جانب أفراد الشرطة. |
56. Cada vez son más frecuentes las denuncias de personas puestas en libertad que describen las condiciones de detención degradantes y la práctica de la tortura. | UN | 56- يصف عدد متزايد من التقرير الواردة من أشخاص أُفرج عنهم ظروف الاحتجاز المهينة وممارسة التعذيب. |
57. la práctica de la tortura en Myanmar ha sido documentada por distintos observadores, en particular el Relator Especial, durante los últimos siete años. | UN | 57- وممارسة التعذيب في ميانمار أثبتها مراقبون مختلفون، من بينهم المقرر الخاص، طوال الأعوام السبعة الماضية. |
Expresó su preocupación por los elevados niveles de pobreza, la violencia de género, las diferencias salariales entre hombres y mujeres, la práctica de la tortura en las prisiones, el trabajo infantil y la vulnerabilidad de los trabajadores domésticos. | UN | وساور البرازيل قلق بشأن ارتفاع مستويات الفقر في باراغواي، وانتشار العنف الجنساني فيها، ووجود فجوة في الأجور بين الرجل والمرأة، وممارسة التعذيب في السجون، وعمل الأطفال، وهشاشة أوضاع العاملين في المنازل. |
9.5 En el presente caso, el Comité observa que el Estado parte ha reconocido y tenido en cuenta el hecho de que en Egipto quedaba mucho por hacer con respecto al trato de los arrestados y detenidos y a la práctica de la tortura en las comisarías de policía. | UN | 9-5 وتلاحظ اللجنة في هذه القضية أن الدولة الطرف أقرت بأن الوضع في مصر ما زال يتطلب بذل المزيد من الجهود فيما يخص معاملة الموقوفين والمحتجزين وممارسة التعذيب في مخافر الشرطة، ووضعت ذلك في اعتبارها. |
9.5 En el presente caso, el Comité observa que el Estado parte ha reconocido y tenido en cuenta el hecho de que en Egipto quedaba mucho por hacer con respecto al trato de los arrestados y detenidos y a la práctica de la tortura en las comisarías de policía. | UN | 9-5 وتلاحظ اللجنة في هذه القضية أن الدولة الطرف أقرت بأن الوضع في مصر ما زال يتطلب بذل المزيد من الجهود فيما يخص معاملة الموقوفين والمحتجزين وممارسة التعذيب في مخافر الشرطة، ووضعت ذلك في اعتبارها. |
Los métodos empleados antes y ahora consisten, entre otras cosas, en leyes amplias de estado de excepción, un papel más importante de los tribunales militares y especiales, la práctica de la tortura o malos tratos, secuestros (entregas), desapariciones forzadas y, en particular, la detención secreta. | UN | والأساليب التي استُخدمت في ذلك الوقت والمستخدمة في الوقت الراهن تشمل فيما تشمل قوانين الطوارئ الواسعة النطاق وتعزيز دور المؤسسة العسكرية والمحاكم الخاصة، وممارسة التعذيب و/أو إساءة المعاملة، وعمليات الخطف (التسليم)، وحالات الاختفاء القسري، ولا سيما الاحتجاز السري. |
a) Pongan fin a todas las violaciones de los derechos humanos, medidas y prácticas discriminatorias contra los albaneses étnicos de Kosovo, en particular la detención arbitraria y la violación del derecho a un juicio con las debidas garantías y a la práctica de la tortura y otros tratos crueles, inhumanos y degradantes; | UN | )أ( أن تكف عن جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان واﻹجراءات والممارسات التمييزية ضد ذوي اﻷصل اﻷلباني في كوسوفو، ولا سيما الاحتجاز التعسفي وانتهاك الحق في محاكمة عادلة، وممارسة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
En primer lugar, los atentados al derecho a la vida, traducido en asesinatos políticos, violencia policial y desapariciones; la práctica de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; los atentados a la dignidad de la mujer y las restricciones impuestas a las libertades de reunión, asociación (partidos políticos y organizaciones no gubernamentales especialmente), de opinión y expresión, etc. | UN | ففي المقام اﻷول، هناك الاعتداء على الحق في الحياة، الذي يتجلى في الاغتيالات السياسية، والعنف الصادر عن الشرطة، واختفاء اﻷشخاص، وممارسة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والاعتداء على كرامة المرأة، وفرض القيود على حرية التجمع، وحرية تكوين اﻷحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية بوجه خاص، وحرية الرأي والتعبير، وما إلى ذلك. |
10. Elaborar un programa nacional de derechos humanos para dar nuevo impulso a su compromiso y determinación de hacer frente a los problemas nacionales, como la cultura de la impunidad, las ejecuciones arbitrarias y extrajudiciales y la práctica de la tortura y los tratos degradantes (México); | UN | 10- أن تطور برنامجاً وطنياً لحقوق الإنسان يعطي زخماً جديداً لالتزامها بمعالجة المشاكل الوطنية وعزمها على القيام بذلك، مثل ثقافة الإفلات من العقاب، والإعدام التعسفي وخارج نطاق القضاء وممارسة التعذيب والمعاملة المهينة (المكسيك). |
El Estado parte añade que queda todavía mucho por hacer por lo que respecta al trato de las personas arrestadas y detenidas y a la práctica de la tortura en las comisarías, especialmente en los casos relacionados con detenciones por motivos políticos, y se refiere a diversos informes en que se evalúa la situación general de los derechos humanos en Egipto. | UN | وتضيف الدولة الطرف أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين فعله فيما يتعلق بمعاملة الموقوفين والمحتجزين وممارسة التعذيب في مخافر الشرطة ولا سيما في الحالات المتعلقة بالاعتقال السياسي، وتشير إلى عدد من التقارير التي تقيم الحالة العامة لحقوق الإنسان في مصر(). |
El Estado parte añade que queda todavía mucho por hacer por lo que respecta al trato de las personas arrestadas y detenidas y a la práctica de la tortura en las comisarías, especialmente en casos relacionados con detenciones por motivos políticos, y se refiere a diversos informes en que se evalúa la situación general de los derechos humanos en Egipto. | UN | وتضيف الدولة الطرف أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين فعله فيما يتعلق بمعاملة الموقوفين والمحتجزين وممارسة التعذيب في مخافر الشرطة ولا سيما في الحالات المتعلقة بالاعتقال السياسي، وتشير إلى عدد من التقارير التي تقيم الحالة العامة لحقوق الإنسان في مصر(). |
a) Adopten todas las medidas necesarias para poner fin inmediatamente a las violaciones de los derechos humanos cometidas contra las personas de origen albanés en Kosovo, en particular, las medidas y prácticas discriminatorias, los allanamientos y detenciones arbitrarios, la violación del derecho a un juicio imparcial y la práctica de la tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes; | UN | )أ( اتخاذ جميع التدابير اللازمة للوقف الفوري لكافة انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكب في حق السكان ذوي اﻷصل اﻷلباني في كوسوفو، بما في ذلك، على وجه الخصوص، التدابير والممارسات التمييزية، وحملات التفتيش التعسفية، والاحتجاز التعسفي، وانتهاك الحق في محاكمة عادلة، وممارسة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
8.4 Sobre la base de la información de que dispone, el Comité considera que mantener al autor en cautividad sin permitirle ningún contacto con su familia ni con el mundo exterior, sometiéndole a actos de tortura y malos tratos durante cuatro noches consecutivas, así como las condiciones de su reclusión, constituyen una vulneración del artículo 7 del Pacto con respecto de cada una de las denuncias del autor. | UN | 8-4 وبالاستناد إلى المعلومات التي توفرت لديها، ترى اللجنة أن إبقاء صاحب البلاغ محتجزاً دون السماح له بالاتصال بأسرته وبالعالم الخارجي، وممارسة التعذيب وسوء المعاملة بحقه لأربعة ليالٍ متتالية إلى جانب ظروف احتجازه، جميعها عناصر تكشف عن وقوع انتهاكات للمادة 7 من العهد بشأن كل ادعاء من ادعاءات صاحب البلاغ(). |
Se produjeron 156 muertes, 109 violaciones constatadas, 40 desapariciones denunciadas, detenciones ilegales más o menos prolongadas y torturas en las prisiones y otros centros de detención. | UN | وقد نجم عن ذلك سقوط 156 قتيلاً ووقوع 109 حالات اغتصاب موثقة واختفاء 40 شخصاً وانتشار حالات الاعتقال والاحتجاز بطريقة غير قانونية، وممارسة التعذيب في السجون وغيرها من مراكز الاحتجاز. |
71. Los informes, fotografías y testimonios bien documentados que ha recibido el Relator Especial le permiten llegar a la conclusión de que en Myanmar sigue habiendo ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, y se practican la tortura, los trabajos forzosos y el transporte de carga, en particular en los programas de desarrollo y en las operaciones antisubversivas en regiones donde predominan las minorías. | UN | ١٧- إن التقارير الجيدة التوثيق، والصور، والشهادات التي تلقاها المقرر الخاص تقوده إلى استنتاج أن حالات اﻹعدام دون محاكمة أو اﻹعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي، وممارسة التعذيب والعتالة والسخرة ما زالت متواصلة الحدوث في ميانمار، وخاصة في سياق برامج التنمية، وعمليات التصدي للتمرد في المناطق التي تسود فيها اﻷقليات. |
a) Pongan fin a todas las violaciones de derechos humanos, medidas y prácticas discriminatorias contra albaneses étnicos en Kosovo, en particular a las privaciones arbitrarias de libertad y a la violación del derecho a un juicio justo y a la práctica de torturas y otros tratos crueles, inhumanos y degradantes; | UN | )أ( أن تكف عن جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان والاجراءات والممارسات التمييزية ضد ذوي اﻷصل اﻷلباني في كوسوفو، ولا سيما الاحتجاز التعسفي وانتهاك الحق في محاكمة عادلة، وممارسة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |