Se ha preparado una serie de 40 “Minutos de las Naciones Unidas” que ilustran la historia y los logros de la Organización. | UN | وأنتجت سلسلة من ٤٠ حلقة من برنامج " محاضر اﻷمم المتحدة " ، تعطي نبذة عن تاريخ المنظمة ومنجزاتها. |
La República de Corea reconoce los esfuerzos y los logros de las Naciones Unidas en la esfera del adelanto de la mujer en los últimos 50 años, pero aún queda mucho por hacer. | UN | إن جمهورية كوريا تقدر الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومنجزاتها في مجال النهوض بالمرأة منذ أكثر من ٥٠ عاما وإن كان هناك الكثير الواجب عمله في هذا المجال. |
No obstante, como gobiernos, hemos fracasado colectivamente en nuestro intento de beneficiarnos de las promesas y los logros de Río. | UN | بيد أننا، كحكومات، فشلنا جميعا في الاستفادة من وعد ريو ومنجزاتها. |
Deseamos también encomiar al Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) por sus contribuciones y logros. | UN | ونود أيضا أن نشيد بمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة على اسهاماتها ومنجزاتها. |
Túnez ha invitado a otros países árabes y africanos a visitarlo para aprender de su experiencia y logros. | UN | وقد دعت تونس بلدانا عربية وأفريقية أخرى لزيارتها من أجل التعلّم من خبرتها ومنجزاتها. |
A pesar de las imperfecciones, no cabe duda de que debemos elogiar al Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia por su labor y sus logros. | UN | وعلى الرغم من مثالـب المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، فهـي بالتأكيد تستحق الثناء على عملها ومنجزاتها. |
Y, asimismo es necesario que los medios de comunicación colaboren en este gran esfuerzo internacional mediante la más amplia difusión de las labores y realizaciones del Comité. | UN | ومن الضروري أيضا أن تتعاون وسائط الاتصالات في هذا الجهد الدولي الكبير من خلال أوسع نشر ممكن لعمل اللجنة ومنجزاتها. |
Aumentar la visibilidad de la función y los logros de la ONUDI en la promoción del desarrollo industrial sostenible. | UN | زيادة بروز دور اليونيدو ومنجزاتها في ترويج التنمية الصناعية المستدامة للعيان. |
Por lo tanto, el Comité debería evaluar la labor y los logros del pasado para trazar su camino junto con las Potencias administradoras en beneficio de las poblaciones de los Territorios no autónomos. | UN | ولذلك ينبغي أن تقيِّم اللجنة أعمالها ومنجزاتها السابقة بغية رسم طريق المضي قدما، مع الدول القائمة بالإدارة، من أجل تحقيق المصالح العليا لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Realzar la visibilidad de la función y los logros de la ONUDI en la promoción del desarrollo industrial sostenible. | UN | زيادة بروز دور اليونيدو ومنجزاتها في ترويج التنمية الصناعية المستدامة للعيان. |
Realzar la visibilidad de la función y los logros de la ONUDI en la promoción del desarrollo industrial sostenible. | UN | زيادة بروز دور اليونيدو ومنجزاتها في ترويج التنمية الصناعية المستدامة للعيان. |
El proyecto tiene por objeto familiarizar a más de 3.000 estudiantes de enseñanza secundaria de la región con la labor y los logros del Tribunal. | UN | ويهدف المشروع إلى إطلاع أكثر من 000 3 من طلاب المدارس الثانوية في جميع أنحاء المنطقة عن كثب على عمل المحكمة ومنجزاتها. |
Realzar la visibilidad de la función y los logros de la ONUDI en la promoción del desarrollo industrial sostenible. | UN | تعزيز ظهور دور اليونيدو ومنجزاتها في مجال التنمية الصناعية المستدامة. |
China desea expresar su agradecimiento por los esfuerzos y logros del Organismo en esas áreas. | UN | وتود الصين أن تعرب عن تقديرها لجهود الوكالة ومنجزاتها في تلك المجالات. |
Este enfoque se hace patente en muchas iniciativas y logros de la OMS conseguidos durante el período incluido en el informe. | UN | ويظهر هذا النهج بشكل جليّ في كثير من مبادرات منظمة الصحة العالمية ومنجزاتها خلال الفترة الراهنة. |
Avances y logros en la esfera de los derechos humanos | UN | التقدم الذي أحرزته بنغلاديش في مجال حقوق الإنسان ومنجزاتها في هذا الشأن |
A fin de atender a las necesidades de la comunidad internacional, la República de China ha ayudado a muchos países en desarrollo al compartir sus experiencias y logros en materia de desarrollo. | UN | وقد ساعدت جمهورية الصين العديد من البلدان النامية بتقاسم خبراتها ومنجزاتها في ميدان التنمية بغية الاستجابة بشكل إيجابي لاحتياجات المجتمع الدولي. |
II. El Grupo de Trabajo Especial Institucional sobre Lucha Antitabáquica y sus logros | UN | ثانيا - فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المخصصة لمكافحة التبغ ومنجزاتها |
Al respecto, la República de China en Taiwán ha compartido su propia experiencia de desarrollo y sus logros con la comunidad internacional y ha prestado asistencia a países en desarrollo para la erradicación de la pobreza. | UN | وفي هذا الشأن، فإن جمهورية الصين في تايوان، تقاسمت مع المجتمع الدولي خبراتها ومنجزاتها في ميدان التنمية، وساعدت البلدان النامية في القضاء على الفقر. |
Intensificar la cooperación entre los Estados Partes y las organizaciones intergubernamentales, como la OMS, para hacer mejor uso de sus recursos y realizaciones. | UN | (تعزيز) التعاون (بين) الدول الأطراف والمنظمات الحكومية الدولية، مثل منظمة الصحة العالمية، للاستفادة استفادة أفضل من مواردها ومنجزاتها. |