Nos complace que algunos países miembros hayan recordado esta característica al hacer referencia a algunos de los programas de la francofonía y a su aplicación en sus países y regiones. | UN | ويسرنا أن بلدانا عديدة ذكرت هذا في معرض اﻹشارة إلى عدد من برامج وكالتنا وانتشارها في بلدانها ومناطقها. |
Los gobiernos, por su cuenta y sobre una base regional, han intentado liberar a sus países y regiones de las armas nucleares, lo que resulta sumamente alentador. | UN | وما فتئت حكومات تحاول، وحدها وعلى الصعيد الإقليمي، أن تخلص بلدانها ومناطقها من الأسلحة النووية، وهو أمر مشجع جدا. |
En ese contexto, Malta, un pequeño Estado insular, es muy consciente de la condición de su medio marino y regiones costeras. | UN | وفي ذلك السياق، تدرك مالطة جيدا، بصفتها دولة جزرية صغيرة، ظروف بيئتها البحرية ومناطقها الساحلية. |
La acción del Gobierno se ha guiado por el objetivo de sensibilizar a las instituciones respecto de ese problema; de unificar criterios y estrategias para enfrentarlo y de dar prioridad a las acciones destinadas a prestar asistencia a los grupos y zonas geográficas más vulnerables del país. | UN | واسترشد نشاط الحكومة بالأهداف المتمثلة في رفع وعي المؤسسات بالمسألة واعتماد مجموعة من المعايير والاستراتيجيات لمعالجتها ومنح الأولوية للعمل الرامي إلى مساعدة أشد فئات البلد ومناطقها الجغرافية ضعفا. |
Reafirmo hoy los derechos soberanos de mi país sobre estos territorios y sus áreas marítimas. | UN | وإنني أؤكد اليوم من جديد الحقوق السيادية لبلادي على هذه اﻷقاليم ومناطقها البحرية. |
El desarrollo, la conservación y la ordenación sostenibles en los países en desarrollo y en sus regiones requieren el apoyo de la comunidad internacional. | UN | إن التنمية المستدامة والحفظ واﻹدارة في البلدان النامية ومناطقها تتطلب دعم المجتمع الدولي. |
La Argentina también rechaza el libro blanco mencionado en la parte V, de la sección B del proyecto de resolución y reafirma su soberanía sobre los territorios mencionados y sus zonas marítimas. | UN | ويرفض بلده أيضاً الورقة البيضاء المشار إليها في الفرع باء، الجزء الخامس، الفقرة 1 من مشروع القرار. وهي تؤكد من جديد سيادتها على الأقاليم المذكورة ومناطقها البحرية. |
Los principales recursos de la mayoría de ellos son sus costas para el turismo y las zonas marinas para la pesca comercial. | UN | والموارد الرئيسية لمعظم هذه البلدان هي سواحلها الجاذبة للسياحة ومناطقها البحرية الصالحة للصيد التجاري للأسماك. |
El uso indebido de ketamina también es motivo de preocupación en las provincias y regiones administrativas especiales de China. | UN | ويثير تعاطي الكيتامين أيضا قلقا متزايدا في أقاليم الصين ومناطقها الإدارية الخاصة. |
Hace hincapié en que son los países industrializados los que deben dar el ejemplo en sus propios países y regiones y transferir sus experiencias a los países en desarrollo. | UN | ويشدد على أن تقع على كاهل البلدان الصناعية مسؤولية أن تكون قدوة داخل بلدانها ومناطقها وأن تنقل خبراتها إلى البلدان النامية. |
Las asociaciones que integran la Federación ejercen actividades en sus países y regiones en favor de la paz, la igualdad y la justicia, difundiendo los objetivos y las políticas de la Federación a nivel nacional. | UN | وتعمل الرابطات الأعضاء بنشاط في بلدانها ومناطقها من أجل السلام والمساواة والعدل موسعة بذلك نطاق أهداف الاتحاد وسياساته ليشمل المجالات الوطنية. |
Varias delegaciones subrayaron que la pesca ilegal, en particular a gran escala y/o organizada, suponía realmente una amenaza para la seguridad de sus países y regiones. | UN | وشددت عدة وفود على أن الصيد غير المشروع، وبخاصة الصيد الواسع النطاق و/أو ذو الطابع المنظم، يشكل تهديدا أمنيا حقيقيا لبلدانها ومناطقها. |
Generalmente, las minorías que realizaban una labor activa en sus propios países y regiones en apoyo de sus derechos eran las que lograban los resultados más importantes y los cambios reales que mejoraban las vidas de las personas de sus comunidades. | UN | وكثيراً ما تكون الأقليات النشطة في بلدانها ومناطقها لدعم حقوقها هي نفس الأقليات التي تحقق أكبر نتائج وتُحدِث التغييرات الحقيقية التي تحسّن حياة الأشخاص في مجتمعاتها المحلية. |
El Programa de Prevención del Terrorismo con Materiales Químicos, Biológicos, Radiológicos, Nucleares o Explosivos ha realizado ejercicios con ataques simulados, sesiones de capacitación de capacitadores y talleres regionales, para Estados y regiones miembros de Interpol. | UN | ونظم برنامج منع الإرهاب باستخدام المواد الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية والمتفجرات تمارين محاكاة وتدريب المدربين وعقد حلقات عمل إقليمية لفائدة الدول الأعضاء في الإنتربول ومناطقها. |
El Estado parte debe, por lo tanto, asegurarse de que las disposiciones del Pacto se respeten en todas sus provincias y regiones autónomas a pesar de sus disposiciones de gobernanza interna. | UN | وبتالي، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن احترام أحكام العهد في جميع مقاطعاتها ومناطقها المتمتعة بحكم ذاتي رغم ترتيبات الحكم الداخلي للدولة الطرف. |
El Estado parte debe, por lo tanto, asegurarse de que las disposiciones del Pacto se respeten en todas sus provincias y regiones autónomas a pesar de sus disposiciones de gobernanza interna. | UN | وبالتالي، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن احترام أحكام العهد في جميع مقاطعاتها ومناطقها المتمتعة بحكم ذاتي رغم ترتيبات الحكم الداخلي للدولة الطرف. |
Las políticas se conciben de modo que el Gobierno pueda desempeñar un papel preponderante de forma eficaz a fin de integrar a los necesitados, los oprimidos, los dalits y las clases y zonas atrasadas con miras a erradicar la pobreza. | UN | وصُمِّمت السياسات بطريقة تمكن الحكومة من الاضطلاع بدور ريادي فعال لأخذ مصلحة طبقة المحرومين والمسحوقين والمنتمين إلى جماعة داليت والمتخلفين عن ركب التنمية ومناطقها في الاعتبار للقضاء على الفقر. |
Según la organización israelí Peace Now, en la primera mitad de 2009 habían comenzado a construirse 596 estructuras nuevas en los asentamientos, puestos avanzados y zonas industriales de la Ribera Occidental y no se había evacuado ningún puesto avanzado " verdadero " . | UN | وألاحظ أن منظمة السلام الآن الإسرائيلية قد أفادت بأنه جرى، في النصف الأول من عام 2009، بناء 596 منشأة جديدة في مستوطنات الضفة الغربية ومراكزها المتقدمة ومناطقها الصناعية، وأنه لم تنفذ أي عمليات إجلاء من المراكز الأمامية ' ' الحقيقية``. |
En 1998 la OMI dirigió una misión interinstitucional a Somalia para elaborar un programa de apoyo a fin de proteger y desarrollar el medio ambiente marino, sus puertos marítimos y zonas costeras. | UN | 53 - وفي عام 1998، قادت المنظمة البحرية الدولية بعثة مشتركة بين عدة وكالات إلى الصومال لوضع مخطط لإنشاء برنامج دعم حماية البيئة البحرية في الصومال وموانئها البحرية ومناطقها الساحلية وتنميتها. |
Las FNL en proveniencia de la República Democrática del Congo atacan la capital y sus puntos neurálgicos | UN | تستهدف قوات التحرير الوطنية الآتية من جمهورية الكونغو الديمقراطية العاصمة ومناطقها الحيوية |
El grupo de cuatro países ha presentado una propuesta que satisface las necesidades de las Naciones Unidas, sus Estados Miembros y sus regiones. | UN | وقد قدمت بلدان مجموعة الأربعة اقتراحا يفي باحتياجات الأمم المتحدة، ودولها الأعضاء ومناطقها. |
Mediante este subprograma, las Naciones Unidas preparan sus estimaciones y proyecciones demográficas oficiales de todos los países, sus zonas urbanas y rurales y sus principales ciudades y de todas las regiones del mundo. | UN | وتعد اﻷمم المتحدة في إطار هذا البرنامج الفرعي تقديرات اﻷمم المتحدة الرسمية وإسقاطاتها للسكان في جميع بلدان ومناطق العالم ومناطقها الحضرية والريفية، ومدنها الرئيسية. |
Concreta y apoya iniciativas de generación de ingresos para beneficiar a las comunidades que viven en los hábitats de los grandes simios y las zonas protegidas, y sus alrededores, teniendo en cuenta debidamente a las comunidades indígenas, y asegurar, cuando es absolutamente necesario reasentar a un pueblo indígena de conformidad con las directrices de las Naciones Unidas, que se pague una indemnización con apoyo internacional. | UN | وتقوم الشراكة بتحديد ودعم المبادرات المدرة للدخل لصالح المجتمعات المحلية التي تعيش في موائل القردة العليا ومناطقها المحمية أو حولها مع المراعاة الواجبة لمجتمعات الشعوب الأصلية، والعمل لضمان دفع التعويضات بدعم دولي حينما يصبح من المحتم إعادة توطين الشعوب الأصلية طبقا للمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة. |