"ومنتجين" - Translation from Arabic to Spanish

    • y productivos
        
    • y productores
        
    • productores y
        
    • y productivo
        
    • y productiva
        
    • productivos y
        
    • y fabricantes de
        
    Imposibilitados de desarrollarse plenamente, esos niños no pueden convertirse en adultos responsables y productivos. UN ولا يمكن لهؤلاء الأطفال العاجزين عن النمو التام أن يصبحوا كباراً مسؤولين ومنتجين.
    ¿Qué nos pueden brindar 3000 millones más de miembros de la humanidad, saludables educados y productivos? TED فماذا يستطيع ثلاثة بلايين نامي من أعضاء من بني البشر أصحاء ومثقفين ومنتجين أن يجلبوا لنا؟
    Su proceso comenzó con una pregunta: ¿Qué necesitan de nuestra comunidad para ser felices y productivos en la escuela? TED بدأ عملهم بسؤال واحد: ماذا تحتاجون من منظمتنا كي تصبحوا سعداء ومنتجين في المدرسة؟
    La oficina de enlace en Bangui estará integrada por un reducido número de agentes de policía de las Naciones Unidas, un oficial de enlace y productores de radio. UN وسيتألف مكتب الاتصال في بانغي من عدد صغير من ضباط شرطة الأمم المتحدة وموظف اتصال ومنتجين إذاعيين.
    Hay media docena de agentes y productores para verla en la obra. Open Subtitles هنالك ست وكلاء ومنتجين هنا لرؤيتها في هذا العرض
    Los individuos pueden tener influencia sobre la economía y tomar decisiones en su calidad de consumidores, productores y trabajadores; miembros de familias, hogares y comunidades; miembros de grupos de interés y de organizaciones; contribuyentes; miembros de estructuras políticas oficiales; o funcionarios públicos. UN وبوسـع النـاس أن يكونـوا فعاليـات وصُناع قرارات اقتصادية بوصفهم مستهلكين ومنتجين وعمالا؛ أو أفراد عائلات وأسر معيشية ومجتمعات محلية؛ أو أعضاء جماعات مصالح ومنظمات؛ ودافعي ضرائب؛ أو جزءا من الهيكل السياسي الرسمي، أو موظفين عموميين.
    El bienestar del personal debe seguir siendo una de las principales consideraciones durante el proceso de reforma, ya que un personal motivado es leal y productivo. UN ويجب أن تظل رعاية الموظفين من الاعتبارات الرئيسية خلال عملية الإصلاح، لأن الموظفين المتحمسين يكونون مخلصين ومنتجين.
    Queridos porque son intrínsecamente valiosos y frágiles, porque son una orgullosa extensión de nosotros mismos, hacia los que tenemos el compromiso de hacerlos ciudadanos orgullosos, independientes, dignos y productivos por sí mismos. UN أعزاء، ﻷنهم يملكون علينا شغاف قلوبنا ولرقتهم. أعزاء، ﻷنهم يمثلون امتدادا لنا يبعث علـــى الفخـــر، ونحن نلتزم بأن نربيهم ليصبحوا مواطنين عن جدارة واستحقـاق فخورين ومستقلين ومن ذوي الشأن ومنتجين.
    El objetivo es que todas las personas con retraso mental tengan la oportunidad de ser ciudadanos útiles y productivos, aceptados y respetados por sus comunidades. UN ويتمثل هدف اللجنة في أن تتاح لجميع اﻷشخاص الذين يعانون من التخلف العقلي الفرصة ﻷن يصبحوا مواطنين مفيدين ومنتجين يتمتعون بالقبول والاحترام في مجتمعاتهم المحلية.
    Indudablemente, debe otorgarse prioridad a la reducción de la pobreza, no sólo como un fin en sí mismo sino porque al mejorar los niveles de salud y educación de los más pobres se los ayuda a convertirse en ciudadanos autónomos y productivos. UN ويجب أن تعطى أولوية واضحة لتخفيض حدة الفقر، ليس من أجل ذلك فحسب، بل ﻷن تحسين مستوى الصحة والتعليم ﻷشد الناس فقرا يعني مساعدتهم على أن يصبحوا مواطنين يتمتعون بالاستقلال الذاتي ومنتجين.
    Las personas con discapacidad representan el 10% de la población mundial y el 80% de ellas vive en los países en desarrollo. Filipinas tiene especial interés en mejorar su situación a nivel nacional y en garantizarles la igualdad de oportunidades para que pasen a ser miembros activos y productivos de la sociedad. UN واعتبر أن المعوقين يمثلون نسبة 10 في المائة من سكان العالم وأن 80 في المائة منهم يعيشون في البلدان النامية؛ وأشار إلى أن الفلبين حريصة أشد الحرص على تحسين أوضاعهم على الصعيد الوطني وضمان تكافؤ فرص العمل بينهم لكي يصبحوا أفراداً فاعلين ومنتجين في المجتمع.
    También existen otras asociaciones constituidas con el objetivo principal de ayudar a sus asociados a convertirse en ciudadanos autónomos y productivos, como las integradas por personas con discapacidad como los ciegos, los sordos o los veteranos de guerra con discapacidad. UN وهناك جمعيات أخرى تم تكوينها بهدف رئيسي هو مساعدة المنتسبين على أن يصبحوا مواطنين معتمدين على الذات ومنتجين مثل الجمعيات التي كونها المكفوفون والأصماء وقدامى المحاربين من ذوي الإعاقة.
    Dar atención a viudas y huérfanos necesitados y hacer un seguimiento de la correcta crianza de los huérfanos, de forma que se conviertan en ciudadanos sanos y productivos que contribuyan de forma efectiva al crecimiento y prosperidad de la sociedad; UN رعاية الأرامل والأيتام المحتاجين ومتابعة تنشئة الأيتام التنشئة الصحيحة ليكونوا مواطنين صالحين ومنتجين وليساهموا بشكل فعال في نمو وازدهار المجتمع.
    Existen pruebas contundentes de que los niños que están bien alimentados y que reciben una atención adecuada y un apoyo psicosocial durante los años de formación, desde su nacimiento hasta los tres años, tienen más probabilidades de llegar a ser adultos sanos y productivos. UN وتتوافر أدلة قوية على أن الأطفال الذين يتلقون تغذية جيدة ورعاية كافية ودعما نفسيا في سنوات النشأة الأولى منذ مولدهم إلى أن يبلغوا سن الثلاث سنوات، يُرَجَّح بقدر كبير أن يصبحوا بالغين أصحاء ومنتجين.
    La nutrición y la lactancia materna en la primera infancia adecuadas ayudan a los niños a convertirse en adultos sanos y productivos. UN ومن شأن توفير التغذية الكافية وكفالة الإرضاع الطبيعي الأمثل خلال فترة الطفولة المبكرة أن يسهم في نمو الأطفال إلى بالغين أصحاء ومنتجين.
    En segundo lugar, la competencia mundial se ha hecho más compleja con la aparición de nuevos productos y productores más diferenciados, lo que exige una innovación más rápida. UN وثانياً، ازداد تعقيد المنافسة العالمية مع مجيء منتجات ومنتجين جدد وأكثر تنوعاً، مما تمخض عن الحاجة إلى تسارع وتيرة الابتكار.
    La oficina de enlace en Bangui estará integrada por un número reducido de agentes de policía de las Naciones Unidas, un oficial de enlace, un oficial de asuntos judiciales y productores de radio. UN ويتألف مكتب الاتصال في بانغي من عدد صغير من أفراد شرطة الأمم المتحدة، وضابط اتصال، وموظف للشؤون القضائية، ومنتجين إذاعيين.
    Hay información disponible sobre proveedores y productores en China, aunque no se cuenta con información sobre las cantidades de HBCD que se importan o producen en ese país. UN وهناك معلومات عن موردين ومنتجين في الصين لكن لا تتوفر معلومات عن الكميات المستوردة أو المنتجة من هذه المادة في هذا البلد.
    Sin embargo, muchos de los principales utilizadores, productores y exportadores tradicionales de minas terrestres antipersonal, que son también miembros de la Conferencia, no se encuentran por el momento en condiciones de adherirse a la Convención de Ottawa ni a la CAC. UN بيد أن مستخدمين ومنتجين ومصدرين تقليديين رئيسيين كثيرين للألغام الأرضية المضادة للأفراد، هم أعضاء أيضا في مؤتمر نزع السلاح، ليسوا في الوقت الحالي في وضع يسمح لهم بالانضمام إلى اتفاقية أوتاوا أو اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة.
    Los derechos conllevan responsabilidades: cada persona tiene la obligación de ser un participante activo y productivo en la vida de la sociedad y la sociedad tiene la obligación de permitir su plena participación; UN وإلى جانب الحقوق هناك المسؤوليات: على الأفراد واجب أن يكونوا مشاركين نشطين ومنتجين في حياة المجتمع، ومن واجب المجتمع السماح بمشاركتهم الكاملة؛
    La Sra. Ghosh se refirió a las actividades de la Fundación Bill y Melinda Gates, cuya labor se centraba en ayudar a todas las personas a llevar una vida saludable y productiva. UN 6 - وناقشت السيدة غوش أنشطة مؤسسة بيل وميليندا غيتس التي تركّز على العمل على مساعدة الناس كافة لكي يعيشوا حياتهم أصحاء ومنتجين.
    Ella es, así, indispensable para la formación de ciudadanos sanos, productivos y responsables. UN لذلك فإنها حيوية لتنشئة مواطنين أصحاء ومنتجين ومسؤولين.
    Desde su inicio, ha abarcado a los principales usuarios y fabricantes de armas convencionales, incluidas las municiones en racimo. UN وشملت منذ بدايتها مستعمِلين ومنتجين رئيسيين للأسلحة التقليدية، بما في ذلك الذخائر العنقودية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more