"ومنحت" - Translation from Arabic to Spanish

    • ha concedido
        
    • se han concedido
        
    • se otorgó
        
    • se concedió a
        
    • recibieron
        
    • se han otorgado
        
    • se dio
        
    • y otorgó
        
    • se otorgaron
        
    • se concedieron
        
    • y se
        
    • ofreció
        
    • se ha dado
        
    • y ha otorgado
        
    • y han otorgado
        
    Ucrania también ha concedido visados de estudiante a otros 65 jóvenes guineos. UN ومنحت أوكرانيا أيضاً تأشيرات طلاب إلى 65 شاباً غينياً إضافياً.
    Desde su establecimiento, se han concedido las condiciones de Nápoles a 23 países en 25 convenios y el total del volumen de la deuda reestructurada asciende a más de 9.000 millones de dólares. UN ومنحت شروط نابولي، منذ إنشائها، ﻟ ٢٣ بلدا في ٢٥ اتفاقا، ﻹعادة هيكلة مجموع ديون تزيد على ٩ بلايين من الدولارات.
    El premio de 50.000 dólares se otorgó al Consejo Nacional sobre Discapacidad (CND). UN ومنحت الجائزة النقدية بمبلغ 000 50 دولار إلى المجلس الوطني للإعاقة.
    La custodia de los hijos se concedió a la madre, por considerarse que estaba en mejores condiciones de cuidar de ellos. UN ومنحت الأم الحق في حضانة الأطفال حيث رأت أن الأم في وضعٍ أفضل من الأب يؤمن لهم الرفاه.
    Un total de 90 mujeres empresarias recibieron créditos y otras 150 recibieron capacitación. UN ومنحت قروض لما مجموعه 90 منظِّمة مشاريع، وتلقت 150 امرأة تدريبا.
    Desde su creación en 1997, se han otorgado 10 becas, cuatro de ellas a mujeres. UN ومنحت ١٠ إعانات منذ بدء البرنامج في عام ١٩٩٧ منحت أربع منها لنساء.
    se dio más libertad de acción política a los grupos de presión y hubo progresos considerables en cuestiones de derechos humanos. UN ومنحت مجموعات الضغط قدرا أكبر من الحرية من أجل العمل السياسي كما أحرز تقدم ملحوظ بشأن قضايا حقوق اﻹنسان.
    El Tribunal aceptó la demanda con costas y otorgó a la demandante una cuantía de 3.500 dólares por daños materiales y 5.000 dólares por daños morales. UN ومنحت الشاكية مبلغ 500 3 تعويضات عن الأضرار المادية ومبلغ 000 5 دولار عن الآلام والمعاناة.
    En 1989, se recibieron 65 candidaturas de 45 gobiernos y se otorgaron 29 becas. UN وفي عام ١٩٨٩، وردت أسماء ٦٥ مرشحا من ٤٥ حكومة، ومنحت ٢٩ زمالة.
    se concedieron permisos de residencia a más de 3.000 exrefugiados del Congo tras la declaración del Gobierno del Gabón de poner fin a su estatuto de refugiado. UN ومنحت رخص إقامة لأكثر من 000 3 لاجئ سابق من جمهورية الكونغو بعد أن أعلنت حكومة غابون إنهاء وضعهم كلاجئين.
    El Gobierno de la República de Serbia ha concedido recientemente al Ayuntamiento de Dimitrovgrad el derecho a utilizar una frecuencia de radio. UN ومنحت حكومة جمهورية صربيا مجلس بلدية ديمتروفغراد مؤخرا موجة إذاعية.
    se han concedido licencias a unas 2.000 empresas extraterritoriales de seguros. UN ومنحت تراخيص لنحو 000 2 شركة تأمين خارجية.
    se otorgó también una subvención en ocasión de la creación dentro de las federaciones y asociaciones deportivas reconocidas de una Comisión de promoción del deporte femenino. UN ومنحت أيضا إعانة لدى إنشاء لجنة النهوض بالرياضة النسائية، في إطار الاتحادات والجمعيات الرياضية المعترف بها.
    En total se concedió a 34 testigos la aplicación de medidas de protección, entre las cuales figuraba el uso de seudónimos y la distorsión de los rasgos o de la voz. UN ومنحت الحماية إلى ما مجموعه 34 شاهدا اشتملت على إعطائهم أسماء مستعارة وتغيير ملامح وجوههم وأصواتهم.
    ii) Apoyo directo a la capacitación de personal. se han otorgado las siguientes becas: UN `2 ' دعم مباشر لتدريب القوى العاملة ومنحت زمالات على النحو التالي:
    se dio prioridad a los menores no acompañados cuyos parientes en un tercer país podían ocuparse de ellos. UN ومنحت اﻷولوية القصوى للقصر غير المصحوبين الذين لهم أقرباء في بلد ثالث يمكن أن يتولوا رعايتهم.
    Aunque inicialmente la Fiscalía había desestimado dichas denuncias, en 2006, el Tribunal Constitucional, al encontrar un error en la parte administrativa del procedimiento, había revocado esa decisión y otorgó una indemnización a tres demandantes. UN ورغم أن تلك الشكاوى رفضها في البداية مكتب النيابة، وجدت المحكمة الدستورية في سنة 2006 خطأً في الجزء الإداري من الإجراء وأصدرت عكس القرار ومنحت تعويضاً لثلاثة من الشاكيات.
    Simultáneamente, se otorgaron permisos a 100 taxistas y 150 camioneros. UN ومنحت بالتزامن مع ذلك تصاريح لمائة من سائقي مركبات اﻷجرة، و ١٥٠ من سائقي الشاحنات.
    se concedieron préstamos pequeños que oscilaron entre los 500 y los 3.000 dólares de un fondo rotatorio de préstamos a 37 familias en situaciones especialmente difíciles, cercanas al umbral de pobreza, a fin de permitirles lograr la autosuficiencia económica. UN ومنحت قروض صغيرة تتراوح من ٥٠٠ دولار إلى ٠٠٠ ٣ دولار من صندوق للقروض الدائرة لما مجموعه ٣٧ عائلة من حالات العسر الشديد القريبة من حد الفقر، لتمكينها من أن تصبح مكتفية ذاتيا من الناحية الاقتصادية.
    El Gobierno ofreció 1.300 millones de won para apoyar la publicación de revistas y 500 millones de won para 328 reuniones científicas. UN ومنحت الحكومة 1.3 مليار ون لدعم إصدار مجلات دورية و500 مليون ون لعقد 328 اجتماعاً علمياً.
    se ha dado empleo a 564 personas y ofrecido cinco cargos directivos a empleados de la región croata del Danubio. UN وقد وظف ٥٦٤ شخصا، ومنحت ٥ مناصب إدارية لموظفين من منطقة الدانوب الكرواتية.
    Belarús ha contribuido a asegurar el acceso de los países en desarrollo y de los países menos adelantados al mercado mundial y ha otorgado preferencias comerciales unilaterales a muchos de esos países. UN وذكر أن بيلاروس قد ساهمت في كفالة وصول البلدان النامية وأقل البلدان نموا إلى الأسواق الدولية ومنحت أفضليات تجارية من جانب واحد لعدد كبير من تلك البلدان.
    Algunos Estados Partes han adoptado medidas en atención a los dictámenes del Comité y han otorgado u ofrecido algún tipo de recurso, pero no han informado de ello al Comité. UN وبعض الدول اﻷطراف قد استجابت ﻵراء اللجنة ومنحت أو أتاحت أحد أشكال الانتصاف ولكنها لم تفد اللجنة بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more