Los grupos marginados, como los antiguos trabajadores sometidos a condiciones de servidumbre, tenían más dificultades para abastecerse de alimentos, como resultado de las políticas discriminatorias de acceso a la tierra y otros recursos, incluidos los bosques y las zonas de pesca. | UN | وتواجه المجموعات المهمشة، كالعمال الذين كانوا مسترقين، مخاطر محددة فيما يتعلق بضمان الحصول على كمية كافية من الإمدادات الغذائية نتيجة التمييز ضدهم في الحصول على الأرض وغيرها من الموارد، بما فيها الغابات ومناطق صيد الأسماك. |
Después de presentar su solicitud, Qatar pidió a la Corte que se pronunciase y declarase que Bahrein no tenía soberanía ni otros derechos territoriales sobre la isla de Janan ni Zubarah y que toda reclamación de Bahrein sobre las líneas de base archipelágicas y las zonas de pesca de perlas y de peces no sería pertinente a los efectos de la delimitación marítima que se examinaba. | UN | ١٢١ - وإلحاقا بطلبها، التمست قطر من المحكمة أن تعلن بحكمها أن البحرين ليست لها سيادة أو أية حقوق إقليمية أخرى على جزيرة جنان أو على زبارة، وأن أي ادعاء من جانب البحرين بشأن خطوط اﻷساس اﻷرخبيلية ومناطق صيد اللؤلؤ وصيد اﻷسماك لن تكون له علاقة بتعيين الحدود البحرية في القضية التي هي قيد النظر. |
Ciertamente, la comunidad mundial ha subestimado y descuidado en gran medida las consecuencias negativas masivas para la salud humana, particularmente como resultado de la contaminación procedente de aguas residuales repletas de agentes patógenos de las playas para bañistas y las zonas de marisqueo. | UN | وحقيقة فإن المجتمع العالمي قلل من شأن التأثيرات السلبية الكبيرة الواقعة على الصحة البشرية، وبخاصة نتيجة لتلوث شواطئ الاستحمام ومناطق صيد الأسماك الصدفية بمياه المجارير الحاملة للممرضات، تقليلاً خطيراً بل وإهمالها. |
Como consecuencia de la actividad volcánica, la mayoría de las tierras agrícolas fértiles, los pastizales y las zonas de pesca tienen el acceso restringido o prohibido. | UN | 23 - نتيجة للأزمة الناشئة عن ثوران البركان، أصبح الوصول إلى معظم الأراضي الزراعية الخصبة والمراعي ومناطق صيد الأسماك إما ممنوعا أو مقصورا على قلة من السكان. |
La Comisión invitó a otros Estados que participaban en la pesca de atún meridional de aleta azul, o a todos los demás Estados ribereños por cuyas zonas económicas exclusivas o zonas de pesca migraba el atún meridional de aleta azul, a que se adhirieran al Convenio. | UN | ودعت اللجنة الدول اﻷخرى التي تشارك سفنها في عمليات صيد هذه اﻷسماك أو أي دولة ساحلية أخرى ترتحل هذه اﻷسماك في نطاق المناطق الاقتصادية ومناطق صيد اﻷسماك الخالصة التابعة لها، إلى الانضمام إلى الاتفاقية. |
A consecuencia de la crisis volcánica, es difícil o imposible acceder a la mayor parte de las tierras agrícolas, los pastizales y las zonas de pesca. | UN | 25 - نتيجة للأزمة الناشئة عن ثوران البركان، أصبح الوصول إلى غالبية الأراضي الزراعية الخصبة والمراعي ومناطق صيد الأسماك إما ممنوعا أو متعذرا. |
A consecuencia de la crisis volcánica actual, la mayor parte de las tierras agrícolas fértiles, los pastizales y las zonas de pesca son áreas restringidas o inaccesibles. | UN | 32 - ونتيجة للأزمة البركانية المستمرة، أصبح الوصول إلى غالبية الأراضي الزراعية الخصبة والمراعي ومناطق صيد الأسماك إما مقيدا أو متعذرا. |
A consecuencia de la crisis volcánica actual, la mayor parte de las tierras agrícolas fértiles, los pastizales y las zonas de pesca son áreas restringidas o inaccesibles. | UN | 35 - نتيجة للأزمة البركانية الجارية، فإن معظم الأراضي الزراعية الخصبة والمراعي ومناطق صيد الأسماك إما أنها صارت مناطق محظورة أو يتعذر الوصول إليها. |
A consecuencia de la crisis volcánica persistente, la mayor parte de las tierras agrícolas fértiles, los pastizales y las zonas de pesca son áreas restringidas o inaccesibles. | UN | 26 - نتيجة للأزمة البركانية الجارية، أصبحت معظم الأراضي الزراعية الخصبة والمراعي ومناطق صيد الأسماك إما مناطق محظورة أو يتعذر الوصول إليها. |
A consecuencia de la crisis volcánica persistente, la mayor parte de las tierras agrícolas fértiles, los pastizales y las zonas de pesca son áreas restringidas o inaccesibles. | UN | 21 - نتيجة للأزمة الجاريةالناجمة عن الثوران البركاني، أصبحت معظم الأراضي الزراعية الخصبة والمراعي ومناطق صيد الأسماك إما مناطق محظورة أو يتعذر الوصول إليها. |
A consecuencia de la persistente actividad volcánica, la mayor parte de las tierras agrícolas fértiles, los pastizales y las zonas de pesca son zonas restringidas o inaccesibles. | UN | 19 - نظرا لاستمرار النشاط البركاني الذي تشهده مونتسيرات، أصبحت معظم الأراضي الزراعية الخصبة والمراعي ومناطق صيد الأسماك إما مناطق محظورة أو يتعذر الوصول إليها. |
Como consecuencia de la persistente actividad volcánica, la mayor parte de las tierras agrícolas fértiles, los pastizales y las zonas de pesca siguen siendo zonas restringidas o inaccesibles. | UN | 16 - نظراً لاستمرار النشاط البركاني الذي تشهده مونتسيرات، لا تزال معظم الأراضي الزراعية الخصبة والمراعي ومناطق صيد الأسماك إما مناطق محظورة وإما مناطق يتعذر الوصول إليها. |
Como consecuencia de la persistente actividad volcánica, la mayor parte de las tierras agrícolas fértiles, los pastizales y las zonas de pesca continúan siendo zonas restringidas o inaccesibles. | UN | 11 - نظراً لاستمرار النشاط البركاني الذي تشهده مونتسيرات، لا تزال معظم الأراضي الزراعية الخصبة والمراعي ومناطق صيد الأسماك إما مناطق محظورة أو يتعذر الوصول إليها. |
3) Que cualquier reclamación de Bahrein relativa a las líneas de base archipelágicas y las zonas de pesca de perlas y peces sería improcedente para los fines de la delimitación marítima en el presente caso; | UN | (3) وأن أي ادعاء من جانب البحرين بشأن خطوط الأساس الأرخبيلية ومناطق صيد اللؤلؤ وصيد الأسماك لن تكون له علاقة بغرض تعيين الحدود البحرية في القضية قيد النظر؛ |
3) Que cualquier reclamación de Bahrein relativa a las líneas de base archipelágicas y las zonas de pesca de perlas y peces sería improcedente para los fines de la delimitación marítima en el presente caso; | UN | (3) وأن أي ادعاء من جانب البحرين بشأن خطوط الأساس الأرخبيلية ومناطق صيد اللؤلؤ وصيد الأسماك لن تكون له علاقة بغرض تعيين الحدود البحرية في القضية قيد النظر؛ |
53. Para su supervivencia y la obtención de medios de subsistencia, los pequeños agricultores, los pastores y los pescadores artesanales, incluidas las personas sin tierra, dependen del acceso a la tierra, incluidas las tierras agrícolas y de labranza, los pastizales y las zonas de pesca. | UN | 53- يعتمد المزارعون أصحاب الحيازات الصغيرة والرعاة وصيادو الأسماك التقليديون، بمن فيهم غير الملاّك، على الحصول على الأراضي، بما فيها الأراضي الزراعية وأراضي الرعي ومناطق صيد الأسماك، في بقائهم ومعيشتهم. |
También contribuyó al descenso de la producción de estas pesquerías la ejecución de estrategias radicales del Programa del Sector Pesquero (FSP) financiado por el ADB que supuso la creación de santuarios pesqueros y parques marinos que imponen determinadas restricciones a las actividades de pesca (por ejemplo, prohibición de pescar o zonas de pesca de entrada limitada). | UN | وفضلاً عن ذلك فقد أسهم تنفيذ الاستراتيجيات اﻷساسية في إطار برنامج قطاع صيد اﻷسماك الممول من مصرف التنمية اﻵسيوي، بما تنطوي عليه من إنشاء مناطق يحظر صيد اﻷسماك فيها، ومناطق بحرية محمية تفرض فيها بعض القيود على عمليات الصيد )مناطق حظر الصيد، ومناطق صيد محدودة الدخول(، في تدهور انتاج مصايد اﻷسماك البلدية. |