"ومما يبعث على" - Translation from Arabic to Spanish

    • es motivo de
        
    • un motivo de
        
    • son motivo de
        
    • nos
        
    • lo que es
        
    • es alentador observar
        
    • también es
        
    • es muy
        
    • resulta alentador observar
        
    • es sumamente
        
    • resulta sumamente
        
    es motivo de satisfacción la colaboración eficaz entre el OOPS y la autoridad palestina. UN ومما يبعث على السرور التعاون الفعال بين الوكالة والسلطة الفلسطينية الجديدة.
    es motivo de preocupación que, a pesar de los considerables ajustes realizados para adaptarse a las nuevas condiciones de la era posterior a la guerra fría, la base de recursos del PNUD se haya erosionado gravemente. UN ومما يبعث على القلق إنه على الرغم من عمليات التكيف الضخمة المضطلع بها استجابة للظروف المتغيرة في مرحلة ما بعد الحرب الباردة، فقد تآكلت قاعدة موارد البرنامج اﻹنمائي بصورة خطيرة.
    A nuestro juicio, es motivo de frustración que la Iniciativa no haya supuesto la prestación de nuevas corrientes de recursos a África. UN ومما يبعث على الشعور باﻹحباط أن المبادرة لا تنطوي، في رأينا، على توفير موارد جديدة ﻷفريقيا.
    En ese contexto, la reducción de la financiación para el bienio en curso constituye un motivo de preocupación. UN ومما يبعث على القلق في هذا الصدد، تخفيض التمويل المخصص للبرنامج في فترة السنتين الحالية.
    Los estallidos de violencia y la mayor inseguridad registrados desde la presentación del informe anterior a la Comisión son motivo de gran preocupación. UN ومما يبعث على القلق الشديد ما حدث من حالات تفجر العنف وتزايد انعدام الأمن منذ تقديم التقرير السابق إلى اللجنة.
    nos sentimos alentados al observar que, en anticipación de estos hechos, la Junta de Gobernadores está considerando desde ya enfoques nuevos. UN ومما يبعث على تشجيعنا أن نلاحظ أنه ترقبا لهذا التطور، يقـــوم مجلــس المحافظين بالفعــل بالنظر في نهوج جديدة.
    lo que es más inquietante es que la supuesta partición oficiosa del país es cada vez más oficial. UN ومما يبعث على المزيد من القلق أن التقسيم المفروض أنه غير رسمي في البلد أصبح يتخذ طابعا رسميا على نحو متزايد.
    es alentador observar que todos los países representados aquí en este Salón reconocen la urgencia y la importancia de este problema. UN ومما يبعث على التشجيع أن جميع البلدان الممثلة هنا في هذه القاعة اعترفت بالطابع الملح والهام لهذه المشكلة.
    El hecho de que la Secretaría de las Naciones Unidas sea reacia a aceptar el cambio es motivo de preocupación. UN ومما يبعث على القلق أن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة قد أصبحت مترددة في قبول التغيير.
    es motivo de satisfacción que el Presidente de su país, Ucrania, el Sr. Leonid Kuchma, inicie precisamente hoy una visita de Estado a México. UN ومما يبعث على الرضا بالنسبة لنا أن رئيس بلده، أوكرانيا، السيد ليونيد كوتشما، يبدأ اليوم زيارة رسمية للمكسيك.
    La creciente inseguridad de las condiciones de trabajo en el terreno es motivo de grave preocupación. UN ومما يبعث على القلق البالغ حالة انعدام اﻷمن بصورة متدهورة في ظروف العمل السائدة في الميدان.
    Para nosotros es motivo de gran orgullo que el Comité sea una de las pocas organizaciones internacionales que funcionan con un presupuesto muy económico. UN ومما يبعث على الفخر لنا جميعا أن هذه اللجنة هي إحدى المنظمات الدولية القليلة التــي تؤدي أعمالها بميزانية مقتصدة للغاية.
    es motivo de preocupación constatar que el terrorismo adquiere formas cada vez más internacionales y vinculadas con la delincuencia organizada y especialmente con el tráfico de drogas. UN ومما يبعث على القلق أن الإرهاب يكتسب على نحو متزايد أشكالا دولية، وأن له روابط معينة بالجريمة المنظمة، بما في ذلك الاتجار بالمخدرات.
    El número de personas calificadas que ha manifestado su interés en prestar servicios a la UNMOVIC es motivo de satisfacción. UN ومما يبعث على الغبطة عدد الأفراد المؤهلين الذين ينشدون العمل لدى اللجنة.
    es motivo de gran satisfacción que en la Declaración se asignara importancia al fortalecimiento de la cooperación con las organizaciones regionales en el logro de estos objetivos. UN ومما يبعث على الارتياح الشديد أن الإعلان قد أولى أهمية لتعزيز التعاون مع المنظمات الإقليمية في تحقيق هذه الأهداف.
    Es para nosotros un motivo de satisfacción el hecho de que este enfoque se haya transformado en una de las constantes de las políticas que siguen la mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas. UN ومما يبعث على الارتياح أن هذا النهج أصبح من الثوابت في سياسات أغلب أعضاء اﻷمم المتحدة.
    También son motivo de preocupación las consecuencias negativas de la aplicación para algunos marinos. UN ومما يبعث على القلق أيضا الأثر السلبي الذي يتركه التنفيذ على بعض البحَّارة.
    nos gratifica que una gran cantidad de Estados considere a la Alemania reunificada como candidato apropiado para un puesto permanente en el Consejo de Seguridad. UN ومما يبعث على الارتياح أن نلاحظ أن عددا كبيرا من الدول يعتبر ألمانيا الموحدة مرشحا مناسبا لمقعد دائم في مجلس اﻷمن.
    lo que es más alarmante, la amplia mayoría de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico no van bien encaminados a reducir la pobreza de necesidades básicas. UN ومما يبعث على القلق الشديد أن الأغلبية الكبرى من الدول الجزرية في المحيط الهادئ لا تسير على المسار المفضي إلى تخفيض الاحتياجات الأساسية للفقر.
    es alentador observar que el impulso se ha mantenido y que 11 países ya se han ofrecido voluntariamente para 2009. UN ومما يبعث على التشجيع أن الزخم لا يزال متواصلا، ويوجد حتى الآن 11 بلدا متطوعا لعام 2009.
    también es preocupante que sean tan numerosas las mujeres que trabajan en la economía sumergida, donde su labor no les da derecho a ningún tipo de prestaciones sociales o de seguro de enfermedad. UN ومما يبعث على الانزعاج أيضاً أن كثيراً جداً من النساء يعملن في الاقتصاد الرمادي حيث لا ينطوي عملهم على أي حق في أي ضمان اجتماعي أو تأمين صحي.
    es muy desalentador que los conflictos armados, los desastres naturales y los problemas sociales hayan inducido a vastos números de jóvenes de ciertas regiones a abandonar su patria, empeorando así sus condiciones de vida. UN ومما يبعث على القلق الشديد أن الصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية والمشاكـــل الاجتماعية دفعت أعدادا كبيرة من الشباب في بعض المناطق الى الهروب من أوطانهم مما فاقم من ظروفهم المعيشية.
    resulta alentador observar que los presupuestos de los nuevos proyectos de instituciones financieras internacionales captados en 2004 en los mercados de proyectos para situaciones posteriores a un conflicto y para el desarrollo ascienden a 134 millones de dólares. UN ومما يبعث على التفاؤل أن مجمل الأعمال الجديدة المكتسبة من المؤسسات المالية الدولية في عام 2004 في أسواق البلدان الخارجة من الصراع وفي الأسواق الإنمائية يساوي 134 مليون دولار من ميزانيات المشاريع.
    es sumamente alarmante la malnutrición generalizada entre los niños. UN ومما يبعث على غاية الانزعاج، انتشار مشكلة اﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية.
    resulta sumamente gratificante recordar que durante su último período de sesiones nuestra Comisión recomendó a los Estados Miembros la conveniencia de debatir en el momento adecuado la posibilidad de celebrar la tercera Conferencia UNISPACE. UN ومما يبعث على الارتياح البالغ أن نذكر أن لجنتنا، خلال الدورة الماضية، أوصت الدول اﻷعضاء بمناقشة إمكانية عقـد مؤتمـر يونيسبيــس الثالث في وقت حسن؛ وبعد ذلك صدقت الجمعية العامة على هذه التوصية في

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more