El acuerdo es el vehículo que ha garantizado la participación maorí en el sector de la pesca comercial en las condiciones fijadas por los maoríes, en una empresa en la que ejercen un control efectivo mediante sus acciones y sus representantes en el Consejo de Administración. | UN | وقانون التسوية هذا هو الأداة التي ضمنت مشاركة الماوري في صناعة صيد السمك التجاري بشروط يحددها الماوري في شركة يمارس فيها الماوري سيطرة فعلية من خلال ملكيتهم للأسهم وممثليهم في مجلس الإدارة. |
El acuerdo es el vehículo que ha garantizado la participación maorí en el sector de la pesca comercial en las condiciones fijadas por los maoríes, en una empresa en la que ejercen un control efectivo mediante sus acciones y sus representantes en el Consejo de Administración. | UN | وقانون التسوية هذا هو الأداة التي ضمنت مشاركة الماوري في صناعة صيد السمك التجاري بشروط يحددها الماوري في شركة يمارس فيها الماوري سيطرة فعلية من خلال ملكيتهم للأسهم وممثليهم في مجلس الإدارة. |
Una manera de hacerlo es involucrar a los trabajadores del sector y sus representantes en la evaluación y gestión de los riesgos y peligros por medio del dialogo social; | UN | وهناك طريقة للقيام بذلك تتمثل في إشراك العاملين الكيميائيين وممثليهم في عملية تقييم وإدارة الأخطار والمخاطر عن طريق الحوار الاجتماعي؛ |
43. Invitar a las comunidades y asociaciones romaníes y a sus representantes a participar en las primeras etapas del desarrollo y la ejecución de políticas y programas que les afecten y asegurar la suficiente transparencia de esas políticas y programas. | UN | 43- إشراك مجموعات الغجر وجمعياتهم وممثليهم في المراحل الأولى من وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تهمهم، وضمان الشفافية الكافية لمثل هذه السياسات والبرامج. |
Las medidas destinadas a hacer participar a las víctimas y a sus representantes en la toma de decisiones y la prestación de asistencia; | UN | :: الخطوات المُتخذة لإشراك الضحايا وممثليهم في اتخاذ القرارات وفي توفير المساعدة. |
Por último, el Comité recomienda que el Estado parte garantice la participación de las poblaciones indígenas y de sus representantes en el proceso de elaboración de dicha ley. | UN | وأخيراً، توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف مشاركة السكان الأصليين وممثليهم في عملية صياغة القانون المذكور. |
Se entrevistó asimismo con los desplazados internos y con sus representantes en zonas rurales y urbanas. | UN | وتشاور أيضاً مع مشردين داخلياً وممثليهم في المناطق الريفية والحضرية. |
Preguntó sobre la participación de las personas con discapacidad y sus representantes en la elaboración de políticas y legislación, y cuándo y cómo se elaboraría el plan de acción nacional anunciado en el verano de 2010. | UN | وتساءلت عن مشاركة الأشخاص المعوقين وممثليهم في وضع القوانين والسياسات، واستفسرت عن الموعد المحدد لوضع خطة العمل الوطنية التي أعلن عنها في صيف عام 2010 وعن الكيفية التي ستصاغ بها هذه الخطة. |
La mayor parte de los fondos para proyectos se utilizaron con miras a posibilitar la participación de diversas instituciones integrantes del STCC-COSTA y sus representantes en reuniones de coordinación y conferencias celebradas a nivel local o en el extranjero. | UN | واستخدمت غالبية الأموال المرصودة للمشاريع لتغطية تكلفة مشاركة مختلف المؤسسات الأعضاء في لجنة تنسيق العلوم والتكنولوجيا المعنية بتطبيقات تكنولوجيا الفضاء وممثليهم في اجتماعات ومؤتمرات تنسيقية محلية وأجنبية. |
Creemos que el apoyo de la comunidad internacional a quienes tienen responsabilidades en el proceso, a saber, la población de Kosovo y sus representantes en las instituciones provisionales, contribuirá a encaminarlo de modo tal que asegure la sostenibilidad de un posible acuerdo político. | UN | ونؤمن بأن الدعم المعطى من قبل المجتمع الدولي للذين يتحملون المسؤولية في العملية - أي سكان كوسوفو وممثليهم في المؤسسات المؤقتة - سيساعد في الدفع بالعملية قدما صوب كفالة استدامة اتفاق سياسي محتمل. |
Los niños y sus representantes en todos esos lugares deben tener acceso inmediato y confidencial al asesoramiento adaptado al niño, la defensa y los procedimientos de denuncia, y en última instancia a los tribunales, con la asistencia jurídica y de otro tipo necesaria. | UN | ويجب أن تتاح للأطفال وممثليهم في كافة حالات الإيداع هذه إمكانية الوصول الفوري والسري إلى خدمات المشورة التي تراعي خصوصيات الطفل، والدعوة، وإجراءات تقديم الشكاوى، وفي نهاية المطاف إلى المحاكم، مع حصولهم على المساعدة القانونية وغيرها من أشكال المساعدة الضرورية. |
Los niños y sus representantes en todos esos lugares deben tener acceso inmediato y confidencial al asesoramiento adaptado al niño, la defensa y los procedimientos de denuncia, y en última instancia a los tribunales, con la asistencia jurídica y de otro tipo necesaria. | UN | ويجب أن تتاح للأطفال وممثليهم في كافة حالات الإيداع هذه إمكانية الوصول الفوري والسري إلى خدمات المشورة التي تراعي خصوصيات الطفل، والدعوة، وإجراءات تقديم الشكاوى، وفي نهاية المطاف إلى المحاكم، مع حصولهم على المساعدة القانونية وغيرها من أشكال المساعدة الضرورية. |
Los niños y sus representantes en todos esos lugares deben tener acceso inmediato y confidencial al asesoramiento adaptado al niño, la defensa y los procedimientos de denuncia, y en última instancia a los tribunales, con la asistencia jurídica y de otro tipo necesaria. | UN | ويجب أن تتاح للأطفال وممثليهم في كافة حالات الإيداع هذه إمكانية الوصول الفوري والسري إلى خدمات المشورة التي تراعي خصوصيات الطفل، والدعوة، وإجراءات تقديم الشكاوى، وفي نهاية المطاف إلى المحاكم، مع حصولهم على المساعدة القانونية وغيرها من أشكال المساعدة الضرورية. |
Los niños y sus representantes en todos esos lugares deben tener acceso inmediato y confidencial al asesoramiento adaptado al niño, la defensa y los procedimientos de denuncia, y en última instancia a los tribunales, con la asistencia jurídica y de otro tipo necesaria. | UN | ويجب أن تتاح للأطفال وممثليهم في كافة حالات الإيداع هذه إمكانية الوصول الفوري والسري إلى خدمات المشورة التي تراعي خصوصيات الطفل، والدعوة، وإجراءات تقديم الشكاوى، وفي نهاية المطاف إلى المحاكم، مع حصولهم على المساعدة القانونية وغيرها من أشكال المساعدة الضرورية. |
Los niños y sus representantes en todos esos lugares deben tener acceso inmediato y confidencial al asesoramiento adaptado al niño, la defensa y los procedimientos de denuncia, y en última instancia a los tribunales, con la asistencia jurídica y de otro tipo necesaria. | UN | ويجب أن تتاح للأطفال وممثليهم في كافة حالات الإيداع هذه إمكانية الوصول الفوري والسري إلى خدمات المشورة التي تراعي خصوصيات الطفل، والدعوة، وإجراءات تقديم الشكاوى، وفي نهاية المطاف إلى المحاكم، مع حصولهم على المساعدة القانونية وغيرها من أشكال المساعدة الضرورية. |
43. Invitar a las comunidades y asociaciones romaníes y a sus representantes a participar en las primeras etapas del desarrollo y la ejecución de políticas y programas que les afecten y asegurar la suficiente transparencia de esas políticas y programas. | UN | 43- إشراك مجموعات الغجر وجمعياتهم وممثليهم في المراحل الأولى من وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تهمهم، وضمان الشفافية الكافية لمثل هذه السياسات والبرامج. |
43. Invitar a las comunidades y asociaciones romaníes y a sus representantes a participar en las primeras etapas del desarrollo y la ejecución de políticas y programas que les afecten y asegurar la suficiente transparencia de esas políticas y programas. | UN | 43- إشراك مجموعات الغجر وجمعياتهم وممثليهم في المراحل الأولى من وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تهمهم، وضمان الشفافية الكافية لمثل هذه السياسات والبرامج. |
43. Invitar a las comunidades y asociaciones romaníes y a sus representantes a participar en las primeras etapas del desarrollo y la ejecución de políticas y programas que les afecten y asegurar la suficiente transparencia de esas políticas y programas. | UN | 43- إشراك مجموعات الغجر وجمعياتهم وممثليهم في المراحل الأولى من وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تهمهم، وضمان الشفافية الكافية لمثل هذه السياسات والبرامج. |
5. Exhorta a los Estados miembros y a sus representantes en la Sede de las Naciones Unidas a que participen activamente en las reuniones preparatorias y talleres sobre la aplicación y el examen del Consenso de Monterrey; | UN | 5 - يدعو الدول الأعضاء وممثليهم في مقر الأمم المتحدة إلى المشاركة بنشاط في الاجتماعات التحضيرية والحلقات التدريبية حول تنفيذ ومراجعة توافق مونتيرى؛ |
Por último, el Comité recomienda que el Estado parte garantice la participación de las poblaciones indígenas y de sus representantes en el proceso de elaboración de dicha ley. | UN | وأخيراً، توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف مشاركة السكان الأصليين وممثليهم في عملية صياغة القانون المذكور. |
c) Mejorar la cooperación con los Estados miembros de la CEDEAO y con sus representantes en Abuja, en particular mediante la celebración periódica de visitas de trabajo o de buenos oficios, así como la realización de programas y actividades comunes sobre cuestiones relacionadas con la paz, la gobernanza y el desarrollo; | UN | (ج) تعزيز التعاون مع الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وممثليهم في أبوجا، بوسائل مختلفة منها القيام بصورة منتظمة بزيارات عمل أو زيارات مساع حميدة فضلا عن الاضطلاع ببرامج وأنشطة مشتركة تتعلق بمسائل السلام والحكم والتنمية؛ |
que la industria cuente con la participación de los trabajadores y sus representantes a la hora de formular programas y medidas de salud y seguridad en el trabajo, incluidas la evaluación de riesgos, la selección de medidas para la prevención de riesgos y la vigilancia de riesgos relacionados con los nanomateriales manufacturados; | UN | 7- وأن تقوم دوائر الصناعة بإشراك العاملين وممثليهم في إعداد البرامج والتدابير الخاصة بالصحة والسلامة المهنيتين، بما في ذلك تقييم المخاطر واختيار تدابير الوقاية من المخاطر وترصد المخاطر المرتبطة بالمواد النانوية المصنعة. |