"ومما يثير القلق" - Translation from Arabic to Spanish

    • preocupa
        
    • es motivo de preocupación
        
    • es preocupante
        
    • preocupantes
        
    • resulta preocupante
        
    • es inquietante
        
    • preocupan
        
    • son motivo de preocupación
        
    • preocupante es
        
    • resulta inquietante
        
    • es alarmante
        
    • preocupación es
        
    • una preocupación
        
    • resulta alarmante
        
    • causan preocupación
        
    preocupa que la labor relacionada con esa cuestión aún no se haya comenzado. UN ومما يثير القلق أن العمل المتعلق بهذه المسألة لم يبدأ بعد.
    preocupa particularmente el hecho de que los Estados no cumplan muchas veces con su obligación de no llevar a cabo o no recomendar el desalojamiento forzoso o arbitrario de personas o grupos. UN ومما يثير القلق بوجه خاص أن الدول لا تفي، في كثير من اﻷحيان، بالتزامها بعدم تنفيذ أو عدم تأييد عمليات اﻹخلاء القسري أو التعسفي لﻷشخاص أو الجماعات.
    A ese respecto, la retórica nacionalista utilizada por varios políticos es motivo de preocupación. UN ومما يثير القلق في هذا الصدد الخطاب القومي الذي يستخدمه بعض السياسيين.
    es preocupante que a finales del primer decenio del siglo XXI siga habiendo naciones cuyo territorio está ocupado y cuyo pueblo está oprimido. UN ومما يثير القلق أنه في نهاية العقد الأول للقرن الحادي والعشرين، ما زالت هناك أمم تجد أراضيها محتلة وشعوبها مضطهدة.
    Asimismo resultan preocupantes las nuevas tendencias que se vislumbran en esta esfera. UN ومما يثير القلق كذلك الاتجاهات الجديدة الملحوظة في هذا المجال.
    resulta preocupante la rapidez con la que aumenta el número de mujeres que contraen el VIH. UN ومما يثير القلق الزيادة السريعة في عدد المصابات بالفيروس.
    Por otra parte, unos años después de la celebración de la Conferencia de Durban, es inquietante observar el recrudecimiento de esos flagelos. UN ومما يثير القلق, علاوة علي ذلك, أن يشاهد تصاعد هذه الآفات بعد انعقاد مؤتمر ديربان.
    preocupa especialmente a mi Gobierno que el odio manifestado en la depuración étnica se esté inculcando a jóvenes inocentes. UN ومما يثير القلق بشكل خاص لدى حكومتي أن البغض المتفشي في عملية التطهير اﻹثني يجري نقله إلى الشباب اﻷبرياء.
    preocupa especialmente el aumento del número de enfermedades y trastornos relacionados con las complicaciones durante el embarazo, el parto y el puerperio. UN ومما يثير القلق بصفة خاصة حدوث زيادة في عدد اﻷمراض والحالات المتصلة بالمضاعفات أثناء الحمل والولادة والنفاس.
    Otro fenómeno que también nos preocupa de forma especial es la utilización de jóvenes en conflictos armados. UN ومما يثير القلق بشكل خاص أيضا ظاهرة استخدام الشباب في الصراعات المسلحة.
    es motivo de preocupación que no todos los partidos políticos tengan acceso a las emisoras de televisión estatal en condiciones de igualdad. UN ومما يثير القلق انعدام الفرصة أمام جميع اﻷحزاب السياسية في الوصول بشكل متكافئ إلى التليفزيون الرسمي.
    es motivo de preocupación que no todos los partidos políticos tengan acceso a las emisoras de televisión estatal en condiciones de igualdad. UN ومما يثير القلق انعدام الفرصة أمام جميع اﻷحزاب السياسية في الوصول بشكل متكافئ إلى التليفزيون الرسمي.
    es motivo de preocupación que el traslado de la sede del organismo de Viena a la Faja de Gaza aún no haya concluido. UN ومما يثير القلق أن نقل مقر الوكالة من فيينا إلى قطاع غزة لم يتم بعد.
    es preocupante el hecho de que el crecimiento económico no suele ir acompañado de un crecimiento paralelo del empleo. UN ومما يثير القلق أن النمو الاقتصادي لا يقترن دائما بنمو العمالة.
    es preocupante el hecho de que el crecimiento económico no suele ir acompañado de un crecimiento paralelo del empleo. UN ومما يثير القلق أن النمو الاقتصادي لا يقترن دائما بنمو العمالة.
    es preocupante el hecho de que el crecimiento económico no suele ir acompañado de un crecimiento paralelo del empleo. UN ومما يثير القلق أن النمو الاقتصادي لا يقترن دائما بنمو العمالة.
    A este respecto son especialmente preocupantes los drásticos recortes efectuados en la Columbia Británica. UN ومما يثير القلق بشكل خاص في هذا الصدد التخفيضات الشديدة التي أُجريت في كولومبيا البريطانية.
    También resulta preocupante la persistencia de la homofobia, estereotipos de género y otras formas de discriminación contra los grupos vulnerables. UN ومما يثير القلق أيضا كراهية الفئات الضعيفة وتعرضها لأنواع التنميط الجنسي وغيرها من أشكال التمييز.
    es inquietante que el representante de la República Árabe Siria siga insistiendo en hacer perder el tiempo a la Comisión con ataques cínicos. UN ومما يثير القلق أن ممثل الجمهورية العربية السورية لا يزال يصر على إضاعة وقت اللجنة بالهجمات الساخرة.
    preocupan particularmente los recientes casos en que la policía ha modificado sus declaraciones durante los juicios de personas sospechosas. UN ومما يثير القلق الشديد القضايا الأخيرة التي غيرت فيها الشرطة من شهادتها أثناء محاكمات المتهمين.
    También son motivo de preocupación los informes sobre romaníes que viven en barrios marginales donde están expuestos a riesgos ambientales como las inundaciones. UN ومما يثير القلق أيضاً ورود تقارير تفيد بأن الروما يعيشون في أحياء فقيرة يكونون فيها عرضة لأخطار بيئية كالفيضانات مثلاً.
    Especialmente preocupante es la situación de los pobres sin tierra de las zonas rurales, que son los principales compradores de alimentos y que difícilmente verán mitigada su situación por empleo adicional o por un aumento de la remuneración que perciben. UN ومما يثير القلق بصفة خاصة وضع الفقراء الذين لا يملكون أراض في الأرياف.
    resulta inquietante que ese tipo de opiniones se expresen cada vez más en periódicos y revistas conocidos. UN ومما يثير القلق تزايد الإعراب عن تلك الآراء في بعض المجلات المتخصصة والجرائد الجديرة بالاحترام.
    Además, el aumento de la complicidad entre redes delictivas que anteriormente no estaban relacionadas también es alarmante. UN ومما يثير القلق أيضا تزايد التواطؤ بين شبكات إجرامية لم تكن تربطها أي صلات في الماضي.
    De particular preocupación es la cantidad cada vez mayor de informes de encarcelamientos, detenciones sin juicio y ejecuciones sumarias que se realizan en el Sudán oriental. UN ومما يثير القلق بصفة خاصة ازدياد التقارير المتعلقة بحالات الاعتقال والحبس دون محاكمة وحالات اﻹعدام بإجراءات موجزة يجري تنفيذها في شرق السودان.
    El hecho de que no exista regulación específica para la protección de denunciantes en el derecho laboral y administrativo representa una preocupación. UN ومما يثير القلق في هذا الصدد أنه لا توجد في قانون العمل والقانون الإداري أيّ قواعد محددة لحماية المبلّغين عن المخالفات.
    resulta alarmante que el marco de seguridad colectiva que tratamos de construir de los escombros de la guerra fría siga sin definirse pese a los grandes desafíos que sigue enfrentando el entorno de seguridad internacional. UN ومما يثير القلق أن معالم الأمن الجماعي الذي نسعى إلى بنائه على أنقاض الحرب الباردة لا تزال غير محددة بالرغم من أن البيئة الأمنية الدولية ما زالت تواجه تحديات رهيبة.
    El reclutamiento y el secuestro de niños por los grupos armados también causan preocupación. UN ومما يثير القلق أيضا تجنيد الأطفال واختطافهم على أيدي الجماعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more