desde finales de 2003 se registraron más de 11.100 desmovilizados colectivamente de grupos paramilitares. | UN | ومنذ نهاية عام 2003، سُجل أكثر من 100 11 فرد من أفراد الجماعات شبه العسكرية تم تسريحهم بشكل جماعي. |
desde finales de 2004, el Gobierno de Serbia y Montenegro ha comenzado a asegurar la entrega de acusados ya esperados y nuevos, y en total se trasladaron 14 acusados desde Belgrado o a través de esta ciudad. | UN | ومنذ نهاية عام 2004، نجحت حكومة صربيا والجبل الأسود في تأمين قيام عدد من المتهمين المتبقين والجدد بتسليم أنفسهم - حيث نقل متهمون جملتهم 14 متهما من بلغراد أو عن طريقها. |
desde finales de 2004 consiguieron regresar a su hogar aproximadamente 2 millones de desplazados internos, entre ellos 1,6 millones en la República Democrática del Congo y 260.000 en Liberia. | UN | ومنذ نهاية عام 2004، تمكن زهاء مليوني شخص من المشردين داخليا من العودة إلى ديارهم، منهم 1.6 ملايين في جمهورية الكونغو الديمقراطية و 000 260 في ليبريا. |
desde fines de 1988 se produjeron 823 enfrentamientos con los narcotraficantes. | UN | ومنذ نهاية عام ١٩٨٨ وحتى اﻵن وقع ٨٢٣ اشتباكا عسكريا مع مهربي المخدرات. |
desde fines de 2001, a pesar de las numerosas dificultades que enfrentamos en nuestros esfuerzos de consolidación del Estado, hemos logrado progresos considerables respecto de la tarea de promover los derechos de nuestros niños. | UN | ومنذ نهاية عام 2001، ورغم مواجهتنا تحديات كثيرة في جهودنا لبناء الدولة، أحرزنا تقدما كبيرا في النهوض بحقوق أطفالنا. |
desde fines de 1993 el Gobierno ha puesto fin a las concesiones de explotación fronterizas y la atención se ha centrado en la exportación de productos forestales terminados o semiterminados y no en la de troncos. | UN | ومنذ نهاية عام ١٩٩٣، أوقفت الحكومة أيضا امتيازات قطع اﻷشجار في مناطق الحدود، وأخذ اهتمامنا ينصب على التركيز على تصدير المنتجات الخشبية الكاملة الصنع أو شبه الكاملة، لا على تصدير ألواح الخشب. |
desde finales de 2009, la organización ha sido una de las ONG que participa, en calidad de observadora, en los períodos de sesiones anuales de la Junta Ejecutiva del PMA. | UN | ومنذ نهاية عام 2009، كانت المنظمة أحد المشتركين من المنظمات غير الحكومية، بصفة مراقب، في اجتماعات الدورات السنوية للمجلس التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي. |
desde finales de 2005, el Brasil, tras aceptar la invitación del OIEA, ha participado en el programa de apoyo a los Estados Miembros para brindar asistencia técnica voluntaria al Departamento de Salvaguardias del OIEA. | UN | 24 - ومنذ نهاية عام 2005، كانت البرازيل قد قبلت دعوة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، فشاركت في برنامج الدول الأعضاء للدعم لتوفير دعم تقني طوعي لإدارة الضمانات التابعة للوكالة. |
desde finales de 2005, el Brasil, tras aceptar la invitación del OIEA, ha participado en el programa de apoyo a los Estados Miembros para brindar asistencia técnica voluntaria al Departamento de Salvaguardias del OIEA. | UN | 24 - ومنذ نهاية عام 2005، كانت البرازيل قد قبلت دعوة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، فشاركت في برنامج الدول الأعضاء للدعم لتوفير دعم تقني طوعي لإدارة الضمانات التابعة للوكالة. |
desde finales de 2010, en el marco del programa de divulgación se está aplicando una nueva estrategia centrada en promover los logros del Tribunal y su legado positivo mediante diferentes actos. | UN | ومنذ نهاية عام 2010 ما برح برنامج التوعية ينفذ استراتيجية جديدة تركز على ترويج منجزات المحكمة وتراثها الإيجابي من خلال مجموعة واسعة من الأنشطة. |
Como consecuencia, desde finales de 2011, los Raïa Mutomboki han dirigido cada vez más sus ataques contra familiares de las FDLR, asesinando, mutilando y violando a civiles, entre ellos mujeres y niños, en Shabunda y en Kalehe. | UN | ونتيجة لذلك، ومنذ نهاية عام 2011، استهدفت جماعة رايا موتومبوكي على نحو متزايد مُعالي أفراد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، مما أسفر عن قتل وتشويه واغتصاب مدنيين بينهم نساء وأطفال، في شابوندا وكاليهي. |
desde finales de 2009, siete jueces y fiscales han sido asesinados, y el Fiscal General, el Presidente adjunto del Tribunal Supremo y otro fiscal han escapado a intentos de asesinato. | UN | ومنذ نهاية عام 2009، تم اغتيال سبعة قضاة ومدعين عامين، ونجا النائب العام ونائب رئيس القضاة ومدع عام آخر من محاولات اغتيال. |
desde finales de 1990 se han celebrado casi 200 cursillos por solicitud expresa acerca de diferentes aspectos pertinentes al proceso de transición. | UN | ٥٠ - ومنذ نهاية عام ١٩٩٠، عُقد ما يقرب من ٢٠٠ حلقة عمل بشأن جوانب مختلفة تتصل بعملية الانتقال وكان الطلب على حلقات العمل تلك هو الدافع إلى عقدها. |
desde finales de 1992, las Naciones Unidas retiraron del Iraq la mayoría de sus programas y se negaron a recibir las cuotas del Iraq en dinares alegando que no tenían en el Iraq actividades que debieran abonar en dinares iraquíes. Las Naciones Unidas solicitaron que se abonasen las cuotas en moneda convertible. | UN | ومنذ نهاية عام ١٩٩٢ نقلت اﻷمم المتحدة أغلب أنشطتها من العراق ورفضت استلام اشتراكات العراق بالدينار العراقي بدعوى عدم وجود أنشطة يتم الصرف عليها داخل العراق بالدينار العراقي، وطلبت أن يتم تسديد الاشتراكات بالعملة الصعبة. |
32. desde fines de 1999, se ha prestado asistencia a los países de Asia Central con el objeto de fortalecer el papel de los centros de enlace nacionales. | UN | 32- ومنذ نهاية عام 1999، قُدمت المساعدة إلى بلدان آسيا الوسطى بهدف تعزيز دور جهات الوصل الوطنية. |
desde fines de 1996, los casos de hepatitis B y C empezaron a aumentar rápidamente. | UN | ومنذ نهاية عام 1996، أخذت الإصابة بالالتهاب الكبدي " باء " و " جيم " في الارتفاع بصورة حادة. |
desde fines de 1997, la documentación anterior a los períodos de sesiones de los órganos normativos se ha incorporado al sitio de la ONUDI en la Internet, al principio sólo en inglés. | UN | ومنذ نهاية عام 1997، أصبحت الوثائق السابقة للدورات التي تُصدر لأجهزة تقرير السياسات تُحمَّل على موقع اليونيدو على الويب، في البداية باللغة الإنكليزية فقط. |
desde fines de 2002 el Gobierno ha venido dirigiendo una intensa campaña militar contra los dos principales grupos guerrilleros: las Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia y el Ejército de Liberación Nacional. | UN | ومنذ نهاية عام 2002، تشن الحكومة حملة عسكرية كثيفة على جماعتي المغاورين الرئيسيتين، وهما القوات الثورية المسلحة لكولومبيا، وجيش التحرير الوطني. |
desde fines de 2000 el apoyo psicosocial y jurídico en procedimientos penales para niños, adolescentes y mujeres víctimas de la violencia física o sexual se financia con cargo a fondos públicos. | UN | ومنذ نهاية عام 2000، تم تمويل إسداء المشورة النفسية والقانونية أثناء الإجراءات الجنائية التي تستهدف الأطفال والمراهقين والنساء الذين عانوا من العنف الجسدي أو الجنسي من الأموال العامة. |
Los organismos humanitarios procuraron mantener una presencia en Dungu, Faradje, Niangara, Doruma, Dingila y, desde fines de 2010, Ango. | UN | وبذلت الوكالات الإنسانية قصارى جهدها لمواصلة التواجد في دونغو، وفارادجي، ونيانغارا، ودوروما، ودينغيلا، ومنذ نهاية عام 2010، في أنغو أيضا. |
desde fines de 2012, el taller ortopédico y el departamento de fisioterapia han recibido apoyo técnico de un expatriado del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). | UN | ومنذ نهاية عام 2012، تلقت ورشة تركيب أدوات التقويم وإدارة العلاج الطبيعي دعماً تقنياً من خبير أجنبي تابع للجنة الدولية للصليب الأحمر. |