Informe del Relator Especial sobre el concepto y la práctica de la acción afirmativa | UN | تقرير المقرر الخاص بالمعني بمفهوم العمل التصحيحي وممارسته |
No obstante, el concepto y la práctica de la verificación son integrales para los acuerdos sobre limitación de armamentos y desarme. | UN | إلا أن مفهوم التحقق وممارسته جزء لا يتجزأ من اتفاقات الحد من الأسلحة ونزع السلاح. |
Por lo tanto, la reforma amplia del Consejo de Seguridad debería abordar el poder y el ejercicio del veto. | UN | لذلك، ينبغي أن يتناول إصلاح مجلس الأمن الشامل أيضا سلطة حق النقض وممارسته. |
Este elemento inherente de moderación y su ejercicio consciente es una norma crucial de la democracia. | UN | إن هذا العنصر اﻷساسي لضبط النفس وممارسته المدروسة هو المعيار الحاسم للديمقراطية. |
La guerra contra el régimen asesino de Saddam Hussein ha expuesto, de manera dolorosa, los retos a los principios y prácticas de acción multilateral y ha revelado los dilemas no resueltos en este ámbito, que a mi juicio deberían ser abordados en la nueva acción política de las Naciones Unidas. | UN | إن الحرب التي شُنت ضد نظام صدام حسين الإجرامي كشفت بصورة مؤلمة ما يتصل بمبادئ التحرك المتعدد الأطراف وممارسته من تحديات، كما كشفت المعضلات العالقة في هذا المجال، والتي ينبغي، في رأيي، أن تعالَج في الوثيقة السياسية الجديدة من أجل الأمم المتحدة. |
Sin embargo, el bloqueo continúa obstaculizando el alcance de la divulgación del acervo cultural del país y su práctica del deporte sano para todos. | UN | بيد أن الحصار ما فتئ يعيق نشر الإشعاع الثقافي للبلد وممارسته للرياضات الصحية للجميع. |
Sin embargo, el concepto y la práctica de la verificación son esenciales para los acuerdos de limitación de armamentos y de desarme. | UN | ولكن مفهوم التحقق وممارسته جزء لا يتجزأ من اتفاقات الحد من الأسلحة ونزع السلاح. |
Su objetivo principal era incentivar la filosofía y la práctica de la economía social en Grecia. | UN | وتمثل الهدف الرئيسي من المشروع في تعزيز فلسفة الاقتصاد الاجتماعي في اليونان وممارسته. |
Eso se había traducido en un cambio importante en la comprensión del concepto y la práctica de la privacidad. | UN | وقد أدى ذلك إلى نشوء تغيير كبير في تفسير مفهوم الخصوصية وممارسته. |
Profundizar el conocimiento de los jóvenes sobre la naturaleza de los asuntos y la práctica parlamentarios a fin de asegurar que comprendan las aportaciones al proceso político y legislativo, así como sus resultados; | UN | تعميق إدراك الشباب لطبيعة العمل البرلماني وممارسته بشكل يضمن تعرفهم على مدخلات العملية السياسية والتشريعية ومخرجاتها؛ |
El manual comprendía un resumen detallado de los principales tratados y organizaciones pertinentes para una buena comprensión del derecho y la práctica internacionales de los derechos humanos. | UN | وتضمن الدليل خلاصة مفصلة للمعاهدات اﻷساسية والمنظمات التي لها صلة بتعزيز الفهم الجيد للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان وممارسته. |
Croacia apoya también la limitación del derecho y la práctica del veto. | UN | وكرواتيا تؤيد أيضا تحديد حق النقض وممارسته . |
Por consiguiente, todo Estado parte está obligado a proteger la existencia y el ejercicio de ese derecho contra su denegación o conculcación. | UN | وبناء على ذلك، فإن الدولة الطرف ملزمة بضمان هذا الحق وممارسته وعدم حرمان الأشخاص منه أو انتهاكه. |
Por consiguiente, todo Estado parte está obligado a proteger la existencia y el ejercicio de ese derecho contra su denegación o conculcación. | UN | وبناء على ذلك، فإن الدولة الطرف ملزمة بضمان هذا الحق وممارسته وعدم حرمان الأشخاص منه أو انتهاكه. |
82. Si bien el recurso a las leyes de los Estados Unidos puede resultar efectivo para interponer obstáculos ante la devolución de las tierras al pueblo chamorro y el ejercicio de sus derechos, en modo alguno legitima la negativa a que se haga justicia. | UN | ٨٢ - وأشار الى أنه على الرغم من أن بعض ما ورد في قانون الولايات المتحدة قد تشكل عقبات تحول بسهولة دون عودة اﻷراضي الى شعب الشامورو وممارسته لحقوقه، فإنها لا تضفي طابعا شرعيا على إنكار العدالة. |
Esa competencia tiene carácter general, y su ejercicio por el Comité no está sometido a la apreciación del Estado parte. | UN | وهذا الاختصاص ذو طابع عام وممارسته لا تخضع لتقدير الدولة الطرف. |
Esa competencia tiene carácter general, y su ejercicio por el Comité no está sometido a la apreciación del Estado parte. | UN | وهذا الاختصاص ذو طابع عام وممارسته لا تخضع لتقدير الدولة الطرف. |
El Instituto Internacional de la Prensa es una red mundial de directores de publicaciones, ejecutivos de los medios de comunicación y periodistas destacados, que se dedica a proteger y fomentar la libertad de prensa y a mejorar las normas y prácticas del periodismo. | UN | معهد الصحافة الدولي هو شبكة عالمية من المحررين والمسؤولين التنفيذيين في وسائط الإعلام والصحفيين المرموقين الذين يكرسون جهودهم لحماية وتعزيز حرية الصحافة وتحسين معايير العمل الصحفي وممارسته. |
Ese folleto presenta los daños que provoca la poligamia en relación con el problema de la igualdad entre los géneros y su práctica actual, que es diferente a la de los ascendientes. | UN | ويعرض هذا الكتيب مساوئ تعدد الزوجات على مشكلة المساواة بين الجنسين، وممارسته الآن التي تختلف اختلافا بالغا عن ممارسة الأسلاف. |
La Oficina de Asuntos Jurídicos me ha hecho saber que tiene por norma y práctica inveteradas no ofrecer asesoramiento jurídico a Estados Miembros. | UN | وقد أبلغني مكتب الشؤون القانونية أنه، جريا على سياسته وممارسته الراسختين، لا يسدي مشورة قانونية لفرادى الدول الأعضاء. |
Los tailandeses tienen el derecho a elegir y practicar su religión siempre que esa práctica no vaya en contra de sus obligaciones cívicas y de la moral. | UN | وللتايلنديين الحق في اختيار دينهم وممارسته طالما لا تتعارض تلك الممارسة مع الزاماتهم المدنية واﻷدبية. |
Los Estados tienen la facultad discrecional de decidir cuándo y en qué circunstancias conferir y ejercer ese derecho. | UN | والدول هي التي تحدد، حسب تقديرها، منح هذا الحق وممارسته من عدم ذلك، والظروف التي تسوّغ منح وممارسة هذا الحق. |
El artículo 10 garantiza el derecho al pleno reconocimiento y ejercicio en plano de igualdad de los derechos y libertades de la persona sin distinción por motivos de discapacidad. | UN | فالمادة ١٠ تكفل الحق في الاعتراف الكامل والمتساوي بحقوق الفرد وحرياته وممارسته لها دون أي تمييز على أساس اﻹعاقة. |
* Sírvanse indicar si se reconoce y respeta el derecho a profesar y practicar la propia religión sin discriminación o injerencia del Estado o de otros. | UN | :: هل هناك اعتراف واحترام للحق في إعلان الدين وممارسته دون تمييز وتدخل من الدولة أو الآخرين؟ وهل ثمة ضمانات لذلك؟ |