"ومما يدعو إلى الأسف أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • es lamentable que
        
    es lamentable que este año la Conferencia de Desarme permaneciera estancada con respecto a su programa de trabajo. UN ومما يدعو إلى الأسف أن مؤتمر نزع السلاح بقي هذا العام في حالة من الجمود فيما يتصل ببرنامج عمله.
    es lamentable que hasta la fecha el Gobierno no haya respondido a la comunicación que el Relator Especial le envió el 26 de abril de 1998. UN ومما يدعو إلى الأسف أن الحكومة لم ترد حتى الآن على رسالة المقرر الخاص المؤرخة 26 نيسان/أبريل 1998.
    es lamentable que la Conferencia de Desarme no haya conseguido iniciar negociaciones en cuanto al Tratado, a pesar del acuerdo alcanzado en el Documento Final de la Conferencia de Examen del TNP del año 2000. UN ومما يدعو إلى الأسف أن مؤتمر نزع السلاح فشل في بدء المفاوضات بشأن إبرام المعاهدة، بالرغم من الاتفاق الذي تم التوصل إليه في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2000.
    es lamentable que continúen los actos de provocación de la administración grecochipriota, que ponen en tela de juicio su sinceridad en la mesa de negociación. UN ومما يدعو إلى الأسف أن الأعمال الاستفزازية من جانب الإدارة القبرصية اليونانية ما زالت مستمرة، وهي أعمال تثير التساؤل عن مدى إخلاص هذه الإدارة لطاولة المفاوضات.
    es lamentable que la República Popular Democrática de Corea plantee de nuevo esas cuestiones, que no guardan en absoluto ninguna relación con el tema que figura en el orden del día de hoy, que es el desarme, a fin de evitar entablar un debate serio sobre la cuestión tan importante que nos ocupa. UN ومما يدعو إلى الأسف أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مرة أخرى تثير تلك المسائل، التي لا تمت بتاتا بأي صلة للبند المدرج في جدول الأعمال اليوم، وهو نزع السلاح، بغية تجنب مشاركتها في مناقشات جدية بشأن المسألة الهامة للغاية المعروضة علينا.
    es lamentable que solo 65 de los 149 Estados partes hayan efectuado la declaración de aceptación de la competencia del Comité en ese sentido, por lo que el orador exhorta a los demás 84 Estados partes a aceptar el procedimiento. UN ومما يدعو إلى الأسف أن 65 دولة فقط، من أصل الدول الأطراف البالغ عددها 149 دولة، قدمت الإعلان المتعلق بقبول اختصاص اللجنة في هذا الصدد، وأهاب بالدول الأطراف المتبقية، وعددها 84 دولة، أن تعلن قبولها بالإجراء.
    es lamentable que los Estados Unidos, una vez más la semana pasada -- y por trigésimo sexta vez usaran el derecho de veto para bloquear la aprobación -- de un proyecto de resolución que habría criticado al régimen de Israel por su crimen contra los palestinos y le habría exhortado a no deportar al Presidente Arafat. UN ومما يدعو إلى الأسف أن الولايات المتحدة لجأت مرة أخرى في الأسبوع الماضي - وللمرة السادسة والثلاثين - إلى استخدام حق النقض لمنع اعتماد مشروع قرار كان من شأنه أن ينتقد النظام الإسرائيلي لجريمته ضد الفلسطينيين وأن يحث الإسرائيليين على عدم ترحيل الرئيس عرفات.
    es lamentable que estas condiciones convenidas desde hace tiempo para solucionar el problema chipriota se vea progresivamente menoscabada por Turquía, que promueve en forma sistemática una entidad secesionista en la parte ocupada de Chipre, para legitimar una situación de hecho y eludir la responsabilidad por las continuas violaciones de los derechos humanos en Chipre, consecuencia de la división actual de la isla. UN ومما يدعو إلى الأسف أن أساس التسوية هذا لمسألة قبرص، المتفق عليه منذ أمد بعيد، ما زال يتآكل بازدياد بفعل هدف تركيا الدؤوب ألا وهو العمل على نشوء كيان انفصالي في الجزء المحتل من قبرص، بما يوطد فرض سياسة الأمر الواقع وبما يتم معه التنصل من كل المسؤولية عن الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان في قبرص من جراء التجزئة الفعلية للجزيرة.
    es lamentable que, en lugar de asumir sus responsabilidades conforme a los términos de la resolución 4 (XXXI), Turquía haya optado una vez más por esconderse detrás de su administración subordinada local en la zona ocupada de Chipre con el fin de expresar sus posturas mediante la distribución de un documento plagado de acusaciones infundadas, la presentación distorsionada de los hechos y la pura politización. UN ومما يدعو إلى الأسف أن تركيا، بدلاً من أن تتحمل المسؤوليات المُلقاة على عاتقها بموجب أحكام القرار 4(د-31)، قد اختارت مرة أخرى أن تتستر خلف الإدارة المحلية التابعة لها في المنطقة المحتلة من قبرص لكي تعبِّر عن آرائها من خلال تعميم وثيقة مليئة بمزاعم لا أساس لها من الصحة وبعرض مشوه للأحداث ومسيّس تسييساً محضاً.
    es lamentable que, en lugar de asumir las responsabilidades que le incumben con arreglo a la resolución 4 (XXXI), Turquía haya optado una vez más por esconderse detrás de su administración local subordinada en la zona ocupada de Chipre con el fin de expresar sus posturas mediante la distribución de un documento lleno de acusaciones infundadas, medias verdades, inexactitudes y politización. UN ومما يدعو إلى الأسف أن تركيا، بدلاً من أن تتحمل المسؤوليات المُلقاة على عاتقها بموجب أحكام القرار 4(د-31)، قد اختارت مرة أخرى أن تتستر خلف الإدارة المحلية التابعة لها في المنطقة المحتلة من قبرص لكي تعبِّر عن آرائها من خلال تعميم وثيقة مليئة بمزاعم لا أساس لها من الصحة وبأنصاف حقائق ومعلومات غير دقيقة ومسيَّسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more