El apoyo internacional a Myanmar debe ser constructivo y coordinado de manera que añada valor al proceso de reforma. | UN | ولابدّ أن يكون الدعم الدولي المقدم إلى ميانمار بناءً ومنسقاً بحيث يزيد من قيمة عملية الإصلاح. |
El Plan de Acción Nacional de Jamaica para la Infancia es un programa exhaustivo y coordinado que se enmarca en la promoción de los derechos del niño. | UN | وتمثل خطة العمل الوطنية المعنية بالأطفال في جامايكا برنامجاً شاملاً ومنسقاً في إطار يهدف إلى النهوض بحقوق الطفل. |
Al negociar tales compromisos, los gobiernos han de tener presentes sus obligaciones en materia de derechos humanos y aplicar un criterio coherente, y coordinado. | UN | ويتعين على الحكومات، عند التفاوض بشأن مثل هذه الالتزامات ألا تنسى التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان وأن تطبق نهجاً متسقاً ومنسقاً. |
Debemos actuar de manera urgente y coordinada una vez más. | UN | ويجب أن نتخذ إجراء عاجلا ومنسقاً مرة أخرى. |
Tras haber sido nombrado " Colaborador del Presidente " el año pasado y coordinador del tema 2 de la agenda en el año en curso, he podido comprobar de primera mano el legítimo compromiso y dedicación de mis colegas, colaboradores y coordinadores, tanto en lo personal como en grupo. | UN | وبما أنني قد عُينت " صديقاً للرئيس " العام الماضي، ومنسقاً للبند 2 من جدول الأعمال هذا العام، فقد شهدت مباشرة المشاركة الحقيقية والتفاني من جانب زملائي - الأصدقاء والمنسقين - فرادى وكمجموعة. |
Por lo tanto, la aplicación común y armonizada de la gestión basada en los resultados en el plano de los países, no limitada a una organización individual sino que abarcara a todo el sistema de las Naciones Unidas, haría a la Organización responsable en forma colectiva de la aplicación de los resultados de los MANUD. | UN | فتنفيذ نهج الإدارة القائمة على النتائج تنفيذاً مشتركاً ومنسقاً على الصعيد القطري بحيث لا يقتصر على منظمة بمفردها وإنما يشمل منظومة الأمم المتحدة بأسرها من شأنه أن يجعله مسؤولاً مسؤولية جماعية عن تنفيذ نتائج أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
La idea era hacer hincapié en un planteamiento multidisciplinario y coordinado, en el que desempeñaran una función todas las partes interesadas, es decir, las ONG, los servicios sociales, los órganos de justicia penal, la policía y el servicio de inmigración. | UN | وكان التركيز على أن يكون النهج متعدد النظم ومنسقاً يؤدي فيه دوراً جميع الفاعلين، مثل المنظمات غير الحكومية والخدمات الاجتماعية وسلطات القضاء الجنائي والشرطة ودائرة الهجرة. |
Hace falta un sistema integrado, cohesivo, interdisciplinario y coordinado que incorpore toda la gama de medidas indicadas en el artículo 19, párrafo 1, mediante toda la serie de intervenciones previstas en el párrafo 2. | UN | ويلزم وضع نظام يشمل كل الإجراءات المذكورة في الفقرة 2، يكون متكاملاً ومتماسكاً ومنسقاً ومتعدد الاختصاصات ويدمج كل التدابير الواردة في الفقرة 1 من المادة 19. |
Hace falta un sistema integrado, cohesivo, interdisciplinario y coordinado que incorpore toda la gama de medidas indicadas en el artículo 19, párrafo 1, mediante toda la serie de intervenciones previstas en el párrafo 2. | UN | ويلزم وضع نظام يشمل كل الإجراءات المذكورة في الفقرة 2، يكون متكاملاً ومتماسكاً ومنسقاً ومتعدد الاختصاصات ويدمج كل التدابير الواردة في الفقرة 1 من المادة 19. |
El Gobierno deberá adoptar un planteamiento dinámico, estratégico y coordinado de los litigios sobre los derechos humanos, de modo que tenga la mayor influencia posible en la futura jurisprudencia en el marco de la Ley de derechos humanos. | UN | - يتعين على الحكومة أن تتبع نهجاً استباقياً واستراتيجياً ومنسقاً بشأن المنازعات المتعلقة بحقوق الإنسان، بحيث يكون لها أكبر أثر ممكن في المستقبل بالنسبة لقانون الدعوى المنطبق على قانون حقوق الإنسان لعام 1998؛ |
3. Procurando adoptar un enfoque coherente y coordinado que tenga en cuenta los aspectos relacionados con el género y con la edad con miras a la aplicación de las políticas, planes y marcos jurídicos nacionales pertinentes, así como de los instrumentos del derecho internacional, | UN | 3- وإذ تنتهج، في تنفيذ السياسات والخطط والأطر القانونية الوطنية ذات الصلة وصكوك القانون الدولي، نهجاً متسقاً ومنسقاً يراعي نوع الجنس ويتلاءم مع السن، |
Los gobiernos deberían aplicar un enfoque multisectorial y coordinado para poner fin a todos los tipos de violencia contra las mujeres en todos los niveles con objeto de velar por la protección general de los derechos de la mujer. | UN | 25 - وعلى الحكومات أن تنفذ نهجاً مشتركا بين القطاعات ومنسقاً بغية القضاء على أوجه العنف ضد المرأة على جميع المستويات وكفالة حماية حقوق المرأة في جميع أنحاء العالم. |
19. La encuesta para realizar la evaluación nacional de riesgos y vulnerabilidad de 2005, efectuada entre junio y agosto de 2005, constituyó un proceso de amplio alcance y coordinado en el que se llevó a cabo un muestreo de zonas muy aisladas del país. | UN | 19- وفي عام 2005 جرى تنفيذ استقصاء التقييم الوطني للمخاطر والقابلية للتأثر بين حزيران/يونيه وآب/أغسطس 2005 شكَّل جهداً كبيراً ومنسقاً تم فيه جمع عينات من مناطق نائية للغاية في البلد. |
7. Procurando adoptar un enfoque coherente y coordinado que tenga en cuenta los aspectos relacionados con el género y con la edad y que sea inclusivo, con miras a la formulación y aplicación de las políticas, planes y marcos jurídicos nacionales pertinentes, así como de los instrumentos del derecho internacional, | UN | 7- وإذ تنتهج في وضع وتنفيذ السياسات والخطط والأطر القانونية الوطنية وصكوك القانون الدولي ذات الصلة نهجاً متسقاً ومنسقاً يراعي نوع الجنس ويتلاءم مع السن، |
La Policía también viene aplicando un Proceso de trabajo de gestión de las víctimas, a tenor del cual se adopta una metodología coherente y coordinada para la gestión de las víctimas y se adoptan medidas activas en consonancia con el nivel de riesgo y de gravedad de los casos individuales. | UN | ونفذت أيضاً نظام تدفق العمل الخاص بإدارة الضحايا الذي تعتمد في إطاره نهجاً متسقاً ومنسقاً في التعامل مع الضحايا واتخاذ التدابير الاستباقية التي تتناسب مع مستوى المخاطر وخطورة الحالات الفردية. |
Tal oferta de servicios está apoyada en las respectivas " Normas de atención integral " , cuyo cumplimiento exige trabajar en forma sistemática y coordinada con la comunidad. | UN | وتقوم عملية تقديم هذه الخدمات على أساس " قواعد الرعاية الشاملة " ذات الصلة التي يتطلب تنفيذها عملاً منهجياً ومنسقاً مع الجماعة المحلية. |
28. El seguimiento de las decisiones de la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres será, según corresponda, una parte integrante y coordinada del seguimiento de otras conferencias importantes en esferas pertinentes a la reducción de los riesgos de desastres. | UN | 28- وستكون متابعة قرارات المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث، حسب الاقتضاء، جزءاً مدمجاً ومنسقاً من متابعة المؤتمرات الرئيسية الأخرى في الميادين المتصلة بالحد من خطر الكوارث(). |
460. En su 65º período de sesiones el Comité decidió, con arreglo a lo previsto en el párrafo 2 del artículo 65 de su reglamento, nombrar a los siguientes miembros coordinador y coordinador suplente para facilitar la aplicación del párrafo 1 del artículo 65 de su reglamento en relación con la solicitud de información adicional a los Estados Partes: | UN | 460- في الدورة الخامسة والستين، قررت اللجنة، وفقاً للفقرة 2 من المادة 65 من نظامها الداخلي، أن تعين العضوين التاليين منسقاً ومنسقاً مناوباً لمواصلة تنفيذ الفقرة 1 من المادة 65 من نظامها الداخلي المتعلقة بطلبات المعلومات الإضافية من الدول الأطراف. |
29. La Sra. TAUFMANN (Alemania) dice en nombre del Grupo Occidental que dicho Grupo ha convenido proponer al representante de Francia, Embajador Rivasseau, como Presidente de la tercera Conferencia de Examen y coordinador para la cuestión de la aplicación de la Convención. | UN | 29- السيدة تاوفمان (ألمانيا): قالت متحدثة باسم المجموعة الغربية إن المجموعة قد اتفقت على اقتراح ترشيح ممثل فرنسا، السفير ريفاسو، رئيساً للمؤتمر الاستعراضي الثالث ومنسقاً لمسألة الامتثال. |
Por lo tanto, la aplicación común y armonizada de la gestión basada en los resultados en el plano de los países, no limitada a una organización individual sino que abarcara a todo el sistema de las Naciones Unidas, haría a la Organización responsable en forma colectiva de la aplicación de los resultados de los MANUD. | UN | فتنفيذ نهج الإدارة القائمة على النتائج تنفيذاً مشتركاً ومنسقاً على الصعيد القطري بحيث لا يقتصر على منظمة بمفردها وإنما يشمل منظومة الأمم المتحدة بأسرها من شأنه أن يجعله مسؤولاً مسؤولية جماعية عن تنفيذ نتائج أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
En su 65º período de sesiones, el Comité designó nombrar un coordinador titular y un coordinador suplente encargados del seguimiento. | UN | وفي الدورة الخامسة والستين، عيّنت اللجنة منسقاً للمتابعة ومنسقاً مناوباً له. |
Durante 1998 y 1999, se realizaron 23 talleres de sensibilización y promoción de agentes multiplicadores, con 1.395 supervisores, capacitadores, directores, docentes, orientadores y coordinadores técnicos administrativos, para que ejecutaran los procesos de sensibilización y promoción del programa. | UN | وفي عامي 1998 و1999 عقدت 23 حلقة عمل لأخصائيي الإرشاد تتعلق بالتوعية والترويج، شارك فيها 395 1 مشرفاً ومدرباً ومديراً ومعلماً ومستشاراً ومنسقاً من المنسقين الإداريين الفنيين، لتمكينهم بالتالي من إدارة أنشطة التوعية والترويج الخاصة بالبرنامج. |