Ucrania también ha concedido visados de estudiante a otros 65 jóvenes guineos. | UN | ومنحت أوكرانيا أيضاً تأشيرات طلاب إلى 65 شاباً غينياً إضافياً. |
Desde su establecimiento, se han concedido las condiciones de Nápoles a 23 países en 25 convenios y el total del volumen de la deuda reestructurada asciende a más de 9.000 millones de dólares. | UN | ومنحت شروط نابولي، منذ إنشائها، ﻟ ٢٣ بلدا في ٢٥ اتفاقا، ﻹعادة هيكلة مجموع ديون تزيد على ٩ بلايين من الدولارات. |
El premio de 50.000 dólares se otorgó al Consejo Nacional sobre Discapacidad (CND). | UN | ومنحت الجائزة النقدية بمبلغ 000 50 دولار إلى المجلس الوطني للإعاقة. |
La custodia de los hijos se concedió a la madre, por considerarse que estaba en mejores condiciones de cuidar de ellos. | UN | ومنحت الأم الحق في حضانة الأطفال حيث رأت أن الأم في وضعٍ أفضل من الأب يؤمن لهم الرفاه. |
Un total de 90 mujeres empresarias recibieron créditos y otras 150 recibieron capacitación. | UN | ومنحت قروض لما مجموعه 90 منظِّمة مشاريع، وتلقت 150 امرأة تدريبا. |
Desde su creación en 1997, se han otorgado 10 becas, cuatro de ellas a mujeres. | UN | ومنحت ١٠ إعانات منذ بدء البرنامج في عام ١٩٩٧ منحت أربع منها لنساء. |
se dio más libertad de acción política a los grupos de presión y hubo progresos considerables en cuestiones de derechos humanos. | UN | ومنحت مجموعات الضغط قدرا أكبر من الحرية من أجل العمل السياسي كما أحرز تقدم ملحوظ بشأن قضايا حقوق اﻹنسان. |
El Tribunal aceptó la demanda con costas y otorgó a la demandante una cuantía de 3.500 dólares por daños materiales y 5.000 dólares por daños morales. | UN | ومنحت الشاكية مبلغ 500 3 تعويضات عن الأضرار المادية ومبلغ 000 5 دولار عن الآلام والمعاناة. |
En 1989, se recibieron 65 candidaturas de 45 gobiernos y se otorgaron 29 becas. | UN | وفي عام ١٩٨٩، وردت أسماء ٦٥ مرشحا من ٤٥ حكومة، ومنحت ٢٩ زمالة. |
se concedieron permisos de residencia a más de 3.000 exrefugiados del Congo tras la declaración del Gobierno del Gabón de poner fin a su estatuto de refugiado. | UN | ومنحت رخص إقامة لأكثر من 000 3 لاجئ سابق من جمهورية الكونغو بعد أن أعلنت حكومة غابون إنهاء وضعهم كلاجئين. |
El Gobierno de la República de Serbia ha concedido recientemente al Ayuntamiento de Dimitrovgrad el derecho a utilizar una frecuencia de radio. | UN | ومنحت حكومة جمهورية صربيا مجلس بلدية ديمتروفغراد مؤخرا موجة إذاعية. |
se han concedido licencias a unas 2.000 empresas extraterritoriales de seguros. | UN | ومنحت تراخيص لنحو 000 2 شركة تأمين خارجية. |
se otorgó también una subvención en ocasión de la creación dentro de las federaciones y asociaciones deportivas reconocidas de una Comisión de promoción del deporte femenino. | UN | ومنحت أيضا إعانة لدى إنشاء لجنة النهوض بالرياضة النسائية، في إطار الاتحادات والجمعيات الرياضية المعترف بها. |
En total se concedió a 34 testigos la aplicación de medidas de protección, entre las cuales figuraba el uso de seudónimos y la distorsión de los rasgos o de la voz. | UN | ومنحت الحماية إلى ما مجموعه 34 شاهدا اشتملت على إعطائهم أسماء مستعارة وتغيير ملامح وجوههم وأصواتهم. |
ii) Apoyo directo a la capacitación de personal. se han otorgado las siguientes becas: | UN | `2 ' دعم مباشر لتدريب القوى العاملة ومنحت زمالات على النحو التالي: |
se dio prioridad a los menores no acompañados cuyos parientes en un tercer país podían ocuparse de ellos. | UN | ومنحت اﻷولوية القصوى للقصر غير المصحوبين الذين لهم أقرباء في بلد ثالث يمكن أن يتولوا رعايتهم. |
Aunque inicialmente la Fiscalía había desestimado dichas denuncias, en 2006, el Tribunal Constitucional, al encontrar un error en la parte administrativa del procedimiento, había revocado esa decisión y otorgó una indemnización a tres demandantes. | UN | ورغم أن تلك الشكاوى رفضها في البداية مكتب النيابة، وجدت المحكمة الدستورية في سنة 2006 خطأً في الجزء الإداري من الإجراء وأصدرت عكس القرار ومنحت تعويضاً لثلاثة من الشاكيات. |
Simultáneamente, se otorgaron permisos a 100 taxistas y 150 camioneros. | UN | ومنحت بالتزامن مع ذلك تصاريح لمائة من سائقي مركبات اﻷجرة، و ١٥٠ من سائقي الشاحنات. |
se concedieron préstamos pequeños que oscilaron entre los 500 y los 3.000 dólares de un fondo rotatorio de préstamos a 37 familias en situaciones especialmente difíciles, cercanas al umbral de pobreza, a fin de permitirles lograr la autosuficiencia económica. | UN | ومنحت قروض صغيرة تتراوح من ٥٠٠ دولار إلى ٠٠٠ ٣ دولار من صندوق للقروض الدائرة لما مجموعه ٣٧ عائلة من حالات العسر الشديد القريبة من حد الفقر، لتمكينها من أن تصبح مكتفية ذاتيا من الناحية الاقتصادية. |
El Gobierno ofreció 1.300 millones de won para apoyar la publicación de revistas y 500 millones de won para 328 reuniones científicas. | UN | ومنحت الحكومة 1.3 مليار ون لدعم إصدار مجلات دورية و500 مليون ون لعقد 328 اجتماعاً علمياً. |
se ha dado empleo a 564 personas y ofrecido cinco cargos directivos a empleados de la región croata del Danubio. | UN | وقد وظف ٥٦٤ شخصا، ومنحت ٥ مناصب إدارية لموظفين من منطقة الدانوب الكرواتية. |
Belarús ha contribuido a asegurar el acceso de los países en desarrollo y de los países menos adelantados al mercado mundial y ha otorgado preferencias comerciales unilaterales a muchos de esos países. | UN | وذكر أن بيلاروس قد ساهمت في كفالة وصول البلدان النامية وأقل البلدان نموا إلى الأسواق الدولية ومنحت أفضليات تجارية من جانب واحد لعدد كبير من تلك البلدان. |
Algunos Estados Partes han adoptado medidas en atención a los dictámenes del Comité y han otorgado u ofrecido algún tipo de recurso, pero no han informado de ello al Comité. | UN | وبعض الدول اﻷطراف قد استجابت ﻵراء اللجنة ومنحت أو أتاحت أحد أشكال الانتصاف ولكنها لم تفد اللجنة بذلك. |