"ومنذ تقريري السابق" - Translation from Arabic to Spanish

    • desde mi informe anterior
        
    • desde mi último informe
        
    • desde mi anterior informe
        
    • desde que presenté mi informe anterior
        
    • desde la presentación de mi último informe
        
    desde mi informe anterior al Consejo de Seguridad, otros 50 lugares nuevos de ubicación de minibombas en racimo han sido detectados por el Centro de las Naciones Unidas para la Coordinación de Actividades Relativas a las Minas - Sur del Líbano. UN ومنذ تقريري السابق إلى مجلس الأمن، حدّد مركز تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام في جنوب لبنان 50 موقعا إضافيا جديدا من المواقع التي قُصفت بالقنيبلات العنقودية.
    No cabe duda de que se han registrado importantes avances en el proceso de paz en Burundi durante el pasado año y desde mi informe anterior al Consejo de Seguridad. UN 61 - لا شك أن ثمة جوانب من التقدم المهم تم إحرازها في عملية السلام في بوروندي خلال العام الماضي. ومنذ تقريري السابق المقدم إلى مجلس الأمن.
    desde mi informe anterior, varios Estados me han comunicado, de conformidad con el párrafo 13 de la resolución 1132 (1997), las medidas que han adoptado para poner en práctica las disposiciones que figuran en los párrafos 5 y 6 de la resolución relativos a las sanciones impuestas por el Consejo a Sierra Leona. UN ٢٣ - ومنذ تقريري السابق قام عدد من الدول بإبلاغي، امتثالا للفقرة ١٣ من القرار ١١٣٢ )١٩٩٧(، بشأن الخطوات التي اتخذتها لتنفيذ اﻷحكام الواردة في الفقرتين ٥ و ٦ من القرار والمتصلة بالجزاءات التي فرضها المجلس على سيراليون.
    desde mi último informe, han proseguido los esfuerzos de la Misión para rehabilitar las pistas de aterrizaje de las bases de operaciones en el desierto, gracias a la capacidad de ingeniería aportada por el Real Ejército de Marruecos. UN ومنذ تقريري السابق والجهود التي تبذلها البعثة لإصلاح المطارات الصحراوية في مواقع الأفرقة مستمرةٌ، وذلك بفضل توفير الجيش الملكي المغربي القدرات الهندسية اللازمة لهذا الغرض.
    desde mi anterior informe (véase el documento S/1996/542), la situación en materia de derechos humanos ha empeorado en algunos aspectos importantes. UN ومنذ تقريري السابق )انظر S/1996/542(، تدهورت حالة حقوق الانسان في العديد من المجالات الهامة.
    desde que presenté mi informe anterior, la situación se ha visto agravada por varios atentados con bombas dirigidos contra integrantes de la población serbia local y por actos de acoso a organizaciones no gubernamentales de derechos humanos. UN ومنذ تقريري السابق ظلت الحالة في تفاقم بسبب عدة هجمات بالقنابل شنت على عناصر من السكان من الصرب الكرواتيين أو الصرب المحليين فضلا عن مضايقة منظمات حقوق اﻹنسان غير الحكومية.
    desde mi último informe al Consejo de Seguridad, no se han registrado avances en la entrega por Israel de datos técnicos precisos sobre los lugares atacados y el número, tipo y emplazamiento de la munición disparada durante el conflicto de 2006. UN 48 - ومنذ تقريري السابق المقدم إلى مجلس الأمن، لم يحرز أي تقدم في الحصول من إسرائيل على البيانات الفنية المتعلقة بعدد الذخائر التي استخدمتها أثناء نزاع عام 2006 وبنوعها ومواقعها.
    5. desde mi último informe al Consejo de Seguridad, el 17 de septiembre de 1994 (S/1994/1069), los participantes en las conversaciones de paz en Lusaka han examinado el último de los temas de su programa, a saber el futuro mandato de las Naciones Unidas y la función asignada a los Estados observadores, incluyendo los nuevos mecanismos para aplicar los " Acordos de Paz " y el próximo Protocolo de Lusaka. UN ٥ - ومنذ تقريري السابق الذي قدمته إلى مجلس اﻷمن في ٧١ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ (S/1994/1069)، نظر المشتركون في محادثات السلم في لوساكا في البند اﻷخير المدرج في جدول أعمالهم، وهو ولاية اﻷمم المتحدة في المستقبل ودور الدول المراقبة، بما في ذلك اﻵلية الجديدة لتنفيذ " اتفاقات السلم " وبروتوكول لوساكا المقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more