"ومنذ منتصف" - Translation from Arabic to Spanish

    • desde mediados
        
    • a mediados
        
    • partir de mediados
        
    desde mediados de 1997 varios países han emitido bonos internacionales por vez primera o han vuelto al mercado de esos bonos después de largas ausencias. UN ومنذ منتصف عام ٦٩٩١، أصدر عدد من البلدان سندات دولية ﻷول مرة أو عاد ﻷسواق هذه السندات بعد فترات غياب مطولة.
    desde mediados del decenio de 1980 muchos países iniciaron amplias reformas nacionales encaminadas a mejorar las condiciones sociopolíticas y económicas. UN ومنذ منتصف الثمانينات، شرعت بلدان كثيرة في إصلاحات محلية شاملة ترمي إلى تحسين اﻷحوال الاجتماعية ـ السياسية والاقتصادية.
    desde mediados de 1994, se está aplicando un programa de estabilización macroeconómica. UN ومنذ منتصف ١٩٩٤، يجري العمل في برنامج لتثبيت استقرار الاقتصاد الكلي.
    desde mediados de 1994, un funcionario ha estado prestando asistencia a jornada completa a la secretaría del Grupo de los 77 en la gestión del Fondo Fiduciario Pérez Guerrero. UN ومنذ منتصف عام ١٩٩٤، يتولى موظف واحد، وبدوام كامل، مساعدة أمانة مجموعة اﻟ ٧٧ على إدارة صندوق بيريز غيريرو الاستئماني.
    a mediados de 2003 se propuso la revisión de esa ley, que se está examinando actualmente en el Parlamento. UN ومنذ منتصف عام 2003، طُرح اقتراح بتنقيح القانون وهو قيد المناقشة حالياً في البرلمان.
    desde mediados de 1995, la población mundial ha aumentado en 81 millones y se prevé que el crecimiento anual se mantendrá a este nivel hasta el año 2000. UN ومنذ منتصف سنة ١٩٩٥ زاد عدد سكان العالم ٨١ مليون نسمة ويتوقع أن يستمر النمو السنوي على هذا المستوى حتى سنة ٢٠٠٠.
    desde mediados de 1995, la población mundial aumentó en 81 millones y se prevé que el crecimiento anual se mantendrá a este nivel hasta el año 2000. UN ومنذ منتصف سنة ١٩٩٥ زاد عدد سكان العالم ٨١ مليون نسمة ويتوقع أن يستمر النمو السنوي على هذا المستوى حتى سنة ٢٠٠٠.
    desde mediados de 1995 el valor total de los casos ex post facto aumentó a 1,3 millones de dólares, aproximadamente. UN ومنذ منتصف عام ١٩٩٥ بلغت القيمة اﻹجمالية للحالات ذات اﻷثر الرجعي ما يقارب ١,٣ مليون دولار.
    La situación general ha venido empeorando desde mediados de 1998. UN ومنذ منتصف عام 1998 والحالة العامة آخذة في التدهور.
    desde mediados de 1994, se enviaron al Iraq 22 grupos de inspectores no residentes para llevar a cabo inspecciones con ese propósito. UN ومنذ منتصف ١٩٩٤، ذهب ٢٢ فريقا غير مقيم إلى العراق ﻹجراء عمليات تفتيش لهذا الغرض.
    desde mediados del decenio de 1980, una inmensa mayoría de países han introducido medidas de liberalización del marco regulador de la inversión extranjera directa. UN ومنذ منتصف الثمانينات، قامت غالبية عظمى من البلدان بتطبيق تدابير لتحرير أطر الاستثمار الأجنبي المباشر.
    desde mediados de los años 90 parece haberse estabilizado la frecuencia del VIH en la mayor parte de los países, tras un brusco descenso consecutivo al primer gran brote epidémico entre esos drogadictos en los años 80. UN ومنذ منتصف التسعينات، بدا أن انتشار فيروس القصور المناعي البشري قد استقر في معظم البلدان بعد انخفاض حاد حدث في أعقاب أول انتشار وبائي رئيسي بين متعاطي العقاقير بواسطة الحقن خلال الثمانينات.
    desde mediados del decenio de 1990, Mongolia ha venido tomando medidas para desarrollar su capacidad para el mantenimiento de la paz, y ha hecho progresos considerables al respecto. UN ومنذ منتصف التسعينات ما فتئت منغوليا تتخذ خطوات مدروسة وتحرز تقدما ملحوظا في تنمية قدرتها في مجال حفظ السلام.
    La autora ha sido miembro del Partido Zwiadista desde mediados de 1992 y comenzó a atender a zwiadistas heridos tras hacerse enfermera en 1993. UN ومنذ منتصف عام 1992، بدأت في تمريض المصابين من أعضاء الحزب بعد أن أصبحت ممرضة في عام 1993.
    desde mediados de los años noventa se llevaron a cabo campañas itinerantes de servicios de salud reproductiva en zonas montañosas remotas. UN ومنذ منتصف التسعينات، تم الاضطلاع بأنشطة خدمات الصحة الإنجابية المتنقلة في المناطق الجبلية النائية.
    desde mediados de 2001 los servicios de compra han operado en más de 65 países. UN ومنذ منتصف 2001، قدّمت خدمات الشراء فيما يزيد على 65 بلداً.
    desde mediados del decenio de 1990, el número de esos centros ha ascendido hasta llegar a los 14. UN ومنذ منتصف التسعينات وصل عدد هذه المراكز إلى 14 مركزا.
    desde mediados del decenio de 1980, mi Gobierno ha realizado esfuerzos mancomunados para desreglamentar y liberalizar la economía. UN ومنذ منتصف ثمانينات القرن العشرين، تبذل حكومة بلدي جهودا متضافرة لإلغاء القوانين الاقتصادية التنظيمية وتحرير الاقتصاد.
    desde mediados de 2003, 48 países han notificado la detección del virus en aves silvestres o domésticas. UN ومنذ منتصف عام 2003 أبلغ 48 بلدا عن اكتشاف الفيروس في الطيور المنزلية أو البرية.
    desde mediados de 2004, fecha de su puesta en marcha, ha llevado a cabo 45 operaciones y 1.000 funcionarios han recibido capacitación. UN ومنذ منتصف عام 2004، استفادت 45 عملية من بدء التنفيذ بتلقي 000 1 موظف تدريباً.
    Los materiales correspondientes han sido solicitados por capacitadores de más de 70 países de todas las regiones de la OMS, y a mediados de 2007 los materiales del curso se ampliaron a la esfera de la discapacidad y la rehabilitación. UN وقد طلب هذه المواد مدربون من أكثر من 70 بلدا من جميع المناطق التي تعمل فيها منظمة الصحة العالمية، ومنذ منتصف عام 2007، أضيف إلى هذه المواد التدريبية مجال جديد هو الإعاقة وإعادة التأهيل.
    A partir de mediados de 1988, también se encargaron en el extranjero fermentadores grandes, pero después de que el Iraq finalizara un contrato para un fermentador de 5.000 litros, no se concedió la licencia de exportación; UN ومنذ منتصف عام ١٩٨٨، سعى العراق أيضا للحصول على أجهزة تخمير كبيرة من الخارج ولكن بعد أن أتم العراق عقدا لشراء جهاز تخمير سعة ٠٠٠ ٥ لتر لم يمنح ترخيص للتصدير؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more