"ومنجزاتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los logros
        
    • y logros
        
    • y sus logros
        
    • y realizaciones
        
    • los logros de
        
    Se ha preparado una serie de 40 “Minutos de las Naciones Unidas” que ilustran la historia y los logros de la Organización. UN وأنتجت سلسلة من ٤٠ حلقة من برنامج " محاضر اﻷمم المتحدة " ، تعطي نبذة عن تاريخ المنظمة ومنجزاتها.
    La República de Corea reconoce los esfuerzos y los logros de las Naciones Unidas en la esfera del adelanto de la mujer en los últimos 50 años, pero aún queda mucho por hacer. UN إن جمهورية كوريا تقدر الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومنجزاتها في مجال النهوض بالمرأة منذ أكثر من ٥٠ عاما وإن كان هناك الكثير الواجب عمله في هذا المجال.
    No obstante, como gobiernos, hemos fracasado colectivamente en nuestro intento de beneficiarnos de las promesas y los logros de Río. UN بيد أننا، كحكومات، فشلنا جميعا في الاستفادة من وعد ريو ومنجزاتها.
    Deseamos también encomiar al Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) por sus contribuciones y logros. UN ونود أيضا أن نشيد بمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة على اسهاماتها ومنجزاتها.
    Túnez ha invitado a otros países árabes y africanos a visitarlo para aprender de su experiencia y logros. UN وقد دعت تونس بلدانا عربية وأفريقية أخرى لزيارتها من أجل التعلّم من خبرتها ومنجزاتها.
    A pesar de las imperfecciones, no cabe duda de que debemos elogiar al Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia por su labor y sus logros. UN وعلى الرغم من مثالـب المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، فهـي بالتأكيد تستحق الثناء على عملها ومنجزاتها.
    Y, asimismo es necesario que los medios de comunicación colaboren en este gran esfuerzo internacional mediante la más amplia difusión de las labores y realizaciones del Comité. UN ومن الضروري أيضا أن تتعاون وسائط الاتصالات في هذا الجهد الدولي الكبير من خلال أوسع نشر ممكن لعمل اللجنة ومنجزاتها.
    Aumentar la visibilidad de la función y los logros de la ONUDI en la promoción del desarrollo industrial sostenible. UN زيادة بروز دور اليونيدو ومنجزاتها في ترويج التنمية الصناعية المستدامة للعيان.
    Por lo tanto, el Comité debería evaluar la labor y los logros del pasado para trazar su camino junto con las Potencias administradoras en beneficio de las poblaciones de los Territorios no autónomos. UN ولذلك ينبغي أن تقيِّم اللجنة أعمالها ومنجزاتها السابقة بغية رسم طريق المضي قدما، مع الدول القائمة بالإدارة، من أجل تحقيق المصالح العليا لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Realzar la visibilidad de la función y los logros de la ONUDI en la promoción del desarrollo industrial sostenible. UN زيادة بروز دور اليونيدو ومنجزاتها في ترويج التنمية الصناعية المستدامة للعيان.
    Realzar la visibilidad de la función y los logros de la ONUDI en la promoción del desarrollo industrial sostenible. UN زيادة بروز دور اليونيدو ومنجزاتها في ترويج التنمية الصناعية المستدامة للعيان.
    El proyecto tiene por objeto familiarizar a más de 3.000 estudiantes de enseñanza secundaria de la región con la labor y los logros del Tribunal. UN ويهدف المشروع إلى إطلاع أكثر من 000 3 من طلاب المدارس الثانوية في جميع أنحاء المنطقة عن كثب على عمل المحكمة ومنجزاتها.
    Realzar la visibilidad de la función y los logros de la ONUDI en la promoción del desarrollo industrial sostenible. UN تعزيز ظهور دور اليونيدو ومنجزاتها في مجال التنمية الصناعية المستدامة.
    China desea expresar su agradecimiento por los esfuerzos y logros del Organismo en esas áreas. UN وتود الصين أن تعرب عن تقديرها لجهود الوكالة ومنجزاتها في تلك المجالات.
    Este enfoque se hace patente en muchas iniciativas y logros de la OMS conseguidos durante el período incluido en el informe. UN ويظهر هذا النهج بشكل جليّ في كثير من مبادرات منظمة الصحة العالمية ومنجزاتها خلال الفترة الراهنة.
    Avances y logros en la esfera de los derechos humanos UN التقدم الذي أحرزته بنغلاديش في مجال حقوق الإنسان ومنجزاتها في هذا الشأن
    A fin de atender a las necesidades de la comunidad internacional, la República de China ha ayudado a muchos países en desarrollo al compartir sus experiencias y logros en materia de desarrollo. UN وقد ساعدت جمهورية الصين العديد من البلدان النامية بتقاسم خبراتها ومنجزاتها في ميدان التنمية بغية الاستجابة بشكل إيجابي لاحتياجات المجتمع الدولي.
    II. El Grupo de Trabajo Especial Institucional sobre Lucha Antitabáquica y sus logros UN ثانيا - فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المخصصة لمكافحة التبغ ومنجزاتها
    Al respecto, la República de China en Taiwán ha compartido su propia experiencia de desarrollo y sus logros con la comunidad internacional y ha prestado asistencia a países en desarrollo para la erradicación de la pobreza. UN وفي هذا الشأن، فإن جمهورية الصين في تايوان، تقاسمت مع المجتمع الدولي خبراتها ومنجزاتها في ميدان التنمية، وساعدت البلدان النامية في القضاء على الفقر.
    Intensificar la cooperación entre los Estados Partes y las organizaciones intergubernamentales, como la OMS, para hacer mejor uso de sus recursos y realizaciones. UN (تعزيز) التعاون (بين) الدول الأطراف والمنظمات الحكومية الدولية، مثل منظمة الصحة العالمية، للاستفادة استفادة أفضل من مواردها ومنجزاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more