Con respecto a los desplazados internos, algunas delegaciones hicieron referencia a la posibilidad de crear zonas de seguridad y corredores humanitarios en el país de origen. | UN | وفيما يخص المشردين داخلياً، تحدثت بعض الوفود عن إمكانية إنشاء مناطق آمنة وممرات إنسانية في بلد المنشأ. |
El Fondo para el Medio Ambiente Mundial apoya activamente estas iniciativas de cultivo del café a la sombra, ya que proporcionan un hábitat excelente y corredores de diversidad biológica y reducen el atractivo de la deforestación. | UN | ويدعم مرفق البيئة العالمية بنشاط هذه المبادرات ذلك أنها تتيح موائل متميزة وممرات للتنوع البيولوجي وتثبط إزالة الغابات. |
Hay una necesidad urgente de autopistas, ferrocarriles y corredores de infraestructura para acercar a los habitantes de la región. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى طرق سريعة وسكك حديدية وممرات للهياكل الأساسية للتقريب بين سكان المنطقة. |
Esta política ofrece también la posibilidad de comercializar el sector del tránsito fomentando la competencia entre los puertos y los corredores de tránsito. | UN | وتتيح هذه السياسة أيضا إمكانية إضفاء الصبغة التجارية على مسألة المرور العابر عن طريق تشجيع المنافسة بين الموانئ وممرات العبور. |
Se determinó que un total de 1.661 km de carreteras y caminos y 55 km² de tierras estaban libres de municiones sin detonar. | UN | فقد توصلّ تقييم لطرق وممرات على امتداد مسافة إجمالية طولها 661 1 كيلومترا وأراض بمساحة 55 كيلومترا مربعا، أنها خالية من الذخائر المنفجرة. |
Asimismo, el proyecto de resolución insta a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional a que ayuden a fortalecer los medios existentes para el fomento de la capacidad de la Comunidad en materia de prevención, vigilancia, alerta rápida y operaciones de mantenimiento de la paz y a que apoyen la creación de zonas económicas especiales y de corredores de desarrollo con la participación del sector privado. | UN | ومن نفس المنطلق، يحث مشروع القرار الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على تقديم المساعدة في تعزيز الوسائل المتاحة في المنطقة من أجل كفالة قدرات الجماعة في مجالات الوقاية والرصد والإنذار المبكر. وعمليات حفظ السلام، وفي دعم إنشاء مناطق اقتصادية خاصة وممرات إنمائية، بمشاركة نشطة من القطاع الخاص. |
Red de zonas protegidas y corredores de conservación: se ha encargado a la Dirección de Desarrollo Forestal el establecimiento de una red que abarque por lo menos el 30% de la zona de bosques de Liberia | UN | شبكة المناطق المحمية وممرات الحفظ: مطلوب من الهيئة إنشاء شبكة تشمل 30 في المائة على الأقل من الأراضي الحرجية في ليبريا |
Modernizar y expandir infraestructura y corredores logísticos | UN | ' 3` تحديث وتوسيع البنية التحتية وممرات الخدمات اللوجستية |
En 1990, en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, 150 gobiernos firmaron una declaración que garantizaba el respeto de las treguas y corredores especiales de socorro para niños en tierras sometidas a la violencia y asoladas por la guerra. | UN | في عام ١٩٩٠ ، في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، وقعت ١٥٠ حكومة إعلانا يضمن احترام الهدنة وممرات إغاثة خاصة لﻷطفال الموجودين في المناطق التي يسودهـــــا العنف وتمزقها الحروب. |
Primero, restablecer las infraestructuras de carreteras, ferrocarriles, portuarias y paraportuarias y de telecomunicaciones fundamentales para el funcionamiento eficiente y eficaz de cada uno de los corredores como rutas de transporte y corredores de desarrollo económico. | UN | أولا، إعادة وضع هياكل أساسية للطرق البرية والسكك الحديدية والموانئ والاتصالات ومسيرة السفن، وهي هياكل لا بد منها لكفاءة وفعالية تسيير كل الممرات بوصفها طرق نقل وممرات تنمية اقتصادية. |
En tercer lugar, es frecuente que los problemas políticos influyan indebidamente en las prioridades de integración regional, eficiencia del comercio y corredores de transporte que pueden ser rentables. | UN | وثالثا فإن المشاكل السياسية غالبا ما تحجب أولويات التكامل الإقليمي، والتجارة التي تمارس بشكل يتسم بالكفاءة، وممرات النقل التي تتميز بإمكانات الربح. |
Es fundamental adoptar un enfoque sectorial que se centre en redes estratégicas y corredores regionales de transporte y contar con una mayor financiación de programas de desarrollo sectorial, y no de proyectos aislados. | UN | وأضاف أن اتباع نهج قطاعي يركِّز على الشبكات الاستراتيجية وممرات النقل العابر الإقليمي، وزيادة التمويل لبرامج التنمية القطاعية بدلاً من المشاريع الفردية تُعَد أموراً حيوية. |
En ambas reuniones se pusieron de relieve los principales retos con que siguen enfrentándose los países en desarrollo sin litoral, a pesar de las iniciativas regionales por establecer zonas de libre comercio y corredores comerciales. | UN | وقد سلّط كلا الاجتماعين الضوء على التحديات الرئيسية التي لا تزال تواجه البلدان النامية غير الساحلية، برغم الجهود الإقليمية لإنشاء مناطق للتجارة الحرة وممرات للتجارة. |
Una de las prescripciones más importantes es que la Dirección establezca una red de zonas forestales protegidas y corredores de conservación de 1,5 millones de hectáreas, equivalentes al 30% de la actual superficie forestal de Liberia. | UN | وإحدى المقتضيات الرئيسية هي أن تنشئ الهيئة شبكةً لمناطق الغابات المحمية وممرات للحفظ بمساحة 5, 1 مليون هكتار تعادل 30 في المائة من مساحة الغابات الموجودة في ليبريا. |
Esta política ofrece también la posibilidad de comercializar el sector del tránsito fomentando la competencia entre los puertos y los corredores de tránsito. | UN | وتتيح هذه السياسة أيضا إمكانية إضفاء الصبغة التجارية على مسألة المرور العابر عن طريق تشجيع المنافسة بين الموانئ وممرات العبور. |
Es necesario mejorar los mercados y los corredores de transporte y de tránsito. | UN | وتحتاج الأسواق إلى تعزيزها شأنها كشأن النقل وممرات العبور. |
Asfaltado de carreteras y caminos, centro de formación de Kalandia, Ribera Occidental - Italia | UN | تعبيد طرق وممرات - مركز قلنديا للتدريب، الضفة الغربية (إيطاليا) |
12. Invita a la comunidad internacional a que contemple la posibilidad de apoyar la creación de zonas económicas especiales y de corredores de desarrollo en la Comunidad Económica de los Estados del África Central, con la participación activa del sector privado; | UN | 12 - تدعو المجتمع الدولي إلى النظر في دعم إنشاء مناطق اقتصادية خاصة وممرات إنمائية داخل منطقة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بمشاركة نشطة من جانب القطاع الخاص؛ |
n) Crear una red de transporte intermodal integrada en Asia y el Pacífico y en los corredores de transporte entre Asia y Europa; | UN | (ن) استحداث شبكة نقل متكاملة متعددة الوسائط في آسيا والمحيط الهادئ وممرات نقل بين آسيا وأوروبا؛ |
Se han instalado medidas temporales de seguridad en las construcciones que incluyen divisiones temporales y pasarelas exteriores, así como vallados para proteger todas las zonas de trabajo. | UN | 35 - واتخذت تدابير لأمن الإنشاءات المؤقتة، بما تشمله من فواصل مؤقتة، وممرات خارجية، وحواجز لحماية جميع مناطق الأشغال. |
Igualmente se destacó de manera especial la necesidad de asegurar ayuda y socorro humanitarios y acceso por motivos humanitarios a los niños afectados por un conflicto armado. En ese sentido se prestó especial atención a medidas importantes, como por ejemplo los días de calma y los pasillos de paz. | UN | وجرى التشديد بصورة خاصة أيضا على الحاجة إلى ضمان المساعدة اﻹنسانية، واﻹغاثة، والسبل اﻹنسانية للوصول إلى اﻷطفال في حالات النزاع المسلح، وفي هذا الصدد، أولي اهتمام خاص لتدابير هامة، مثل أيام الهدوء وممرات السلم. |
10 aeródromos en 10 lugares Pistas y vías de acceso mantenidas en 10 lugares | UN | تحسين وصيانة 10 مهابط طائرات في 10 مواقع 10 مدارج وممرات جرت صيانتها في 10 مواقع |
Por ejemplo, los programas de uso compartido de bicicletas requieren aparcamientos y carriles reservados, así como un marco jurídico que ampare los derechos de los ciclistas. | UN | وعلى سبيل المثال، تقتضي برامج المشاركة في الدراجات الهوائية وجود أماكن وقوف وممرات للدراجات فضلاً عن إطار قانوني يحمي حقوق راكبي الدراجات؛ |