"ومنذ أواخر" - Translation from Arabic to Spanish

    • desde finales
        
    • desde fines
        
    • a partir de fines
        
    • desde los últimos
        
    • finales de
        
    desde finales de 2010, las presiones inflacionarias han aumentado de manera considerable, suscitadas principalmente por el impacto en la agricultura del clima adverso. UN ومنذ أواخر عام 2010، زادت الضغوط التضخمية بشكل كبير، وهذا راجع بشكل رئيسي إلى تأثير الأحوال الجوية السيئة على الزراعة.
    desde finales del decenio de 1960 y principios del de 1970, se han establecido otras siete organizaciones regionales de las islas del Pacífico. UN ومنذ أواخر الستينات وأوائل السبعينات، تم إنشاء سبع منظمات إقليمية أخرى لجزر المحيط الهادئ.
    desde finales de 1997, el personal de esas oficinas se componía de un funcionario provincial de derechos humanos camboyanos y un ayudante, además de un asesor, puesto ocupado por un Voluntario de las Naciones Unidas. UN ومنذ أواخر عام 1997، زُوِّد كل مكتب إقليمي بموظف محلي كمبودي لحقوق الإنسان، ومساعد له، ومستشار من متطوعي الأمم المتحدة.
    desde fines del decenio de 1970, se han realizado numerosas gestiones para reorganizar el Consejo Económico y Social y se han alcanzado muchos logros. UN ومنذ أواخر السبعينات تم بذل جهود كثيرة لتعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتسنى تحقيق انجازات عديدة.
    desde fines del decenio de 1970, más de 17 millones de personas han contraído la infección por el VIH. UN ومنذ أواخر السبعينات، أصبح أكثر من ٧١ مليون شخص مصاباً بفيروس نقص المناعة البشري.
    a partir de fines del decenio de 1960, el FNUAP y otras organizaciones que se ocupan de cuestiones de población han invertido una considerable cantidad de recursos en la creación y el funcionamiento de instituciones nacionales encargados de la coordinación y realización de actividades de población a escala nacional. UN ومنذ أواخر الستينات، وظف صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وغيره من المنظمات التي تعالج قضايا السكان قدرا كبيرا من الموارد من أجل إنشاء وتشغيل مؤسسات وطنية لتنسيق وتنفيذ اﻷنشطة السكانية على الصعيد القطري.
    desde finales del decenio de 1950, Israel trató de crear alianzas para el desarrollo con los Estados del África subsahariana que acababan de obtener su independencia. UN ومنذ أواخر الخمسينات، وإسرائيل تسعى إلى بناء شراكات تنمية مع الدول المستقلة حديثا في أفريقيا جنوب الصحراء.
    desde finales del siglo XIX, la zona de la reserva tiene carácter de tierra estatal. UN ومنذ أواخر القرن التاسع عشر كانت منطقة محتجز الصيد في وسط كالاهاري أرض حكومية.
    desde finales del decenio de 1990 hemos venido aplicando gradualmente reformas en el sector social. UN ومنذ أواخر تسعينات القرن الماضي، ظللنا ننفِّذ بالتدريج إصلاحات في القطاع الاجتماعي.
    desde finales de la década de 1960 se han producido muchos cambios importantes en los sistemas educativos con respecto a los samis. UN ومنذ أواخر الستينات من القرن العشرين، حدثت تغييرات رئيسية كثيرة في نظم المدارس بخصوص الشعوب الصامية.
    desde finales de 2011, el Centro se ha centrado exclusivamente en temas relacionados con la gestión de los desechos. UN ومنذ أواخر عام 2011، ركز المركز بصورة حصرية على القضايا المتعلقة بإدارة النفايات.
    desde finales de 1993, aviones del Gobierno han llevado a cabo bombardeos aéreos en zonas densamente pobladas de civiles o cercanas a ellas, incluidos los campamentos para personas desplazadas. UN ومنذ أواخر عام ١٩٩٣، ظلت الطائرات التابعة للحكومة تقوم بعمليات قصف جوي، مما أدى الى سقوط الكثير من القنابل في أو بالقرب من المناطق المدنية المكتظة بالسكان، بما في ذلك معسكرات المشردين.
    desde finales de mayo, el fiscal cuenta con la declaración de los testigos identificando el vehículo, pero no ha pedido información oficial del mismo. UN ومنذ أواخر شهر أيار/مايو، اعتمد المحقق على أقوال الشهود الذين تعرفوا على السيارة، غير أنه لم يستجوبهم.
    9. desde finales del decenio de 1980 algunos países otorgantes de preferencias habían comenzado a aplicar medidas de graduación con arreglo a sus propias definiciones y criterios. UN ٩- ومنذ أواخر الثمانينات بدأت بعض البلدان المانحة لﻷفضليات تطبيق تدابير التخريج بموجب تعريفاتها ومعاييرها الخاصة.
    desde finales del decenio de 1980 se han ampliado considerablemente el alcance y los objetivos de la labor del UNRISD. UN ٣ - ومنذ أواخر فترة الثمانينات اتسع نطاق عمل المعهد وأهدافه بدرجة كبيرة.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna viene ejerciendo la función central de evaluación desde fines de 1994. II. Actividades centrales de evaluación UN ومنذ أواخر عام 1994، أصبحت وظيفة التقييم المركزي جزءا من مهام مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    desde fines de 1994 la función de evaluación central ha estado a cargo de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN ومنذ أواخر عام 1994، نُفذت مهمة التقييم المركزية في إطار مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    desde fines del decenio de 1970, algunos países iniciaron una combinación de estrategias para promover la alfabetización de niños y adultos. UN ومنذ أواخر السبعينات، اشترك عدد من البلدان في مجموعة من الاستراتيجيات لتعزيز تعليم القراءة والكتابة للأطفال والكبار.
    desde fines del verano de 1992 el Gobierno de la República Islámica del Irán se ha esforzado seria y sinceramente por resolver los malentendidos que se habían suscitado entre ambos países en lo que respecta a la isla Abu Mussa. UN ومنذ أواخر صيف عام ١٩٩٢، سعت حكومة جمهورية إيران الاسلامية سعيا حثيثا مخلصا إلى حسم سوء التفاهم القائم بين البلدين فيما يتصل بجزيرة أبو موسى.
    12. desde fines del decenio de 1980, la estrategia internacional de la deuda ha abarcado diversas opciones, al alcance de diferentes categorías de países, encaminadas a reestructurar las obligaciones del servicio de distintas formas de deuda. UN ١٢ - ومنذ أواخر الثمانينات، اشتملت استراتيجية الديون الدولية على مجموعة متنوعة من الخيارات التي أتيحت لفئات مختلفة من البلدان من أجل اعادة هيكلة التزامات خدمة الديون بأشكال عديدة من الديون.
    a partir de fines de ese año, el valor del dólar canadiense ha aumentado ligeramente, el Banco del Canadá ha seguido el ejemplo de la Reserva Federal de los Estados Unidos y ha reducido los tipos de interés. UN ومنذ أواخر عام ١٩٩٨، حدث ارتفاع طفيف في قيمة الدولار الكندي، وعمد مصرف كندا إلى خفـض أسعار الفائــدة مثلما فعــل مجلس الاحتياطي الفيدرالي.
    desde los últimos años del decenio de 1970 y primeros años del de 1980, más y más países en desarrollo han procedido a una liberalización de su comercio como estrategia general para sostener el crecimiento económico. UN ومنذ أواخر السبعينات وأوائل الثمانينات تزايد عدد البلدان النامية التي اتبعت تحرر التجارة كاستراتيجية عامة لدعم النمو الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more