"وممثلين من" - Translation from Arabic to Spanish

    • y representantes de
        
    • y representantes del
        
    • y a representantes de
        
    • y los representantes de
        
    • por representantes de
        
    El equipo se configuró con representantes de departamentos gubernamentales clave y representantes de organizaciones de voluntarios y sindicatos. UN وشكل فريق العمل من ممثلين من الإدارات الحكومية الرئيسية وممثلين من المنظمات الطوعية ونقابات العمال.
    El Grupo está integrado por representantes de empresas privadas importantes, expertos jurídicos y representantes de otras organizaciones internacionales. UN ويضم الفريق ممثلين لكبرى الشركات الخاصة وخبراء قانونيين وممثلين من المنظمات الدولية اﻷخرى.
    El grupo está compuesto de miembros del grupo consultivo y representantes de los órganos siguientes: UN ويشمل هذا الفريق أعضاء الفريق الاستشاري وممثلين من الجهات التالية:
    El grupo de estudio estará formado por un representante de alto nivel del gobierno interesado y representantes del sector privado nacional y del sector privado internacional. UN وسوف يتألف فريق الاستعراض من ممثل رفيع المستوى من الحكومة وممثلين من القطاع الخاص المحلي والدولي.
    Aunque los principales participantes sean los delegados, también se invita a determinados expertos del mundo académico y a representantes de la sociedad civil, incluido el sector privado. UN ورغم أن المشاركين اﻷساسيين سيكونوا من الوفود، فإن الدعوة توجه أيضا إلى خبراء مختارين من الدوائر اﻷكاديمية وممثلين من المجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص.
    Las conversaciones entre la Autoridad Provisional de la Coalición y los representantes de la ciudad ya llevan algún tiempo. UN وظلت المحادثات بين سلطة التحالف المؤقتة وممثلين من المدينة جارية لبعض الوقت.
    Se ha creado el Consejo Nacional para Asuntos de Discapacidad, en el que participan organizaciones no gubernamentales que se ocupan de las personas con discapacidad y representantes de instituciones estatales y municipales. UN وأُنشئ المجلس القومي لشؤون المعوقين، الذي يضم منظمات غير حكومية تعنى بالمعوقين، وممثلين من مؤسسات أخرى حكومية وبلدية.
    En el Comité participarían también el sector privado y representantes de otros organismos gubernamentales. UN وستشرك هذه اللجنة أيضاً القطاع الخاص وممثلين من وكالات حكومية أخرى.
    En estas reuniones participaron la Junta de gestión de proyectos y representantes de las instituciones del sector de la seguridad. UN وضمت هذه الاجتماعات مجلس إدارة المشاريع وممثلين من مؤسسات قطاع الأمن.
    De conformidad con el Reglamento del Personal, se utilizaron para cada examen elementos de comparación seleccionados por el Comité, que estuvo integrado por personal local y representantes de todos los organismos de las Naciones Unidas que funcionaban en la ex Yugoslavia. UN ووفقا للنظام اﻹداري للموظفين، استعملت في كل استعراض من هذه الاستعراضات عناصر للمقارنة اختارتها اللجنة، شملت الموظفين المحليين وممثلين من جميع وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في يوغوسلافيا السابقة.
    El proceso entrañaba la participación de representantes de las comunidades locales, organizaciones no gubernamentales, académicos, funcionarios públicos y representantes de organizaciones internacionales y en menor medida empresariales. UN وشملت العملية مشاركة ممثلي المجتمعات المحلية، والمنظمات غير الحكومية، واﻷكاديميين، والمسؤولين الحكوميين، وممثلين من المنظمات الدولية، وبدرجة أقل، من منظمات اﻷعمال التجارية.
    Los participantes representaron a numerosos sectores de la sociedad afgana, tanto hombres como mujeres, una variedad de grupos étnicos, y representantes de varias regiones del país. UN ومثَّل المشتركون طائفة واسعة من المجتمع الأفغاني، بمن فيهم الرجال والنساء، ومجموعة واسعة من الفئات العرقية وممثلين من مختلف مناطق البلد.
    Dicho seminario ha sido organizado por la Coalición sobre libertad de religión o creencias de Oslo, que reúne a expertos y representantes de diversas comunidades de religión o de creencias, el mundo académico, organizaciones no gubernamentales, organizaciones internacionales y la sociedad civil. UN وينظّم هذه الحلقة تحالف أوسلو لحرية الدين أو المعتقد الذي يضم خبراء وممثلين من مختلف الديانات والمعتقدات، والأوساط الأكاديمية، والمنظمات غير الحكومية، والمنظمات الدولية، ومؤسسات المجتمع المدني.
    Entre los oradores se contaron la Alta Comisionada así como representantes de la Organización Internacional del Trabajo, de la Organización Internacional para las Migraciones, la Relatora Especial sobre los derechos humanos de los migrantes, y representantes de diversas ONG. UN وكان من بين المتحدثين المفوضة السامية وممثلين من منظمة العمل الدولية والمنظمة الدولية للهجرة والمقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين وعدة ممثلين للمنظمات غير الحكومية.
    Además insta al Gobierno a que entable un diálogo sustantivo con la LND y representantes de todos los partidos políticos y nacionalidades étnicas de Myanmar a fin de aplicar la guía de manera significativa. UN ويناشد أيضا الحكومة أن تشرع في إجراء حوار أساسي مع الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وممثلين من جميع الأحزاب السياسية فــي ميانمـــــار والأقليات العرقية من أجل تنفيذ خريطة الطريق بصورة فعالة.
    Se ha reinstaurado el Consejo Nacional de Seguridad Alimentaria, en el que estarán representados 11 ministros de los ministerios pertinentes y representantes de la sociedad civil y de los organismos de las Naciones Unidas. UN وقد أعيد إنشاء المجلس الوطني للأمن الغذائي في البلد وسيضم 11 وزيرا من الوزارات المختصة وممثلين من المجتمع المدني والوكالات التابعة للأمم المتحدة.
    El Comité de Aplicación encargado de la reconstrucción, compuesto de un presidente internacional y representantes de la Iglesia ortodoxa serbia, el Gobierno de Serbia y las Instituciones Provisionales, está inactivo. UN وتقف حاليا لجنة التنفيذ المعنية بإعادة البناء، التي تضم رئيسا دوليا وممثلين من الكنيسة الأرثوذوكسية الصربية والحكومة الصربية والمؤسسات المؤقتة، في طريق مسدود.
    En los últimos 12 meses se habían mantenido conversaciones útiles y fructíferas entre funcionarios del Reino Unido y representantes de Montserrat, Santa Helena y las Islas Turcas y Caicos. UN وأشار إلى إجراء مناقشات مثمرة وبناءة على مدى السنة الماضية بين مسؤولين في المملكة المتحدة وممثلين من مونتسيرات وسانت هيلانة وجزر تركس وكايكوس.
    El grupo de estudio estará compuesto por un representante de alto nivel del gobierno en cuestión y representantes del sector privado nacional e internacional. UN وسيتألف فريق الاستعراض من ممثل رفيع المستوى عن الحكومة المعنية وممثلين من القطاع الخاص على الصعيدين المحلي والدولي.
    El panel estará integrado por un representante de alto nivel del gobierno en cuestión, un experto internacional y representantes del sector privado local e internacional. UN وسيتألف فريق الخبراء من ممثل رفيع المستوى من الحكومة المعنية، وخبير دولي، وممثلين من القطاع الخاص المحلي والدولي.
    El seminario estuvo orientado a preparar al personal directivo y a representantes de Madagascar con miras a su participación activa en las negociaciones sobre este tema que se celebren en foros regionales o internacionales. UN وتهدف إلى إعداد مديرين وممثلين من مدغشقر للمشاركة بصورة نشطة في المفاوضات التي تجري في المنتديات الإقليمية أو الدولية بشأن هذا الموضوع.
    10. Los expertos y los representantes de las organizaciones no gubernamentales de otras regiones deben ser invitados y admitidos a las reuniones regionales que se convoquen en preparación de la Conferencia Mundial. UN 10- وينبغي دعوة خبراء وممثلين من منظمات غير حكومية من مناطق أخرى إلى الاجتماعات الإقليمية التي تعقد تمهيدا للمؤتمر العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more