"ومنذ مطلع عام" - Translation from Arabic to Spanish

    • desde principios de
        
    • desde comienzos de
        
    • desde el comienzo de
        
    desde principios de 2002, han regresado a sus hogares del Afganistán más de 1 millón de refugiados y desplazados internos. UN ومنذ مطلع عام 2002، عاد ما يربو على مليون شخص من اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم في أفغانستان.
    Tras los acuerdos de cesación del fuego, la mayor parte de esas armas se trasladaron primero de Eslovenia a Croacia, luego de Croacia a Bosnia y Herzegovina y, desde principios de 1992, de Macedonia a Kosovo. UN وفي أعقاب اتفاقات اطلاق النار، نقلت معظم هذه اﻷسلحة أولا من سلوفينيا الى كرواتيا، ثم من كرواتيا الى البوسنة والهرسك، ومنذ مطلع عام ١٩٩٢ من مقدونيا الى كوسوفو.
    En 1977, se incorporaron las actividades de cooperación técnica de la División de Población en el Departamento de Cooperación Técnica para el Desarrollo, que se acababa de crear, y desde principios de 1992 se han vuelto asignar esas funciones a la División de Población. UN وفي عام ١٩٧٧، أدمجت أنشطة التعاون التقني التي تضطع بها شعبة السكان في إدارة التعاون التقني ﻷغراض التنمية التي كانت قد أنشئت حديثا آنذاك، ومنذ مطلع عام ١٩٩٢ أعيدت هذه المهام إلى شعبة السكان.
    desde comienzos de 1973 se registran nuevas matanzas, saqueos e incendios perpetrados contra los tutsis. UN ومنذ مطلع عام ١٩٧٣، حدثت مجازر جديدة وأعمال نهب وحريق كان فيها أفراد الباتوتسي أهدافا وضحايا على السواء.
    Para el establecimiento de esa red, desde comienzos de 1998 se han celebrado consultas a fin de detectar a las personas que podrían actuar como contacto en las organizaciones pertinentes. UN ومنذ مطلع عام ١٩٩٨، عُقدت مشاورات لتحديد جهات اتصال في المنظمات المعنية ﻹنشاء الشبكة.
    desde el comienzo de 2012, se han registrado 11 fugas de prisión. UN 35 - ومنذ مطلع عام 2012، تم الإبلاغ عن 11 حادثة هروب من السجون.
    desde principios de 1996 se han adoptado diversas medidas para velar por la aplicación cabal de ambas resoluciones. UN ٣١ - ومنذ مطلع عام ٦٩٩١، اتخذ عدد من الخطوات لكفالة تنفيذ كلا القرارين تنفيذا تاما.
    126. desde principios de 1995 también ha sido posible acordar a nivel local las formas de cooperación en materia de protección laboral. UN 126- ومنذ مطلع عام 1995، تيسر الاتفاق على أشكال تعاون في مجال حماية العمال على الصعيد المحلي أيضا.
    desde principios de 2006, la UNESCO, en colaboración con la Escuela Superior del Personal de las Naciones Unidas, imparte capacitación y entrenamiento permanentes en incorporación de la perspectiva de género al personal de la sede y sobre el terreno. UN ومنذ مطلع عام 2006 واليونسكو تقدم، بالتعاون مع كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة، التدريب والتوجيه المتواصلين إلى موظفيها في المقر والميدان على حد سواء في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    desde principios de 2007 hasta el día de la reunión, el número de personas que necesitaban recibir asistencia había aumentado de medio millón a 1,5 millones. UN ومنذ مطلع عام 2007 ولغاية انعقاد هذا الاجتماع، بلغ عدد الأشخاص المحتاجين إلى معونة 1.5 مليون شخص أي بزيادة مقدارها نصف مليون شخص.
    desde principios de 2006 hasta mediados de 2010, un total de 227 personas participaron con éxito en sesiones de formación para oficios para los que existe una demanda en el mercado. UN ومنذ مطلع عام 2006 وحتى منتصف عام 2010، شارك 227 شخصاً في فترات تدريبية تتعلق بمهن تحظى بطلب في سوق العمل وأكملوا تلك الدورات بنجاح.
    17. desde principios de 1992 hasta que se estableció el Departamento de Servicios de Gestión y de Apoyo al Desarrollo, las actividades de cooperación técnica de las Naciones Unidas se han llevado a cabo por conducto del Departamento de Desarrollo Económico y Social. UN ١٧ - ومنذ مطلع عام ١٩٩٢ وحتى انشاء إدارة دعم التنمية والخدمات الادارية، كما يتم تنفيذ أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال التعاون التقني عن طريق إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    desde principios de 1999, se denunciaron tres casos de personas muertas por la policía, uno de ellos el de un detenido que murió en abril como consecuencia de una paliza que recibió en la comisaría de Camp Perrin. UN ومنذ مطلع عام ١٩٩٩ أبلغ عن ثلاث حالات قتل زعم أن الشرطة ارتكبتها، شملت واحدة منها محتجزا توفي بعد تعرضه للضرب في مخفر شرطة كامب بيرين في نيسان/أبريل.
    desde principios de 2002, la extensión del programa aumentó con la adición de sucursales en Hebrón (Ribera Occidental), Nusseirat (Gaza), Wihdat (Jordania) y Yarmouk (República Árabe Siria). UN ومنذ مطلع عام 2002 اتسع نطاق البرنامج بإضافة مكاتب فرعية جديدة في الخليل (الضفة الغربية) والنصيرات (غزة) والوحدات (الأردن) واليرموك (الجمهورية العربية السورية).
    desde principios de 2006 se habían registrado en el campamento de refugiados de Dadaab (Kenya) unos 25.000 refugiados somalíes nuevos, mientras que, sólo desde agosto de 2006, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados ha acogido en Liboi (Kenya) a 4.220 refugiados somalíes. UN ومنذ مطلع عام 2006، سجل حوالي 000 25 لاجئ صومالي جديد في مخيم داداب للاجئين بكينيا، حيث استقبلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، منذ آب/أغسطس 2006 فحسب، 220 4 لاجئا صوماليا في ليبوي، بكينيا.
    desde comienzos de 2001, el ACNUR y sus asociados han reasentado con éxito a 58.000 refugiados de Sierra Leona en lugares nuevos y más seguros alejados de la frontera. UN ومنذ مطلع عام 2001 نجحت المفوضية وشركاؤها في نقل 000 58 لاجئ من سيراليون إلى مواقع جديدة أكثر أمنا بعيداً عن الحدود.
    El programa " Iskre i vamice nedelje " ya no se transmite desde comienzos de 1994. UN ومنذ مطلع عام ١٩٩٤، لم يعد يبث برنامج " ايسكري إي هفارنيس ونيديلجي " Iskre i vamice nedelje.
    desde comienzos de 2003, los funcionarios aduaneros israelíes han denegado el ingreso de los productos químicos que importa el OOPS para utilizar en sus programas de servicios de saneamiento, educación y salud en la Ribera Occidental y Gaza. UN ومنذ مطلع عام 2003، ومسؤولو الجمارك الإسرائيليون يرفضون إدخال المواد الكيميائية التي تستخدمها الأونروا في برامجها الصحية والتعليمية والمتعلقة بخدمات النظافة في الضفة الغربية وغزة.
    desde comienzos de 2005, el CICR había lanzado un nuevo proyecto destinado a mejorar la capacidad de localización de las sociedades nacionales y de la Sociedad Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja en su conjunto. UN ومنذ مطلع عام 2005، باشرت اللجنة مشروعاً جديداً يهدف إلى تطوير قدرات الجمعيات الوطنية وحركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدوليين ككل في مجال البحث عن المفقودين.
    desde comienzos de 2003 se han elaborado nueve instrumentos de asistencia técnica y publicaciones sustantivas para ayudar a los países a fortalecer sus regímenes jurídicos de lucha contra el terrorismo. UN ومنذ مطلع عام 2003، وُضع تسعة أدوات من المساعدة التقنية والمنشورات الفنية لمساعدة البلدان على تعزيز نظمها القانونية لمكافحة الإرهاب.
    desde el comienzo de 2010, los miembros del Grupo han participado en nueve conferencias y seminarios, en los que han presentado las medidas del Consejo de Seguridad y han invitado a los Estados Miembros que no han presentado informes o que los han presentado tarde a que presenten sus informes nacionales lo antes posible. UN ومنذ مطلع عام 2010، شارك أعضاء المجلس في تسعة مؤتمرات وحلقات دراسية قدموا فيها عرضا لتدابير مجلس الأمن ودعوا الدول الأعضاء التي لم تقدم تقارير أو التي تأخرت في ذلك إلى تقديم تقارير التنفيذ الوطنية الخاصة بها بأسرع ما يمكن.
    desde el comienzo de 2012, los miembros del Grupo han participado en 16 conferencias y seminarios, en los que han expuesto las medidas del Consejo de Seguridad y han invitado a los Estados Miembros que han presentado tarde sus informes nacionales a que los presenten lo antes posible. UN ومنذ مطلع عام 2012، شارك أعضاء الفريق في 16 مؤتمرا وحلقة دراسية قدموا فيها عرضا لتدابير مجلس الأمن ودعوا الدول الأعضاء التي تأخرت في تقديم تقاريرها إلى تقديم تقارير التنفيذ الوطنية الخاصة بها بأسرع ما يمكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more