desde principios de 1983 el Inspector General del Departamento del Interior de los Estados Unidos desempeña las funciones de contralor federal. | UN | ومنذ أوائل عام ١٩٨٣ يقوم المفتش العام بوزارة داخلية الولايات المتحدة بمهام المراقب المالي الاتحادي. |
desde principios de 1983 el Inspector General del Departamento del Interior de los Estados Unidos desempeña las funciones de contralor federal. | UN | ومنذ أوائل عام ١٩٨٣ يقوم المفتش العام بوزارة داخلية الولايات المتحدة بمهام المراقب المالي الاتحادي. |
desde principios de 1983, el Inspector General del Departamento del Interior de los Estados Unidos desempeña las funciones de contralor federal. | UN | ومنذ أوائل عام ١٩٨٣ يقوم المفتش العام بوزارة داخلية الولايات المتحدة بمهام المراقب المالي الاتحادي. |
desde comienzos del decenio de 1980 el OIEA ha desempeñado sus funciones con presupuestos basados fundamentalmente en un crecimiento real nulo. | UN | ومنذ أوائل الثمانينات تولت الوكالة الدولية للطاقة الذرية تنفيذ مهامها في ظل ميزانيات تتسم بنمو حقيقي صفري أساسا. |
desde comienzos del decenio de 1980 el OIEA ha desempeñado sus funciones con presupuestos basados fundamentalmente en un crecimiento real nulo. | UN | ومنذ أوائل الثمانينات تولت الوكالة الدولية للطاقة الذرية تنفيذ مهامها في ظل ميزانيات تتسم بنمو حقيقي صفري أساسا. |
desde el comienzo del decenio de 1980, se ha dado cuenta de las actividades del Comité en los exámenes de la seguridad nuclear anuales del OIEA, que se presentan a la Junta de Gobernadores del OIEA y que el OIEA publica. | UN | ومنذ أوائل الثمانينات استمر إدراج عمل اللجنة في تقارير الوكالة السنوية عن استعراض اﻷمان النووي، التي تعرض على مجلس محافظي الوكالة وتقوم الوكالة بنشرها. |
Todos los donantes bilaterales han dejado de efectuar donaciones al Sudán desde principios del decenio de 1990. | UN | ومنذ أوائل التسعينات، توقف جميع المانحون الثنائيون عن إعطاء منح جديدة الى السودان. |
No obstante, desde principios del decenio de 1980 se ha observado un descenso constante en el número de mujeres de la clase trabajadora que se dedican a ocupaciones intelectuales. | UN | إلا أنه ومنذ أوائل الثمانينات، حدث هبوط مستمر في عدد النساء من اللائي يأتين من الطبقة العاملة ليشغلن وظائف فكرية. |
desde principios de 1992 se han beneficiado de este programa de asistencia diez países africanos: Benin, Burundi, Ghana, Guinea, Kenya, Nigeria, República Unida de Tanzanía, Senegal, Uganda y Zimbabwe. | UN | ومنذ أوائل عام ٢٩٩١، استفادت عشرة بلدان افريقية من برنامج المساعدة هذا هي: أوغندا، بنن، بوروندي، جمهورية تنزانيا المتحدة، زمبابوي، السنغال، غانا، غينيا، كينيا، نيجيريا. |
desde principios del decenio de 1990, las corrientes financieras privadas se consideran la panacea del desarrollo económico, pero éstas se concentraron en relativamente pocos países. | UN | ومنذ أوائل التسعينيات توصف التدفقات المالية الخاصة بأنها ترياق للتنمية الاقتصادية، ولكن تلك الموارد تتركز في عدد قليل نسبيا من البلدان. |
desde principios del decenio de 1990, se ha intensificado la privatización en África. | UN | ومنذ أوائل التسعينات، حدث تكثيف للخصخصة في أفريقيا. |
Se han venido haciendo ensayos de campo con cultivos genéticamente modificados desde principios del decenio de 1990. | UN | ومنذ أوائل التسعينات والتجارب الميدانية جارية في مجال التحوير الوراثي للمحاصيل. |
desde principios de 2001, se ha prometido un total de 2.100 millones de dólares para la lucha contra el SIDA. | UN | ومنذ أوائل عام 2001، أعلنت تبرعات للصندوق العالمي وصلت إلى حوالي 2.1 بليون دولار. |
desde principios del decenio de 1970, los tres países han expresado interés en la cooperación a nivel regional para el estudio y la explotación de estos recursos compartidos. | UN | ومنذ أوائل السبعينات أعربت هذه البلدان الثلاثة عن رغبتها في تعاون إقليمي لدراسة وتنمية هذه المصادر المشتركة. |
desde principios de la década de 1990, las mujeres han asumido un número cada vez mayor de funciones y tareas. | UN | ومنذ أوائل التسعينات تقوم المرأة بمجموعة متزايدة من الأدوار والمهام. |
El conocimiento se ha convertido en un factor de cambio y, desde comienzos del decenio de 1990, el Gobierno de Malasia ha emprendido la tarea de transformar a la sociedad malasia en una sociedad de conocimientos. | UN | وأصبحت المعرفة عاملا للتغيير، ومنذ أوائل التسعينات شرعت حكومة ماليزيا في السعي إلى تحويل الماليزيين إلى مجتمع للمعرفة. |
desde comienzos del decenio de 1990 nuestro país ha recorrido un camino tortuoso. | UN | ومنذ أوائل التسعينيات في القرن الماضي، قطع بلدنا طريقا مضنيا. |
desde comienzos del decenio de 1990, el Consejo ha recurrido cada vez con más frecuencia a las sanciones selectivas. | UN | ومنذ أوائل التسعينات، لجأ المجلس بشكل متزايد إلى استخدام الجزاءات محددة الهدف. |
desde comienzos del decenio de 1990, este país ha acogido a decenas de miles de refugiados procedentes del Cuerno de África, especialmente de Somalia. | UN | ومنذ أوائل عقد التسعينات، استقبل بلده عشرات الآلاف من اللاجئين القادمين من القرن الأفريقي، ولا سيما من الصومال. |
103. desde el comienzo del decenio de 1990, al lograr su independencia, Kirguistán emprendió una intensa labor de política exterior en la que las mujeres han participado activamente. | UN | ١٠٣ - ومنذ أوائل التسعينات ونيل جمهورية قيرغيزستان للاستقلال، تنفذ سياسة خارجية نشطة تقوم فيها المرأة بدور كبير. |
a principios de 2012, la UNCTAD y la OMC estaban preparando conjuntamente estadísticas sobre el comercio internacional de servicios, para mejorar la calidad de los datos y evitar duplicaciones. | UN | ومنذ أوائل عام 2012، يجرى إعداد إحصاءات التجارة الدولية في الخدمات بالاشتراك بين الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية في محاولة لتحسين جودة البيانات وتجنب الازدواجية. |
337. a partir de principios de 1994 se ha venido aplicando un plan regional para la prestación de asistencia humanitaria a los países del Cáucaso. | UN | ٣٣٧ - ومنذ أوائل عام ١٩٩٤، يستخدم نهج إقليمي لتوفير المساعدة اﻹنسانية لبلدان منطقة القوقاز. |
34. desde principio de los años ochenta, el fenómeno del desplazamiento por violencia afecta por lo menos dos terceras partes del territorio nacional, modificando sustancialmente el escenario demográfico de las regiones y las condiciones de vida cotidiana de la población. | UN | ٤٣- ومنذ أوائل الثمانينيات أثرت ظاهرة التشريد بسبب العنف على ما لا يقل عن ثلثي اﻷقاليم الوطنية فأثرت تأثيرا جوهريا على النمط السكاني للمناطق وعلى الظروف المعيشية اليومية. |