desde la publicación del 28º informe del Comité Especial, el proceso de paz ha llegado a un punto muerto. | UN | ومنذ نشر التقرير الثامن والعشرين للجنة الخاصة فإن عملية السلام ما زالت مجمدة. |
31. desde la publicación de este informe, el número de reclusos casi se ha triplicado. | UN | 31- ومنذ نشر ذلك التقرير ازداد عدد نزلاء السجون بمقدار ثلاثة أضعاف تقريباً. |
desde la publicación del informe, la Oficina de Camboya ha registrado otros 15 linchamientos. C. Cumplimiento de las obligaciones internacionales de derechos humanos | UN | ومنذ نشر التقرير، سجلت مفوضية حقوق الإنسان في كمبوديا 15 حالة أخرى من عمليات القتل من قبل الغوغاء. |
desde el despliegue de la operación Atalanta, ningún buque que transportara suministros alimentarios del PMA ha sido atacado por piratas. | UN | ومنذ نشر عملية أطلانطا، لم تتعرض أي سفينة تحمل إمدادات غذائية من برنامج الأغذية العالمي إلى هجوم من القراصنة. |
desde que se desplegaron la Fuerza Internacional de Seguridad en Kosovo (KFOR) y la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK), la situación imperante en Kosovo y Metohija ha empeorado drásticamente. | UN | ومنذ نشر قوة كوسوفو وقوة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، تدهورت الحالة في كوسوفو وميتوهيا تدهورا شديدا. |
14. después de la publicación de la CPC, las Naciones Unidas publicaron la Encuesta modelo de servicios de informáticaInformes Estadísticos, Serie M, No. 81 (publicación de las Naciones Unidas, número de venta: S.91.XVII.12). , que contiene un conjunto revisado de categorías de la CPC para servicios de informática. | UN | ١٤ - ومنذ نشر التصنيف المركزي المؤقت للمنتجات، نشرت اﻷمم المتحدة " دراسة استقصائية نموذجية لخدمات الحاسبات اﻹلكترونية)ب(، تتضمن مجموعة منقحة من أصناف التصنيف المركزي المؤقت للمنتجات والمتعلقة بخدمات الحاسوب. |
desde la publicación del informe final de la Comisión de Reforma Legislativa en 1992, la atención del gobierno hacia la violencia doméstica ha disminuido de forma significativa. | UN | ومنذ نشر التقرير الختامي للجنة إصلاح القوانين في عام 1992، قلّ اهتمام الحكومة بالعنف العائلي إلى حد كبير. |
desde la publicación del informe, se habían recibido de los Gobiernos de los Estados Unidos, Finlandia, Italia, Noruega y Suecia, contribuciones adicionales o promesas de apoyo financiero. | UN | ومنذ نشر التقرير، وردت مساهمات إضافية أو مؤشرات على الدعم المالي من حكومات إيطاليا والسويد وفنلندا والنرويج والولايات المتحدة. |
desde la publicación del informe, se habían recibido de los Gobiernos de los Estados Unidos, Finlandia, Italia, Noruega y Suecia, contribuciones adicionales o promesas de apoyo financiero. | UN | ومنذ نشر التقرير، وردت مساهمات إضافية أو مؤشرات على الدعم المالي من حكومات إيطاليا والسويد وفنلندا والنرويج والولايات المتحدة. |
desde la publicación del documento, los siguientes países se han sumado a la lista de patrocinadores: Azerbaiyán, Bangladesh, Chad, Guinea, Guyana, Islandia, Kirguistán Nicaragua, Paraguay, Polonia, Senegal, Sierra Leona, Suriname, Uruguay y Yugoslavia | UN | ومنذ نشر تلك الوثيقة، انضمت البلدان التالية إلى قائمة مقدمي مشروع القرار وهي: أذربيجان، أوروغواي، أيسلندا، باراغواي، بنغلاديش، بولندا، تشاد، السنغال، سورينام، سيراليون، غيانا، غينيا، قيرغيرستان، نيكاراغوا، يوغوسلافيا. |
desde la publicación del informe se han concertado acuerdos sobre la reposición de fondos de la Asociación Internacional para el Desarrollo y sobre la Financiación del Fondo Africano de Desarrollo (FAD). | UN | ومنذ نشر هذا التقرير، تم إبرام اتفاقية بشأن إعادة تمويل المؤسسة الإنمائية الدولية، فضلا عن تمويل صندوق التنمية الأفريقي. |
desde la publicación del estudio, la Comisión de Derechos Humanos aprueba anualmente una resolución, que antes se aprobaba cada dos años, sobre los derechos humanos de las personas con discapacidades. | UN | ومنذ نشر الدراسة، دأبت لجنة حقوق الإنسان سنوياً على اعتماد قرار بشأن حقوق الإنسان للمعوقين بدلاً من كل سنتين كما كان الحال في السابق. |
desde la publicación del informe del Secretario General a la Asamblea General, que ofreció información sobre las medias adoptadas por la secretaría del Fondo para aplicar las recomendaciones, 7 de las 19 recomendaciones que siguen consideradas como activas han sido actualizadas. | UN | ومنذ نشر تقرير الأمين العام إلى الجمعية العامة، الذي قدم معلومات عن التدابير التي اتخذتها أمانة الصندوق لتنفيذ التوصيات، تم تحديث سبع توصيات من مجموع 19 توصية لا تزال قائمة. |
desde la publicación del primer informe sobre los dichos objetivos, en 2004, la República Democrática Popular Lao ha conseguido un sólido y sostenido crecimiento económico con una tasa de crecimiento del producto interno bruto del 8% en 2007. | UN | ومنذ نشر أول تقرير عن هذه الأهداف، في عام 2004، نجحت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في المحافظة على نمو اقتصادي قوي، مع تحقيق نمو حقيقي في الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 8 في المائة عام 2007. |
desde la publicación del informe, se han comunicado más de 6.000 casos de cáncer de tiroides entre las personas que en 1986 eran niños o adolescentes de las zonas afectadas. | UN | ومنذ نشر التقرير أفادت التقارير بحصول أكثر من ستة آلاف حالة من سرطان الغدة الدرقية بين الأشخاص الذين كانوا أطفالا أو مراهقين في 1986 في المناطق المصابة. |
desde el despliegue del personal ruso de mantenimiento de la paz en Abjasia, Georgia, más de 2.000 ciudadanos georgianos de todos los orígenes étnicos han perdido la vida en esa zona controlada por ese personal de mantenimiento de la paz, y se han destruido más de 8.000 hogares georgianos. | UN | ومنذ نشر قوات حفظ السلام الروسية في أبخازيا بجورجيا، قتل أكثر من 000 2 مواطن من مختلف الانتماءات العرقية في جورجيا في تلك المنطقة الواقعة تحت سيطرة حفظة السلام، ودمر أكثر من 000 8 منزل في جورجيا. |
desde el despliegue de la EULEX en 2008, se han realizado 407 operaciones sobre el terreno para reunir datos que puedan dar lugar a exhumaciones y se han devuelto a sus familias los restos de 355 personas. | UN | ومنذ نشر بعثة الاتحاد الأوروبي، في عام 2008، نُفّذت 407 عمليات ميدانية لجمع البيانات التي يمكن أن تؤدي إلى استخراج للجثث، وأعيد رفات 355 شخصا إلى أسرهم. |
desde el despliegue del equipo de avanzada conjunto de la OPAQ y las Naciones Unidas en Damasco, el Gobierno de la República Árabe Siria ha presentado información complementaria en relación con, entre otras cosas, el tipo y la ubicación de sus armas químicas y las instalaciones de almacenamiento, producción, mezcla y carga. | UN | ومنذ نشر الفريق المتقدم المشترك بين منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة في دمشق، قدمت حكومة الجمهورية العربية السورية معلومات إضافية تتصل بجملة أمور منها نوع أسلحة سوريا الكيميائية وموقعها، ومرافق تخزينها وإنتاجها وخلطها وتعبئتها. |
desde que se desplegaron las fuerzas francesas y africanas en Malí, los líderes del golpe militar de marzo de 2012 han actuado con gran discreción, pero persisten las divisiones dentro del ejército, como lo demuestra un incidente ocurrido el 8 de febrero en la zona central de Bamako durante el cual integrantes de la ex Guardia Presidencial intercambiaron disparos con efectivos del Gobierno. | UN | 5 - ومنذ نشر القوات الفرنسية والقوات الأفريقية في مالي، توارى عن الأنظار قادة الانقلاب العسكري الذي نُفذ في آذار/مارس 2012. غير أن الانقسامات داخل الجيش لا تزال قائمة كما يتبين ذلك من حادث وقع في وسط باماكو في 8 شباط/فبراير تبادلت خلاله عناصر من الحرس الرئاسي السابق إطلاق النار مع قوات حكومية. |
después de la publicación del Libro Blanco titulado The Overseas Territories: Security, Success and Sustainability (Territorios de ultramar: seguridad, éxito y sostenibilidad), el Reino Unido estableció el Consejo Ministerial Conjunto de los Territorios de Ultramar, en el que participan los dirigentes de los territorios y que se reúne todos los años para examinar y aplicar la estrategia y los compromisos enunciados en el Libro Blanco. | UN | ومنذ نشر الورقة السياساتية المعنونة " أقاليم ما وراء البحار: الأمن والنجاح والاستدامة " ، أنشأت المملكة المتحدة مجلساً وزارياً مشتركاً معنياً بأقاليم ما وراء البحار، يضم زعماء الأقاليم ويجتمع سنوياً لاستعراض وتنفيذ الاستراتيجية والالتزامات المحددة في " الكتاب الأبيض " . |
desde su despliegue en 1991, la MINURSO ha utilizado mapas aéreos en gran escala que con el tiempo se han vuelto obsoletos. | UN | ومنذ نشر البعثة في عام 1991، ظلت تعمل بالاستناد إلى خرائط جوية ذات مقياس كبير وعتيقة. |
desde que se publicó el Informe Burton, las distintas Armas han adoptado medidas para aplicar recomendaciones concretas dentro de su ámbito de actuación. | UN | ومنذ نشر تقرير بيرتون، اتخذ كل سلاح من أسلحة القوات المسلحة إجراءات بشأن توصيات محددة تندرج في ولايته. |
Se han enviado ejemplares del Plan a 36.500 empleadores que contratan a 50 o más empleados; desde su publicación, los empleadores y otras organizaciones han solicitado 80.000 ejemplares más. | UN | وأرسلت نسخ من الخطة إلى ٠٠٥ ٦٣ صاحب عمل من الذين لديهم ٠٥ موظفا أو أكثر؛ ومنذ نشر الخطة، طلب أصحاب اﻷعمال والمنظمات اﻷخرى ما يزيد على ٠٠٠ ٠٨ نسخة اضافية. |