"ومنتجة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y productivo
        
    • y productiva
        
    • y productivas
        
    • y productivos
        
    • y productora
        
    • productivo y
        
    • productividad y
        
    • productiva y
        
    • y fructífera
        
    • productivas y
        
    • y productoras
        
    • y productores
        
    • y productivamente
        
    Los derechos humanos incluyen el derecho a un medio ambiente no contaminado, saludable y productivo y el derecho a los conocimientos y a la información. UN وتشمل حقوق اﻹنسان الحق في بيئة نظيفة وصحية ومنتجة والحق في المعرفة والمعلومات.
    El Ministerio se ocupa principalmente de buscar y poner en práctica políticas y técnicas que conduzcan a un firme desarrollo económico y al empleo pleno y productivo. UN وتركز الوزارة اهتمامها على استحداث وتنفيذ سياسات وأساليب تحقق تنمية اقتصادية مطردة وتؤدي إلى عمالة كاملة ومنتجة.
    Los servicios que presta el OOPS deben considerarse el mínimo necesario para que los refugiados puedan llevar una vida sana y productiva. UN ولا بد من اعتبار الخدمات التي تقدمها الوكالة الحد الأدنى اللازم لتمكين اللاجئين من أن يحيوا حياة معافاة ومنتجة.
    Los servicios que presta el OOPS deben considerarse el mínimo necesario para que los refugiados puedan llevar una vida sana y productiva. UN ولا بد من اعتبار الخدمات التي تقدمها الوكالة الحد الأدنى اللازم لتمكين اللاجئين من أن يحيوا حياة صحية ومنتجة.
    Espero que tengamos relaciones de trabajo muy estrechas y productivas en el futuro inmediato. UN إنني أتوقع أن تسود بيننا علاقات عمل وثيقة ومنتجة للغاية في المستقبل القريب.
    Es esta visión de una África remodelada que la NEPAD trata de promover a través de una estrategia global y de unos programas ambiciosos y productivos. UN وهذه هي رؤية أفريقيا في ثوبها الجديد، التي تسعى الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا لتعزيزها عبر استراتيجية شاملة وبرامج طموحة ومنتجة.
    Tenemos plena confianza en que bajo su competente conducción este período de sesiones será muy valioso y productivo. UN ولدينا كل الثقة في أن هذه الدورة، بفضل زعامته المقتدرة، ستكون هامة ومنتجة إلى أقصى حد.
    Creación de un entorno a escala nacional e internacional que propicie la generación del empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos, y sus consecuencias sobre el desarrollo sostenible UN تهيئة بيئة مواتية على الصعيدين الوطني والدولي لإيجاد عمالة كاملة ومنتجة وفرص عمل كريمة للجميع كأساس للتنمية المستدامة
    Para terminar, les ruego que acepten mis mejores deseos de que este sea un período de sesiones instructivo y productivo. UN وفي الختام، أرجو أن تقبلوا تمنياتي لكم بدورة مفيدة ومنتجة.
    Ello significa que los habitantes de las zonas rurales, para sobrevivir deberán tener un empleo pleno y productivo y trabajo decente. UN وهذا يعني أنه من أجل كفالة البقاء يجب أن تتوفر لسكان الأرياف المقيمين في قراهم عمالة كاملة ومنتجة وفرص العمل الكريم.
    que propicie la generación del empleo pleno y productivo UN لإيجاد عمالة كاملة ومنتجة وتوفير فرص العمل
    Sin embargo, se le ha dedicado gran cantidad de energía y buena voluntad a garantizar que tenga un comienzo bueno y productivo. UN بيد أنه استثمر قدر كبير من الطاقة الإيجابية والتفهم لضمان أن تبدأ اللجنة بداية جيدة ومنتجة.
    Tienen derecho a una vida sana y productiva en armonía con la naturaleza. UN ويحق لهم التمتع بحياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة.
    Les deseamos una estancia estimulante y productiva en Nueva York. UN فنرجو لهم في نيويورك إقامة حافزة ومنتجة.
    Tienen derecho a una vida sana y productiva en armonía con la naturaleza. UN ويحق لهم التمتع بحياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة.
    Tiene derecho a una vida saludable y productiva en armonía con la naturaleza. UN ولهم الحق في حياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة.
    En el Líbano se considera que la mujer puede combinar su papel de madre con el de ciudadana de participación activa y productiva en la vida de la sociedad. UN وفي لبنان يعتقد أن بوسع المرأة الاضطلاع بدورها كأم ودورها كمواطنة تشترك بطريقة نشطة ومنتجة في حياة المجتمع.
    Tiene derecho a una vida saludable y productiva en armonía con la naturaleza. UN ولهم الحق في حياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة.
    Mi delegación está segura de que, bajo su capaz dirección, nuestras deliberaciones serán tranquilas y productivas. UN ووفد بلادي ليثق بأنه، بقيادتكم المقتدرة، ستجري مداولاتنا بطريقة سلسلة ومنتجة.
    Tenemos la responsabilidad de utilizarlos de manera sostenible para que nuestros descendientes puedan gozar de los beneficios que reportan los ecosistemas saludables y productivos. UN ونحن مسؤولون عن استخدامهما بطريقة مستدامة لتمكين ذريتنا من التمتع بفوائد نظم إيكولوجية سليمة ومنتجة.
    B. Fortalecimiento de la capacidad económica de la mujer como empresaria y productora UN تعزيز القدرة الاقتصادية للمرأة كمنظﱢمة مشاريع حرة ومنتجة
    Puede estar seguro de que el Canadá, como siempre, está dispuesto a contribuir a un período de sesiones productivo y fructífero. UN ولكم أن تتأكدوا من أن كندا على استعداد، كما كانت دوماً، للإسهام في كفالة إنجاز دورة مثمرة ومنتجة.
    Se estima que 5 millones de egipcios viven fuera del país en comunidades de expatriados caracterizadas por su dedicación al trabajo, productividad y disciplina, así como por el respeto de las leyes, tradiciones y sentimientos de los Estados en que viven, conservando en la justa medida el afecto por su propia tierra. UN ويقدر عدد المصريين في الخارج بحوالي 5 ملايين شخص وهي جاليات عاملة ومنتجة ومنضبطة وتتميز باحترام القوانين والتقاليد والمشاعر الوطنية للدول المقيمين بها دون تفريط في ارتباطهم بالوطن الأم.
    Necesitan posibilidades constantes de capacitación para tener una vida plena, productiva y saludable. UN ويلزم أن تتاح لهن إمكانيات تدريبية مستمرة كي يعشن حياة راضية ومنتجة وصحية.
    Había mutuo interés en que la colaboración con los órganos creados en virtud de tratados fuera eficaz y fructífera. UN وكان ثمة اهتمام مشترك بجعل عملية التعاون مع الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات عملية فعالة ومنتجة.
    La razón de ser de Mercy Corps es aliviar el sufrimiento, la pobreza y la opresión ayudando a las personas a construir comunidades seguras, productivas y justas. UN الغرض الذي يسعى إليه فيلق الرحمة هو تخفيف المعاناة والفقر عن طريق مساعدة الناس على بناء مجتمعات آمنة ومنتجة وعادلة.
    Las zonas rurales deben considerarse consumidoras y productoras de energía sostenible. UN وينبغي أن يُنظر إلى المناطق الريفية باعتبارها مناطق مستهلكة ومنتجة على السواء للطاقة المستدامة.
    Su importancia es tanto mayor en cuanto se han adherido a él Estados utilizadores y productores de minas. UN وأضاف أن أهمية هذا التقدم تزداد شأناً لأن دولاً مستخدمة ومنتجة للألغام قد انضمت إليه.
    Instaron a que la enseñanza y la capacitación, que desempeñaban un papel fundamental en el desarrollo de los recursos humanos, se preparasen de forma de dotar a las personas de habilidad creativa, pericia y autoconfianza, a fin de que participasen activa y productivamente en el proceso de desarrollo. UN وحثوا على أنه ينبغي أن يصمم التعليم والتدريب اللذان يؤديان دورا أساسيا في تنمية الموارد البشرية لتزويد اﻷفراد بالقدرات اﻹبداعية والمهارات وتمكينهم من الاعتماد على الذات حتى يمكنهم أن يشاركوا مشاركة نشطة ومنتجة في العملية اﻹنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more