La protección de esas misiones y sus representantes reviste, por lo tanto, máxima importancia. | UN | وأضاف قائلاً إنه لذلك فإن حماية هذه البعثات وممثليها لها أهمية بالغة. |
La primera se refiere a la importancia de escuchar directamente a los pueblos coloniales y sus representantes en el Comité Especial y en la nueva Cuarta Comisión. | UN | يشير أولها إلى أهمية الاستماع بصورة مباشرة للشعوب المستعمرة وممثليها في اللجنة الخاصة وفي اللجنة الرابعة الجديدة. |
Consciente de que es necesario que se faciliten los mecanismos de coordinación entre los países y sus representantes permanentes, | UN | وإذ يعي ضرورة تيسير آليات التنسيق بين البلدان وممثليها الدائمين، |
La presencia de esta organización se ha concretado mediante la asistencia a las reuniones de miembros y representantes de la SID o la aportación de contribuciones por escrito a los preparativos y el seguimiento de los eventos. | UN | وكان حضور المنظمة إما في شكل حضور أعضاء الجمعية وممثليها أو في شكل مساهمات كتابية في أعمال التحضير للمناسبات ومتابعتها. |
La Unión Europea desea asegurarle su apoyo, tanto a su gestión personal como a la Organización y a sus representantes. | UN | والاتحاد الأوروبي يود أن يؤكد دعمه له لما يقوم به من أعمال، وللمنظمة وممثليها. |
La situación actual es inaceptable: la inviolabilidad de las misiones y los representantes diplomáticos y consulares no es negociable. | UN | والوضع الحالي هو وضع غير مقبول: فالمحافظة على حرمة البعثات الدبلوماسية والقنصلية وممثليها غير قابلة للتفاوض. |
Preocupa profundamente al Sudán que sus genuinos esfuerzos por cooperar con las organizaciones internacionales y sus representantes se vean sistemática y deliberadamente socavados. | UN | ويشعر السودان بقلق شديد من أن جهوده اﻷصيلة للتعاون مع المنظمات الدولية وممثليها يتعمد تقويضها باستمرار. |
iv) Dirigir las relaciones con la prensa, la recaudación de fondos y las actividades especiales realizadas con los gobiernos donantes y sus representantes locales; | UN | ' ٤` توجيه العلاقات مع الصحافة، وجمع اﻷموال، وتنظيم أحداث خاصة مع الحكومات المانحة وممثليها المحليين؛ |
La Comisión Consultiva examinó esos cambios con la Directora Ejecutiva y sus representantes. | UN | 27 - وناقشت اللجنة الاستشارية هذه التغييرات مع المديرة التنفيذية وممثليها. |
Los miembros del Grupo de Estados de Europa Occidental y otros Estados esperan con interés colaborar estrechamente con las autoridades de Timor-Leste y sus representantes aquí presentes. | UN | إن أعضاء مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى يتطلعون إلى العمل الوثيق مع السلطات التيمورية وممثليها هنا. |
iv) Mantenimiento de los contactos con los gobiernos y sus representantes acreditados en la región; | UN | ' 4` إقامة اتصالات مع الحكومات وممثليها المعتمدين في المنطقة، |
El acuerdo también sirvió para reconfirmar el papel del ONU-Hábitat como vocera de los gobiernos y sus representantes en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأسهم الاتفاق أيضاً في إعادة تأكيد دور الموئل بوصفه المناصر للحكومات المحلية وممثليها في منظومة الأمم المتحدة. |
Los servicios competentes continuarán adoptando las medidas necesarias para garantizar la seguridad y la tranquilidad de las misiones y sus representantes. | UN | وتواصل الإدارات المختصة اتخاذ التدابير اللازمة لضمان أمن وطمأنينة البعثات وممثليها. |
Preparó una nota sobre el derecho a una vivienda adecuada con el fin de informar a los grupos afectados y sus representantes. | UN | وأعد المكتب مذكرة بشأن الحق في السكن اللائق لتوعية الفئات المعنية وممثليها. |
iv) Mantenimiento de los contactos con los gobiernos y sus representantes acreditados en la región; | UN | ' 4` الحفاظ على الاتصالات مع الحكومات وممثليها المعتمدين في المنطقة؛ |
Sobre la base de esas evaluaciones, se adoptan las medidas que se estimen adecuadas para cada una de las misiones y representantes, en estrecha colaboración con ellos. | UN | وعلى أساس هذه التقييمات، تتخـذ التدابير التي تراهـا ملائمـة بالنسبة لكل بعثة من البعثات وممثليها بالتعاون الوثيق معها. |
Sin embargo, las mujeres participan en la elección de jefes y representantes de aldeas ante la Asamblea Nacional y asisten a las reuniones públicas aldeanas. | UN | إلا أن النساء يشاركن بالفعل في انتخاب رؤساء القرى وممثليها إلى الجمعية الوطنية ويحضرن الاجتماعات العامة بالقرية. |
57. Debería contarse con códigos de conducta para funcionarios públicos y representantes de los servicios públicos y exigirse periódicamente una declaración patrimonial. | UN | 57- وينبغي وضع مدونات سلوك خاصة بموظفي الدولة وممثليها وبالعاملين في قطاع الخدمات العامة، وتقديم إعلان دوري عن الأصول. |
Las autoridades de Grecia encargadas de la seguridad toman todas las medidas necesarias para proteger a las misiones diplomáticas y consulares de Turquía y a sus representantes. | UN | وتتخذ السلطات الأمنية اليونانية جميع التدابير اللازمة لحماية البعثات الدبلوماسية والقنصلية التركية وممثليها. |
INFORME DEL SECRETARIO GENERAL ACERCA DE LAS CREDENCIALES DEL REPRESENTANTE ADJUNTO y los representantes SUPLENTES DE ESPAÑA EN EL CONSEJO DE SEGURIDAD | UN | تقريـــر من اﻷمين العام عن وثائق تفويض نائب ممثل اسبانيا وممثليها المناوبين في مجلس اﻷمن |
En ese sentido, la República Federativa de Yugoslavia continuará cooperando estrechamente con las Naciones Unidas y con sus representantes. | UN | وفي هذا الصدد، ستواصل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التعاون بصورة وثيقة مع اﻷمم المتحدة وممثليها. |
Las características comunes de los PEID y de sus representantes debería permitir una mayor cooperación y el intercambio de experiencias. | UN | والأرضية المشتركة لهذه الدول وممثليها ينبغي أن تكون منطلقا لزيادة التعاون وتبادل الخبرات. |
Cooperación con las Naciones Unidas, sus representantes y mecanismos en la esfera de los derechos humanos | UN | التعاون مع الأمم المتحدة وممثليها وآلياتها في ميدان حقوق الإنسان |