:: El aumento del control de pasajeros, su equipaje y sus bienes personales en los puntos fronterizos de Chipre. | UN | :: تعزيز تدابير مراقبة المسافرين وأمتعتهم وممتلكاتهم الشخصية عند نقاط الدخول إلى قبرص أو الخروج منها. |
Las guerrillas atacan a efectivos militares y perpetran actos de venganza contra sus familias y sus bienes. | UN | وهم يهاجمون اﻷفراد العسكريين ويرتكبون أعمال الانتقام ضد عائلاتهم وممتلكاتهم. |
Ningún Estado debe poder elegir libremente entre salvaguardar a la persona y bienes de los extranjeros o pagarles una indemnización. | UN | فما من دولة تملك الخيار في الحفاظ على سلامة اﻷجانب وممتلكاتهم أو في أن تدفع لهم التعويض. |
La persistencia de milicias armadas sigue constituyendo una amenaza potencial para la seguridad del personal y los bienes de la ONUCI. | UN | وما فتئ الوجود المستمر للمليشيات المسلحة يمثل تهديدا ممكنا لأمن موظفي عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وممتلكاتهم. |
La obligación de los responsables de los puestos de control es la protección de los ciudadanos y sus propiedades, y no su pillaje o su arresto. | UN | إذ أن واجب مسؤولي نقاط التفتيش هو حماية المواطنين وممتلكاتهم وليس سلبهم أو احتجازهم. |
Esos órganos deben resolver los litigios que afectan a las personas, los bienes y la libertad de los ciudadanos. | UN | ويُلجأ إلى هذه الهيئات من أجل الفصل في النزاعات التي تمس شخص المواطنين وممتلكاتهم وحريتهم. |
Si bien es necesario crear las condiciones que permitan a los refugiados y las personas desplazadas reconstruir sus vidas en otros países, el derecho a regresar a sus hogares y propiedades es inalienable. | UN | وإذا كان من اللازم تهيئة الظروف التي تتيح للاجئين والمشردين إعادة بناء حياتهم في بلدان أخرى، فإن حقهم في العودة إلى ديارهم وممتلكاتهم يظل حقا غير قابل للتصرف. |
No obstante, los ataques contra minorías étnicas, especialmente serbios, y sus bienes, siguen constituyendo una importante preocupación de seguridad. | UN | على أن الهجمات ضد اﻷقليات العرقية ولا سيما الصرب، وممتلكاتهم لا تزال شاغلا أمنيا رئيسيا. |
Además, han pasado a ser fuentes de inseguridad para las personas y sus bienes en todos los lugares en que realizan actividades. | UN | وعلاوة على هذا، فإنها قد أصبحت مصدراً لانعدام أمن السكان وممتلكاتهم في كل مكان تعمل فيه. |
3. Exhortar a la comunidad internacional a que denuncie los actos de terrorismo dirigidos contra civiles y personas inocentes, así como los ataques contra ellos y sus bienes. | UN | ثالثا: ويطالبون المجتمع الدولي بتعريف الإرهاب الذي يروع المدنيين والأبرياء ويعتدي على أرواحهم وممتلكاتهم. |
Aterroriza a los ciudadanos y a las poblaciones que viven en regiones aisladas, para obligarlos a abandonar sus viviendas y sus bienes. | UN | وترعب المواطنين والسكان القاطنين في المناطق المعزولة بغرض إجبارهم على ترك منازلهم وممتلكاتهم. |
Israel, como Potencia ocupante tiene la clara obligación de proteger a los civiles palestinos y sus bienes. | UN | فإسرائيل، باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال، تقع على عاتقها التزامات واضحة بحماية المدنيين الفلسطينيين وممتلكاتهم. |
El Consejo de Seguridad, en particular, debería adoptar medidas adecuadas para facilitar el ejercicio por los palestinos de su derecho de retorno a sus hogares, tierras y bienes. | UN | التدابير المناسبة لتيسير ممارسة الفلسطينيين لحقهم في العودة الى ديارهم وأراضيهم وممتلكاتهم. |
Unos 40 aldeanos escasamente armados, que constituían la fuerza de defensa local, trataron de defender y proteger a sus familias y bienes. | UN | وحاول قرابة أربعين قرويا محليا مسلحين تسليحا خفيفا ويشكلون قوة الدفاع المحلية الدفاع عن القرية وحماية أسرهم وممتلكاتهم. |
La destrucción de sus casas y bienes, de sus lugares religiosos, culturales e históricos, así como de las instituciones vitales de la infraestructura de la Autoridad Nacional Palestina merece una enérgica condena. | UN | وينبغي أن يشجب بقوة تدمير ديارهم وممتلكاتهم وأماكن عبادتهم والأماكن الثقافية والتاريخية ومؤسسات السلطة الفلسطينية. |
En especial, los conflictos y las controversias en algunas regiones plantean una seria amenaza para la paz y la estabilidad mundiales, así como para la vida y los bienes de los pueblos. | UN | والصراعات والنزاعات في بعض المناطق، بصفة خاصة، تشكل تهديدا خطيرا للسلم والاستقرار في العالم، وﻷرواح الناس وممتلكاتهم. |
Se opinó que las divergencias sobre el ámbito y el contenido de las normas sustantivas relativas a la protección de la persona y los bienes de los extranjeros eran de una magnitud tal que pocos progresos cabía esperar. | UN | واعتبر أيضا أن الاختلافات في الرأي حول نطاق ومحتوى القواعد اﻷساسية المتصلة بحماية اﻷشخاص اﻷجانب وممتلكاتهم كانت كبيرة إلى حد أنه كان يغلب على الظن أنه لن يحرز تقدم كبير في ذلك المجال. |
36. Debido al conflicto en el Oriente Medio muchas personas se vieron en la necesidad de abandonar sus hogares y sus propiedades. | UN | ٣٦ - وذكر أن عددا كبيرا من اﻷشخاص قد اضطروا إلى مغادرة منازلهم وممتلكاتهم نتيجة للصراع في الشرق اﻷوسط. |
Los ciudadanos iraquíes y sus propiedades en Kuwait | UN | المواطنون العراقيون وممتلكاتهم في الكويت: |
Ante esta situación, el Seminario alentó al Gobierno de Colombia a elaborar y ejecutar programas encaminados a recuperar los bienes y posesiones de los desplazados, de conformidad con el Principio 29. | UN | ونظراً لهذا الوضع، شجعت الحلقة حكومة كولومبيا على وضع وتنفيذ برامج رامية إلى استعادة ملكية المشردين وممتلكاتهم وفقاً للمبدأ التوجيهي 29. |
Ambos quieren lo mismo: paz, prosperidad, estabilidad y seguridad física, política, económica y cultural, incluidos el goce y el respeto de sus casas y propiedades. | UN | فكلاهما يريد اﻷشياء نفسها: السلام والازدهار والاستقرار واﻷمن الجسدي والسياسي والاقتصادي والثقافي، بما في ذلك صون حرمة منازلهم وممتلكاتهم والتمتع بها. |
El Comandante de la FPNUL ha ordenado a sus tropas que apliquen rigurosamente las normas para entablar combate en defensa propia y de sus bienes. | UN | وقد أوعز قائد قوة اليونيفيل إلى أفراد القوة بتطبيق قواعد الاشتباك بقوة في الدفاع عن أنفسهم وممتلكاتهم. |
Asesoramiento al Gobierno, por medio de reuniones mensuales, sobre la solución de diferencias relativas a la recuperación por los desplazados internos que regresan a sus lugares de origen de sus tierras y bienes, tras un examen de las demandas presentadas, así como sobre las mejores prácticas internacionales para el retorno y el reasentamiento de los desplazados internos y la recuperación de sus bienes | UN | إسداء المشورة إلى الحكومة، من خلال اجتماعات شهرية، بشأن تسوية المنازعات المتصلة بقيام الأشخاص المشرّدين داخلياً العائدين، باسترداد أراضيهم وممتلكاتهم بعد أن يتم استعراض المطالبات المتعلقة بالأراضي والممتلكات، وكذلك إسداء المشورة بشأن أفضل الممارسات الدولية للعودة وإعادة التوطين واسترداد الممتلكات |
Este proyecto está destinado a atenuar los desprendimientos de rocas de los acantilados situados sobre Jamestown y a proteger la vida y la propiedad de sus habitantes. | UN | ويستهدف هذا المشروع التخفيف من خطر تساقط الصخور من الأجراف التي تشرف على جيمستاون وحماية أرواح السكان وممتلكاتهم. |
El proyecto tiene como objetivo atenuar los desprendimientos de rocas de los acantilados situados sobre Jamestown y proteger la vida y las propiedades de sus habitantes. | UN | ويهدف المشروع إلى الحد من خطر تساقط الصخور من الأجراف التي تشرف على جيمستاون وحماية أرواح السكان وممتلكاتهم. |
Esas personas salieron de Egipto con todas sus pertenencias y el orador tiene la impresión de que han prosperado después de haberse ido de Egipto. | UN | وقال إن هؤلاء الأشخاص غادروا مصر وممتلكاتهم بحوزتهم، ولديه انطباع بأن حياتهم ازدهرت بعد هجرتهم من مصر. |